1 Coríntios 9
Tetun Alkitab (TET) vs ARC
1 Arumak emi haꞌak, haꞌu la koo beran kakerek nuneꞌe. Keta nunia, tan Yesus Kristus duꞌuk mak boi haꞌu dadi baa klosan. Haꞌu karee duꞌuk itakaan Naꞌin nia. Haꞌu kreꞌis baa Nia tiꞌan. Emi hotu-hotu moos fiar baa Nia, tan haꞌukaan serwisu.
1 Não sou eu apóstolo? Não sou livre? Não vi eu a Jesus Cristo, Senhor nosso? Não sois vós a minha obra no Senhor?
2 Masik ema seluk naꞌak, haꞌu lahoos Kristus klosan moos, emi hatene duꞌuk haꞌak, Nia mak solok haꞌu baa emi. Kalo emi sei buka lia kakaer tenik, haree baa emikaan tuur-hariik duꞌuk. Emi kreꞌis baa itakaan Naꞌin tiꞌan. Dadi malorek ona, haꞌu neꞌe, Niakaan klosan tebes.
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, ao menos o sou para vós; porque vós sois o selo do meu apostolado no Senhor.
3 Bodik ema mak la simu haꞌu hanesan Kristus klosan, haꞌu atu kataa sia nuneꞌe:
3 Esta é a minha defesa para com os que me condenam.
4 Arumak emi haneo haꞌak, haꞌu ko Barnabas la bele simu haa-hemu hosi ema mak ami hanorin ka?
4 Não temos nós direito de comer e de beber?
5 Arumak emi hanoin haꞌak, ami la bele hola feto hosi feto sarani sia, nebee tuir haliku bele-bele ho sia ka? Tuir loos, Naꞌi Yesus klosan seluk sia baa naliku bele-bele no siakaan feen. Petrus no Naꞌi Yesus alin sia moos nunia.
5 Não temos nós direito de levar conosco uma mulher irmã, como também os demais apóstolos, e os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 Arumak emi haneo haꞌak, haꞌu ko Barnabas dei mak la bele buka moris hosi ema mak ami hanorin ka?
6 Ou só eu e Barnabé não temos direito de deixar de trabalhar?
7 Keta haneo nunia. Mana dei baa sondadu sia. Sia bele simu hahaak no tais nosi ulun. Mana dei baa ema makserwisu iha toꞌos anggor sia. Sia bele naa nosi toꞌos isin. Mana dei baa makbalin sia. Sia bele nola susu ween nosi bibi malae mak sia naliku.
7 Quem jamais milita à sua própria custa? Quem planta a vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta o gado e não come do leite do gado?
8 Haꞌu kdale nunia, lahoos tuir ema raiklaran hanoin. Naꞌi Maromak Ukun-badu duꞌuk mak katak nunia.
8 Digo eu isso segundo os homens? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 Iha Ukun-badu mak Nia natuun baa bei Musa, noo hakerek naꞌak, “Karau baka mak serwisu sama hare, keta futu hatoos nunun nebee nia bele naa.” Arumak emi haneo haꞌak, Naꞌi Maromak nakara karau baka loos dei mak bele naa ka?
9 Porque na lei de Moisés está escrito: Não atarás a boca ao boi que trilha o grão. Porventura, tem Deus cuidado dos bois?
10 — ausente —
10 Ou não o diz certamente por nós? Certamente que por nós está escrito; porque o que lavra deve lavrar com esperança, e o que debulha deve debulhar com esperança de ser participante.
11 — ausente —
11 Se nós vos semeamos as coisas espirituais, será muito que de vós recolhamos as carnais?
12 Ema seluk mak nanorin emi, sia bele simu saseban nosi emi. Kalo ema seluk sia bele simu saseban nunia, ami hoo beran liu tan sia!
12 Se outros participam deste poder sobre vós, por que não, mais justamente, nós? Mas nós não usamos deste direito; antes, suportamos tudo, para não pormos impedimento algum ao evangelho de Cristo.
13 Hanoin kokon! Naꞌilulik mak naliku ema Yahudi iha siakaan Uma Hamulak Huun, sia moris nosi sera mak ema nodi. Ema mak naliku osan sera fatin, sia naa naꞌan sera nia.
13 Não sabeis vós que os que administram o que é sagrado comem do que é do templo? E que os que de contínuo estão junto ao altar participam do altar?
14 Nunia moos, Naꞌi Maromak naruka naꞌak, ema mak serwisu nodi nanorin Kristus Niakaan Lia Diꞌak, sia moris nosi serwisu nia folin.
14 Assim ordenou também o Senhor aos que anunciam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Tebes. Haꞌu kbele kalo nunia, mais la kakara. Lahoos haꞌu kalo hakerek neꞌe, nebee emi atu foo saseban baa haꞌu. Lale. Haꞌu kaliku emi kleur tiꞌan kodi la kusu saa ida. Diꞌak liu haꞌu kmate nosi ema dale haꞌu naꞌak, haꞌu ema madiduk.
15 Mas eu de nenhuma destas coisas usei e não escrevi isso para que assim se faça comigo; porque melhor me fora morrer do que alguém fazer vã esta minha glória.
16 Masik haꞌu kanorin nohuun Kristus Niakaan Lia Diꞌak moos, haꞌu la kbele loko aan. Haꞌu kmusti kanorin kosi Kristus, tan Nia mak solok haꞌu. Kalo la kalo tuir, haꞌu ksusar ona! Nanis haꞌu kona kastikar.
16 Porque, se anuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, pois me é imposta essa obrigação; e ai de mim se não anunciar o evangelho!
17 Kalo haꞌu kalaꞌok serwisu neꞌe, tan haꞌukaan beer duꞌuk, haꞌu kfatan simu kansera. Mais haꞌu kalaꞌok serwisu neꞌe, tan Kristus mak solok haꞌu. Haꞌu kmusti serwisu tan Nia fiar naꞌak haꞌu kbele kalaꞌok serwisu mak folin todan neꞌe.
17 E, por isso, se o faço de boa mente, terei prêmio; mas, se de má vontade, apenas uma dispensação me é confiada.
18 Kalo nunia, haꞌu ksimu saa? Haꞌu la kbuka kansera, mais kanorin Kristus Niakaan Lia Diꞌak kodi la kusu sa-saa. Serwisu nia nalo haꞌu neon diꞌak, toꞌo koran hanesan simu tiꞌan kansera. Dadi, masik haꞌu koo beran hanesan ema seluk mak serwisu nanorin Lia Diꞌak, haꞌu duꞌuk la koꞌuk tau haꞌukaan beran hotu-hotu.
18 Logo, que prêmio tenho? Que, evangelizando, proponha de graça o evangelho de Cristo, para não abusar do meu poder no evangelho.
19 Haꞌu neꞌe, lahoos ema atan. Masik nunia moos, haꞌu kalo aan nuꞌu ata, nebee ema hotu-hotu bele naruka haꞌu. Kodi nunia, haꞌu hetak kbele tulun ema waꞌin nebee tuir Kristus.
19 Porque, sendo livre para com todos, fiz-me servo de todos, para ganhar ainda mais.
20 Oras haꞌu kodi Lia Diꞌak baa ema Yahudi, haꞌu kalo aan nuꞌu ema Yahudi nebee haꞌu kbele kodi sia kreꞌis baa Kristus. Oras haꞌu kodi Lia Diꞌak baa ema mak kaer metin Naꞌi Maromak Ukun-badu, haꞌu kalaꞌok Ukun-badu nia sia, nebee haꞌu kbele kodi sia kreꞌis baa Kristus. (Haꞌu kalo nunia, masik katene kaꞌak, kalo ita tuir Ukun-badu, lia nia la nalo ita diꞌa-diꞌak ho Naꞌi Maromak.)
20 E fiz-me como judeu para os judeus, para ganhar os judeus; para os que estão debaixo da lei, como se estivera debaixo da lei, para ganhar os que estão debaixo da lei.
21 Oras haꞌu kodi Lia Diꞌak baa ema mak la natene Naꞌi Maromak Ukun-badu, haꞌu kdadi nuꞌu sia, nebee kalaꞌo kodi sia baa Kristus. (Keta toꞌo ema dale naꞌak, haꞌu ksoe kela Naꞌi Maromak Ukun-badu mak Nia natuun baa Bei Musa, tan ktuir Kristus Ukun-badu.)
21 Para os que estão sem lei, como se estivera sem lei (não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo), para ganhar os que estão sem lei.
22 Oras haꞌu kodi Lia Diꞌak baa ema mak neon la biit, haꞌu kalo aan neon la biit, nebee haꞌu kbele tulun sia mai baa Kristus. Bodik ema hotu-hotu, haꞌu kalo aan nuꞌu sia, nebee nunabee moos, haꞌu kbele sori kola balu.
22 Fiz-me como fraco para os fracos, para ganhar os fracos. Fiz-me tudo para todos, para, por todos os meios, chegar a salvar alguns.
23 Haꞌu kalo nunia, nebee ema hotu-hotu bele fiar baa Kristus Niakaan Lia Diꞌak. Hodi nunia, haꞌu moos bele simu matak-malirin mak Nia nakara foo baa Niakaan ema.
23 E eu faço isso por causa do evangelho, para ser também participante dele.
24 Haꞌu kfoo lia hatetek hosi halai sita malu. Ema waꞌin tuir nalai sita, mais ema naꞌin ida dei mak netan nola. Nunia moos, o musti marui aan tuir Naꞌi Maromak beer, toꞌo metan mola.
24 Não sabeis vós que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só leva o prêmio? Correi de tal maneira que o alcanceis.
25 Ema mak tuir sita malu musti rona baa manorik nodi tuir niakaan ukun. Sia narui aan makaꞌas nebee netan sabeo sita malu, masik sabeo nia, la oras naklaik mohu. Mais ita harui aan atu hetan lia mak nafati nima-nimak.
25 E todo aquele que luta de tudo se abstém; eles o fazem para alcançar uma coroa corruptível, nós, porém, uma incorruptível.
26 Oras kalai, haꞌu la kalai karin, mais karui aan makaꞌas kalai katutuk kladik baa. Kalo hanesa haꞌu ko ema maktukuk, haꞌu la ktuku karin, mais tuku fukur.
26 Pois eu assim corro, não como a coisa incerta; assim combato, não como batendo no ar.
27 Haꞌu ktuir ukun kodi karui aan makaꞌas, nebee bele katerus aan. Keta toꞌo haꞌu katak Naꞌi Maromak baa ema seluk, mais haꞌu duꞌuk kakur ukun, hotu Naꞌi Maromak nasai haꞌu.
27 Antes, subjugo o meu corpo e o reduzo à servidão, para que, pregando aos outros, eu mesmo não venha de alguma maneira a ficar reprovado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.