1 Coríntios 7

Tetun Alkitab (TET) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Oras neꞌe, haꞌu kakerek lia mak emi husu iha emikaan hakerek haꞌak, “Nunabee? Ema balu naꞌak, diꞌak liu mane lalika noo feen. Lia nia loos ka lale?”
1 Agora, quanto às perguntas que vocês me fizeram em sua carta, digo que é bom que o homem não toque em mulher.
2 Lia nuneꞌe maluk sia: Tan ema maus kona sokur baa lia neꞌe, diꞌak liu mane noo feen duꞌuk. Feto moos noo laꞌen duꞌuk. Hodi nunia, sia la monu baa sala.
2 Mas, uma vez que há tanta imoralidade sexual, cada homem deve ter sua própria esposa, e cada mulher, seu próprio marido.
3 Mane mak noo feen sia, keta dudu emikaan feen no la toba ho nia. Feto mak noo laꞌen siam keta dudu emikaan laꞌen no la toba ho nia.
3 O marido deve satisfazer as necessidades conjugais de sua esposa, e a esposa deve fazer o mesmo por seu marido.
4 Kalo feen-laꞌen nola malu tiꞌan, neꞌe naꞌak feen latan tiꞌan isin lolon bodik laꞌen. Laꞌen moos latan tiꞌan isin lolon bodik feen.
4 A esposa não tem autoridade sobre seu corpo, mas sim o marido. Da mesma forma, não é o marido que tem autoridade sobre seu corpo, mas sim a esposa.
5 Dadi, keta dudu malu. Kalo hakara hamulak nebee hamulak tebe-tebes, feen-laꞌen bele hola lia hamutuk atu faꞌe heik malu lai. Kalo hamulak nia hotu tiꞌan, hamutuk hikar lai-lais nebee keta monu baa sala, tan diabu ulun buka leet atu sokur ema mak la netu aan.
5 Não privem um ao outro de terem relações, a menos que ambos concordem em abster-se da intimidade sexual por certo tempo, a fim de se dedicarem de modo mais pleno à oração. Depois disso, unam-se novamente, para que Satanás não os tente por causa de sua falta de domínio próprio.
6 Lia neꞌe, haꞌu kasara loos dei. Lahoos Naꞌi Maromak ukun.
6 Digo isso como concessão, e não como mandamento.
7 Tuir haꞌu, diꞌak liu ema la nola malu, nuꞌu haꞌu neꞌe. Mais Naꞌi Maromak faꞌe babelen mak fatan baa ema ida-idak. Nia foo ema balu bele noo feen-laꞌen, balu lale.
7 Gostaria que todos fossem como eu, mas cada um tem seu próprio dom, concedido por Deus: um tem este tipo de dom, o outro, aquele.
8 Oras neꞌe, haꞌu atu katak baa ema klalon sia no feto faluk sia, lia nuneꞌe: Diꞌak liu emi la hoo feen-laꞌen, nuꞌu haꞌu neꞌe.
8 Portanto, digo aos solteiros e às viúvas: é melhor que permaneçam como eu.
9 Mais kalo emi la bele hetu aan, diꞌak liu hoo feen-laꞌen dei. Tan kalo lale, emikaan nawan aat duꞌuk bele nahaat nikar emi.
9 Mas, se não conseguirem se controlar, devem se casar. É melhor se casar que arder em desejo.
10 Oras neꞌe, haꞌu atu katak lia soe malu. Itakaan Naꞌin duꞌuk naruka tiꞌan naꞌak, feen la bele soe laꞌen.
10 Para os casados, porém, tenho uma ordem que não vem de mim, mas do Senhor: a esposa não deve se separar do marido.
11 Mais kalo feen laꞌo nela laꞌen, feen la bele nalaꞌe seluk mane. Diꞌak liu, fila nikar atu dame malu no laꞌen. Nunia moos laꞌen, la bele soe feen.
11 Mas, se o fizer, que permaneça solteira ou se reconcilie com ele. E o marido não deve se separar da esposa.
12 Oras neꞌe, haꞌu atu katak baa ema seluk sia. Lia neꞌe nosi haꞌu duꞌuk, lahoos nosi itakaan Naꞌin. Lia nuneꞌe: kalo mane ida fiar baa Naꞌi Maromak, mais feen la fiar, mane nia la bele soe feen, kalo feen sei nakara moris namutuk no nia.
12 Agora me dirijo aos demais, embora o Senhor não tenha dado instrução específica a respeito. Se um irmão for casado com uma mulher descrente e ela estiver disposta a continuar vivendo com ele, não se separe dela.
13 Nunia moos, kalo feto ida fiar baa Naꞌi Maromak, mais laꞌen la fiar. Feto nia la bele soe laꞌen kalo laꞌen sei nakara moris namutuk no nia.
13 E, se uma irmã for casada com um homem descrente e ele estiver disposto a continuar vivendo com ela, não se separe dele.
14 Hodi nunia, laꞌen mak la fiar baa Naꞌi Maromak bele dadi moos, tan talin malu no feen mak fiar. Feen mak la fiar, bele dadi moos, tan talin malu no laꞌen mak fiar. Hotu, siakaan oan sia moos dadi moos iha Naꞌi Maromak oin. Kalo lale, oan sia la dadi moos.
14 Pois o marido descrente é santificado pela esposa, e a esposa descrente é santificada pelo marido. Do contrário, os filhos seriam impuros, mas eles são santos.
15 Mais kalo mane mak la fiar laꞌo nela feen mak fiar, habusik baa. Kalo feto mak la fiar laꞌo nela laꞌen mak fiar, habusik baa. Naꞌi Maromak bolu ita atu dadi Niakaan ema mak moris manek no dame. Ita lalika talin aan ho ema mak la fiar sia.
15 Se, porém, o cônjuge descrente insistir em se separar, deixe-o ir. Nesses casos, o irmão ou a irmã não está mais preso à outra pessoa, pois Deus os chamou para viver em paz.
16 Feto mak fiar baa Naꞌi Maromak sia, arumak emi bele sori hola laꞌen. Mane mak fiar sia, arumak emi bele sori hola feen. Arumak bele, arumak la bele. Emi moos la hatene.
16 Você, esposa, como sabe que seu marido poderia ser salvo por sua causa? E você, marido, como sabe que sua esposa poderia ser salva por sua causa?
17 Uluk, baa oras Naꞌi Maromak bolu nola emi dadi baa Kristus eman, emi ida-idak ho tuur-hariik duꞌuk. Oras neꞌe, ida-idak musti tuir Kristus dalan moris hodi emikaan tuur-hariik uluk nia, tan Naꞌi Maromak mak babilan kedan moris nunia. Hanorin neꞌe, haꞌu kanorin baa hutun sarani sia iha fatin hotu-hotu.
17 Cada um continue a viver na situação em que o Senhor o colocou, e cada um permaneça como estava quando Deus o chamou. Essa é minha regra para todas as igrejas.
18 Haꞌu kfoo knaninuk nuneꞌe: noo ema Yahudi mak uluk namane aan tuir siakaan adat, foin rona Naꞌi Maromak bolu atu dadi baa Kristus eman. Ema nunia, lalika heli adat hamane aan nia. Nunia moos, ema lahoos Yahudi mak uluk la namane aan, foin rona Naꞌi Maromak bolu sia. Sia lalika namane aan ona.
18 Se um homem foi circuncidado antes de crer, não deve tentar mudar sua condição. E, se um homem não foi circuncidado antes de crer, não o deve ser agora.
19 Ita hamane aan ka, la hamane aan ka, lia nia la noo folin. Lia mak noo folin mak neꞌe: ita halo tuir Naꞌi Maromak ukun.
19 Pois não faz diferença se ele foi circuncidado ou não. O importante é que obedeça aos mandamentos de Deus.
20 Oras Naꞌi Maromak bolu o, Nia la naruka tenik sa-saa nosi lia hamane aan. Dadi, emi ida-idak hafati baa emikaan tuur-hariik uluk.
20 Sim, cada um deve permanecer como estava quando Deus o chamou.
21 Haꞌu kfoo knaninuk ida tenik. Uluk, baa oras Naꞌi Maromak bolu o, kalo o dadi ata baa ema ida, mafati nunia dei. La saa ida. Kalo bele sai mosi ata, sai ona! Mais kalo la bele, la saa ida.
21 Você foi chamado sendo escravo? Não deixe que isso o preocupe, mas, se tiver a oportunidade de ficar livre, aproveite-a.
22 Kalo Naꞌi Maromak bolu nola ata ida, Kristus dadi Naꞌin bodik ata nia. Kalo Naꞌi Maromak bolu nola ema boot ida, ema boot nia dadi baa Kristus atan.
22 E, se você era escravo quando o Senhor o chamou, agora é livre no Senhor. E, se você era livre quando o Senhor o chamou, agora é escravo de Cristo.
23 Kristus selu kotu emi nodi folin mak boot basuk! Dadi hanaꞌi baa Kristus dei. Keta hanaꞌi baa ema.
23 Vocês foram comprados por alto preço, portanto não se deixem escravizar pelo mundo.
24 Mamaluk sia! Uluk, baa oras Naꞌi Maromak bolu nola ita, ita ida-idak ho itakaan tuur-hariik duꞌuk. Oras neꞌe, ita musti tuir Naꞌi Maromak hodi hafati baa itakaan tuur-hariik uluk nia.
24 Cada um de vocês, irmãos, deve permanecer como estava quando Deus os chamou.
25 Emi moos husu baa haꞌu hosi lia ema mak sei klalon. Naꞌi Maromak la katak haꞌu nosi lia neꞌe. Mais emi bele fiar saa mak haꞌu kdale, tan Naꞌi Maromak natudu dodan baa haꞌu tiꞌan. Haꞌu kanoin nuneꞌe:
25 Quanto à pergunta sobre as moças que ainda não se casaram, não tenho para elas um mandamento do Senhor. Em sua misericórdia, porém, o Senhor me deu sabedoria confiável, e eu a compartilharei com vocês.
26 Oras neꞌe ita hasoru susar oi-oik. Dadi, kalo ema moris nunabee tiꞌan, moris nunia ona. Nuneꞌe:
26 Tendo em vista as dificuldades de nosso tempo, creio que é melhor que permaneçam como estão.
27 Kalo hoo feen tiꞌan, keta soe nia. Kalo la hoo feen dauk, keta buka ona.
27 Se você já tem esposa, não procure se separar. Se não tem esposa, não procure se casar.
28 Mais kalo hoo feen, la sala. Nunia moos feto nurak sia. Kalo hoo laꞌen, la sala. Mais hanoin! Ema mak nola malu, nanis nasoru maufinu oi-oik iha raiklaran neꞌe. Haꞌu kfoo katene baa emi kaꞌak, kalo emi la hola malu, emi la hasoru maufinu nia sia.
28 Se, contudo, vier a se casar, não é pecado. E, se uma moça se casar, também não é pecado. No entanto, aqueles que se casarem em tempos como os atuais terão de enfrentar dificuldades, e minha intenção é poupá-los disso.
29 Haꞌu kanoin nuneꞌe mamaluk sia! Oras rai falu fila kreꞌis mai ona. Dadi, ema mak noo feen, keta tau neon baa feen dei, mais nia musti rai neon baa Naꞌi Maromak no.
29 Irmãos, isto é o que quero dizer: o tempo que resta é muito curto. Portanto, de agora em diante, aqueles que têm esposa devem agir como se não fossem casados.
30 Nunia moos, ema mak tanis tan susar. Diꞌak liu nakbiit aan nanawa tanis nodi naluꞌa susar nia, nebee nia bele rai neon baa Naꞌi Maromak. Ema mak neon boot, diꞌak liu naluꞌa neon boot nia, nebee nia bele rai neon baa Naꞌi Maromak. Ema mak bele sosa waꞌin, diꞌak liu moris nuꞌu ema mak la noo sa-saa, nebee nia bele rai neon baa Naꞌi Maromak.
30 Aqueles que choram, que se alegram ou que compram coisas não devem se entregar totalmente à tristeza, à alegria ou aos bens.
31 Ema mak buka sasoin raiklaran, diꞌak liu moris nuꞌu ema mak la rai neon baa sasoin raiklaran, nebee nia bele rai neon baa Naꞌi Maromak. Tan la kleur ona, moris raiklaran neꞌe atu lakon mohu.
31 Aqueles que usam as coisas deste mundo não devem se apegar a elas, pois este mundo, como o conhecemos, logo passará.
32 Haꞌu kakara nebee emi lalika halau aan hodi neo-neon. Ema mak la noo feen, noo leet waꞌin atu rai neon baa Naꞌi Maromak beer. Nia bele buka dalan atu serwisu bodik nalo Naꞌi Maromak neon diꞌak.
32 Quero que estejam livres das preocupações desta vida. O homem que não é casado tem mais tempo para se dedicar à obra do Senhor e pensar em como agradá-lo.
33 — ausente —
33 Mas o homem casado precisa pensar em suas responsabilidades neste mundo e em como agradar sua esposa.
34 — ausente —
34 Seus interesses estão divididos. Da mesma forma, a mulher que não é casada ou que nunca se casou pode se dedicar ao Senhor e ser santa de corpo e espírito. Mas a mulher casada precisa pensar em suas responsabilidades aqui na terra e em como agradar seu marido.
35 Haꞌu katak lia neꞌe sia baa emi, nebee emi bele hetan sotir. Lahoos atu kodi katodan emi. Kakara nebee emi halo mak loos hodi rai neon baa Naꞌi Maromak beer, nebee emikaan neon la nakfaꞌek aan.
35 Digo isso para seu bem, e não para lhes impor restrições. Quero que façam aquilo que os ajudará a servir melhor ao Senhor, com o mínimo possível de distrações.
36 Kalo mane ida noo sasudin mak otas toꞌo tiꞌan, habusik sia nola malu ona. Saa tenik, kalo mane nia la bele netu aan. Hodi nunia, sia la nalo sala. Keta hein leꞌu-leꞌur, toꞌo mane nia nalo lia mak la loos.
36 Se, contudo, um homem acredita que está tratando sua noiva de forma inapropriada e que seus impulsos vão além de suas forças, que se case com ela, como é desejo dele. Não é pecado.
37 Mais kalo nia bele netu aan, nia lalika lai-lais noo feen. Surak nia duꞌuk mak nakotu nunia. Masik netu aan kleur moos, diꞌak.
37 Mas, se tiver assumido um compromisso firme, e não houver urgência, e ele for capaz de controlar sua paixão, faz bem em não se casar.
38 Mane mak nola feto, nia nalo diꞌak. Mais mane mak la nola feto moos, nia nalo diꞌak liu tenik.
38 Portanto, quem se casa com sua noiva faz bem, e quem não se casa faz melhor ainda.
39 Feto feen talin malu no laꞌen toꞌo mate. Mais kalo laꞌen mate tiꞌan, nia bele nalaꞌe seluk mane, surak laꞌen foun nia moos fiar baa Kristus.
39 A esposa está ligada ao marido enquanto ele viver. Se o marido morrer, ela está livre para se casar com quem quiser, desde que seja um irmão no Senhor.
40 Tuir haꞌu, feto faluk nia hetak sotir kalo nia la noo laꞌen tenik. Haꞌu koran kaꞌak, lia tateꞌan neꞌe mai nosi Naꞌi Maromak Kmalar mak moris iha haꞌukaan neon.
40 Em minha opinião, porém, seria melhor que ela não se casasse novamente, e creio que, ao dizer isso, lhes dou o conselho do Espírito de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.