1 João 2

Tetun Alkitab (TET) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Oa sia! Haꞌu kakerek lia neꞌe sia baa emi, nebee emi moris la halo sala ona. Mais kalo noo ema ida nalo sala, ita hoo maktulun ida mak naloos ita iha Ama Maromak oin. Maktulun nia, mak Yesus Kristus. Nia, Ema Moon mak Naꞌi Maromak solok mai tiꞌan iha raiklaran neꞌe.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Se, porém, alguém pecar, temos um intercessor junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Nia mate bodik selu nola ita, nebee Naꞌi Maromak kasu mohu itakaan salan. Nia lahoos mate bodik ita mesan dei, mais bodik ema hotu-hotu iha raiklaran neꞌe.
2 Ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos pecados de todo o mundo.
3 Ita hatene ita kreꞌis ho Naꞌi Maromak kalo ita tuir Niakaan ukun.
3 Sabemos que o conhecemos, se obedecemos aos seus mandamentos.
4 Kalo ema ida dale naꞌak, “Haꞌu kreꞌis ko Naꞌi Maromak,” mais ema nia la nalo tuir Naꞌi Maromak ukun, neꞌe naꞌak, ema nia maktolek teen.
4 Aquele que diz: "Eu o conheço", mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e a verdade não está nele.
5 Mais kalo ita halo tuir Naꞌi Maromak ukun, neꞌe naꞌak, itakaan dadomin baa Nia tetuk tiꞌan. Hodi nunia, ita bele hatene, ita neꞌe Naꞌi Maromak eman.
5 Mas, se alguém obedece à sua palavra, nele verdadeiramente o amor de Deus está aperfeiçoado. Desta forma sabemos que estamos nele:
6 Kalo ema ida dale naꞌak, “Haꞌu ktalin malu ko Naꞌi Maromak,” niakaan moris lalaꞌok musti hanesan Yesus Kristus.
6 aquele que afirma que permanece nele, deve andar como ele andou.
7 Maluk sia mak haꞌu kadomi! Ukun mak haꞌu kakerek neꞌe, ukun hadomi malu. Ukun neꞌe lahoos ukun foun bodik emi, tan emi halaꞌok ukun neꞌe tiꞌan nahuu hori emi simu Maromak Manfatin.
7 Amados, não lhes escrevo um mandamento novo, mas um mandamento antigo, que vocês têm desde o princípio: a mensagem que ouviram.
8 Masik nunia moos, kakerek lia foun tenik kosi ukun neꞌe, tan ukun neꞌe laꞌo nima-nimak tiꞌan iha Yesus Niakaan moris. Ukun neꞌe moos laꞌo nima-nimak tiꞌan iha emikaan moris, toꞌo makukun nahuu lakon iha emikaan neon laran, no kroman nahuu naksinak ona.
8 No entanto, eu lhes escrevo um mandamento novo, o qual é verdadeiro nele e em vocês, pois as trevas estão se dissipando e já brilha a verdadeira luz.
9 Kalo ema ida dale naꞌak, “Haꞌu kmoris iha kroman,” mais ema nia hirus niakaan maluk, neꞌe naꞌak, ema nia sei moris iha makukun,
9 Quem afirma estar na luz mas odeia seu irmão, continua nas trevas.
10 tan ema mak moris iha kroman, nia nadomi niakaan maluk, no la noo lia aat sa-saa iha neon mak nahonu nia.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz, e nele não há causa de tropeço.
11 Dadi kalo ema hirus niakaan maluk, neꞌe naꞌak, nia moris iha makukun. Nia laꞌo lemas dei, tan makukun nadelek matan.
11 Mas quem odeia seu irmão está nas trevas e anda nas trevas; não sabe para onde vai, porque as trevas o cegaram.
12 Oa mak foin fiar sia! Haꞌu kakerek neꞌe bodik emi,
12 Filhinhos, eu lhes escrevo porque os seus pecados foram perdoados, graças ao nome de Jesus.
13 Ema matas mak fiar oras tiꞌan sia! Haꞌu kakerek neꞌe bodik emi,
13 Pais, eu lhes escrevo porque vocês conhecem aquele que é desde o princípio. Jovens, eu lhes escrevo porque venceram o Maligno.
14 Oa mak foin fiar sia! Haꞌu kakerek neꞌe bodik emi,
14 Filhinhos, eu lhes escrevi porque vocês conhecem o Pai. Pais, eu lhes escrevi porque vocês conhecem aquele que é desde o princípio. Jovens, eu lhes escrevi, porque vocês são fortes, e em vocês a Palavra de Deus permanece e vocês venceram o Maligno.
15 Keta tuir raiklaran beer. Keta buka raiklaran sasoin. Tan ema mak nadomi raiklaran, nia la nadomi Ama Maromak.
15 Não amem o mundo nem o que nele há. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Raiklaran fafurak sia, hanesan moris nadiꞌak aan, rotus teen, no loko aan tan soi, lia neꞌe sia mai nosi raiklaran, la mai nosi Ama Maromak.
16 Pois tudo o que há no mundo — a cobiça da carne, a cobiça dos olhos e a ostentação dos bens — não provém do Pai, mas do mundo.
17 Nosi ikus, raiklaran atu lakon mohu bele-bele no fafurak hotu-hotu mak ema noꞌi buka-buka nia. Mais ema mak nalo tuir Naꞌi Maromak beer, nia atu netan moris toꞌo nima-nimak.
17 O mundo e a sua cobiça passam, mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Oa sia! Loron rai falu fila kreꞌis mai ona. Emi rona tiꞌan haꞌak, kreꞌis rai falu fila, ema mak sakar Kristus atu mosu mai. Oras neꞌe sia mosu tiꞌan, tan noo ema waꞌin mak sakar Kristus iha nabee dei. Lia neꞌe dadi tadak naꞌak, loron rai falu fila kreꞌis mai ona.
18 Filhinhos, esta é a última hora; e, assim como vocês ouviram que o anticristo está vindo, já agora muitos anticristos têm surgido. Por isso sabemos que esta é a última hora.
19 Maksakar nia sia mai nosi itakaan klaran. Mais sia lahoos itakaan ema. Kalo sia tebe-tebes itakaan ema, sia la laꞌo nela ita. Mais tan sia laꞌo nela ita, malorek tiꞌan, sia lahoos itakaan ema.
19 Eles saíram do nosso meio, mas na realidade não eram dos nossos, pois, se fossem dos nossos, teriam permanecido conosco; o fato de terem saído mostra que nenhum deles era dos nossos.
20 Mais emi oin seluk hosi sia. Emi simu tiꞌan Naꞌi Maromak Kmalar Lulik. Nia babilan emi, toꞌo emi hatene hanorin loos hotu-hotu.
20 Mas vocês têm uma unção que procede do Santo, e todos vocês têm conhecimento.
21 Haꞌu kakerek neꞌe lahoos tan emi la hatene lia loos. Lale! Emi hatene tiꞌan. Emi hatene lia nabee mak loos, no nabee mak la loos.
21 Não lhes escrevo porque não conhecem a verdade, mas porque vocês a conhecem e porque nenhuma mentira procede da verdade.
22 Mais oras neꞌe, noo ema manorik kaleꞌuk waꞌin laꞌo lema raiklaran neꞌe. Oin nunabee ita bele hatene sia? Ita bele hatene sia, tan sia dale naꞌak, Yesus lahoos Kristus. Sia moos sakar Ama Maromak no Oan.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo: aquele que nega o Pai e o Filho.
23 Kalo ema ida dudu sees Ama Maromak Oan, ema nia la talin malu no Ama Maromak. Mais kalo ema ida simu Ama Maromak Oan, ema nia talin malu no Ama Maromak.
23 Todo o que nega o Filho também não tem o Pai; quem confessa publicamente o Filho tem também o Pai.
24 Kaer metin hanorin mak emi rona hori uluk nia, nebee emi talin malu nohuun ho Ama Maromak no Oan.
24 Quanto a vocês, cuidem para que aquilo que ouviram desde o princípio permaneça em vocês. Se o que ouviram desde o princípio permanecer em vocês, vocês também permanecerão no Filho e no Pai.
25 Tan Nia nameno tiꞌan naꞌak, ita atu moris nima-nimak ho Nia.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Haꞌu kakerek neꞌe, nebee emi bele hatene kedan nosi ema manorik kaleꞌuk sia mak nakara beꞌur emi.
26 Escrevo-lhes estas coisas a respeito daqueles que os querem enganar.
27 Emi simu tiꞌan Naꞌi Maromak Kmalar Lulik. Emi moos talin malu nohuun ho Nia. Tan lia nia, emi lalika buka tenik ema seluk atu nanorin emi. Kmalar Lulik dei toꞌo tiꞌan, tan Nia bele nanorin lia loos hotu-hotu. Nia la kaleꞌuk nuꞌu manorik kaleꞌuk nia sia. Dadi kaer metin Niakaan hanorin, nebee emi bele talin malu nohuun ho Kristus.
27 Quanto a vocês, a unção que receberam dele permanece em vocês, e não precisam que alguém os ensine; mas, como a unção dele recebida, que é verdadeira e não falsa, os ensina acerca de todas as coisas, permaneçam nele como ele os ensinou.
28 Nuneꞌe, oa sia! Emi musti talin malu ho Kristus, nebee oras Nia namaan aan mai nikar, emi la moe aan, mais emi bele haberan aan hariik iha Niakaan oin.
28 Filhinhos, agora permaneçam nele para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos envergonhados diante dele na sua vinda.
29 Emi hatene Kristus nalo lia loos nohuun tuir Naꞌi Maromak hakaran. Tan lia nia, emi moos bele hatene haꞌak, ema mak nalaꞌok lia loos tuir Naꞌi Maromak hakaran, sia mak dadi baa Niakaan oan.
29 Se vocês sabem que ele é justo, saibam também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.