1 Coríntios 7

Tetun Alkitab (TET) vs BKJ

Sair da comparação
1 Oras neꞌe, haꞌu kakerek lia mak emi husu iha emikaan hakerek haꞌak, “Nunabee? Ema balu naꞌak, diꞌak liu mane lalika noo feen. Lia nia loos ka lale?”
1 Ora, acerca das coisas que me escrevestes, bom seria que o homem não tocasse em mulher.
2 Lia nuneꞌe maluk sia: Tan ema maus kona sokur baa lia neꞌe, diꞌak liu mane noo feen duꞌuk. Feto moos noo laꞌen duꞌuk. Hodi nunia, sia la monu baa sala.
2 Ainda assim, para evitar fornicação, cada homem tenha a sua própria esposa, e cada mulher tenha o seu próprio marido.
3 Mane mak noo feen sia, keta dudu emikaan feen no la toba ho nia. Feto mak noo laꞌen siam keta dudu emikaan laꞌen no la toba ho nia.
3 O marido cumpra sua obrigação conjugal para com a sua esposa, e da mesma forma também a mulher ao marido.
4 Kalo feen-laꞌen nola malu tiꞌan, neꞌe naꞌak feen latan tiꞌan isin lolon bodik laꞌen. Laꞌen moos latan tiꞌan isin lolon bodik feen.
4 A esposa não tem poder sobre o seu próprio corpo, mas o marido; e também semelhante, o marido não tem poder sobre seu próprio corpo, mas a esposa.
5 Dadi, keta dudu malu. Kalo hakara hamulak nebee hamulak tebe-tebes, feen-laꞌen bele hola lia hamutuk atu faꞌe heik malu lai. Kalo hamulak nia hotu tiꞌan, hamutuk hikar lai-lais nebee keta monu baa sala, tan diabu ulun buka leet atu sokur ema mak la netu aan.
5 Não vos defraudeis um ao outro, exceto se com consentimento, por algum tempo, para que se deem ao jejum e oração; e ajuntai-vos novamente, para que Satanás não vos tente pela vossa falta de autocontrole.
6 Lia neꞌe, haꞌu kasara loos dei. Lahoos Naꞌi Maromak ukun.
6 Mas eu falo isto por permissão, e não como mandamento.
7 Tuir haꞌu, diꞌak liu ema la nola malu, nuꞌu haꞌu neꞌe. Mais Naꞌi Maromak faꞌe babelen mak fatan baa ema ida-idak. Nia foo ema balu bele noo feen-laꞌen, balu lale.
7 Porque eu gostaria que todos os homens fossem como eu. Mas cada homem tem o seu próprio dom de Deus, um de uma maneira, e outro de outra.
8 Oras neꞌe, haꞌu atu katak baa ema klalon sia no feto faluk sia, lia nuneꞌe: Diꞌak liu emi la hoo feen-laꞌen, nuꞌu haꞌu neꞌe.
8 Eu digo, portanto, aos solteiros e às viúvas, que lhes é bom se permanecerem como eu.
9 Mais kalo emi la bele hetu aan, diꞌak liu hoo feen-laꞌen dei. Tan kalo lale, emikaan nawan aat duꞌuk bele nahaat nikar emi.
9 Mas, se não podem conter-se, casem-se. Porque é melhor casar do que abrasar-se.
10 Oras neꞌe, haꞌu atu katak lia soe malu. Itakaan Naꞌin duꞌuk naruka tiꞌan naꞌak, feen la bele soe laꞌen.
10 E aos casados ordeno, não eu, mas o Senhor, que a mulher não se aparte do seu marido;
11 Mais kalo feen laꞌo nela laꞌen, feen la bele nalaꞌe seluk mane. Diꞌak liu, fila nikar atu dame malu no laꞌen. Nunia moos laꞌen, la bele soe feen.
11 mas, se apartar, que ela permaneça solteira, ou que se reconcilie com o seu marido; e o marido não deixe a sua esposa.
12 Oras neꞌe, haꞌu atu katak baa ema seluk sia. Lia neꞌe nosi haꞌu duꞌuk, lahoos nosi itakaan Naꞌin. Lia nuneꞌe: kalo mane ida fiar baa Naꞌi Maromak, mais feen la fiar, mane nia la bele soe feen, kalo feen sei nakara moris namutuk no nia.
12 Mas aos restantes digo eu, não o Senhor: Se algum irmão tem esposa descrente, e ela consente em habitar com ele, não a abandone,
13 Nunia moos, kalo feto ida fiar baa Naꞌi Maromak, mais laꞌen la fiar. Feto nia la bele soe laꞌen kalo laꞌen sei nakara moris namutuk no nia.
13 e a mulher que tem marido descrente, e ele consente em habitar com ela, não o abandone.
14 Hodi nunia, laꞌen mak la fiar baa Naꞌi Maromak bele dadi moos, tan talin malu no feen mak fiar. Feen mak la fiar, bele dadi moos, tan talin malu no laꞌen mak fiar. Hotu, siakaan oan sia moos dadi moos iha Naꞌi Maromak oin. Kalo lale, oan sia la dadi moos.
14 Porque o marido descrente é santificado pela esposa, e a esposa descrente é santificada pelo marido. Do contrário, os vossos filhos seriam impuros; mas agora são santos.
15 Mais kalo mane mak la fiar laꞌo nela feen mak fiar, habusik baa. Kalo feto mak la fiar laꞌo nela laꞌen mak fiar, habusik baa. Naꞌi Maromak bolu ita atu dadi Niakaan ema mak moris manek no dame. Ita lalika talin aan ho ema mak la fiar sia.
15 Mas, se o descrente se apartar, aparte-se; o irmão ou a irmã não está sob a servidão neste caso; mas Deus chamou-nos para a paz.
16 Feto mak fiar baa Naꞌi Maromak sia, arumak emi bele sori hola laꞌen. Mane mak fiar sia, arumak emi bele sori hola feen. Arumak bele, arumak la bele. Emi moos la hatene.
16 Porque, como sabes, ó esposa, se tu salvarás teu marido? Ou, como sabes, ó homem, se tu salvarás tua esposa?
17 Uluk, baa oras Naꞌi Maromak bolu nola emi dadi baa Kristus eman, emi ida-idak ho tuur-hariik duꞌuk. Oras neꞌe, ida-idak musti tuir Kristus dalan moris hodi emikaan tuur-hariik uluk nia, tan Naꞌi Maromak mak babilan kedan moris nunia. Hanorin neꞌe, haꞌu kanorin baa hutun sarani sia iha fatin hotu-hotu.
17 Mas assim como Deus distribuiu a cada homem, como o Senhor chamou a cada um, assim ele ande. E assim eu ordeno em todas as igrejas.
18 Haꞌu kfoo knaninuk nuneꞌe: noo ema Yahudi mak uluk namane aan tuir siakaan adat, foin rona Naꞌi Maromak bolu atu dadi baa Kristus eman. Ema nunia, lalika heli adat hamane aan nia. Nunia moos, ema lahoos Yahudi mak uluk la namane aan, foin rona Naꞌi Maromak bolu sia. Sia lalika namane aan ona.
18 É algum homem chamado sendo circuncidado? Não se torne incircuncidado. É alguém chamado, estando incircuncidado? Não se torne circuncidado.
19 Ita hamane aan ka, la hamane aan ka, lia nia la noo folin. Lia mak noo folin mak neꞌe: ita halo tuir Naꞌi Maromak ukun.
19 A circuncisão nada é, e também a incircuncisão nada é, mas sim a guarda dos mandamentos de Deus.
20 Oras Naꞌi Maromak bolu o, Nia la naruka tenik sa-saa nosi lia hamane aan. Dadi, emi ida-idak hafati baa emikaan tuur-hariik uluk.
20 Cada homem permaneça na vocação em que foi chamado.
21 Haꞌu kfoo knaninuk ida tenik. Uluk, baa oras Naꞌi Maromak bolu o, kalo o dadi ata baa ema ida, mafati nunia dei. La saa ida. Kalo bele sai mosi ata, sai ona! Mais kalo la bele, la saa ida.
21 Foste chamado sendo servo? Não te preocupes, mas se tu podes chegar a ser livre, aproveite bastante.
22 Kalo Naꞌi Maromak bolu nola ata ida, Kristus dadi Naꞌin bodik ata nia. Kalo Naꞌi Maromak bolu nola ema boot ida, ema boot nia dadi baa Kristus atan.
22 Porque aquele que é chamado pelo Senhor, sendo servo, é homem livre do Senhor; e, semelhante também aquele que é chamado, sendo livre, é servo de Cristo.
23 Kristus selu kotu emi nodi folin mak boot basuk! Dadi hanaꞌi baa Kristus dei. Keta hanaꞌi baa ema.
23 Fostes comprados por um preço; não sejais servos dos homens.
24 Mamaluk sia! Uluk, baa oras Naꞌi Maromak bolu nola ita, ita ida-idak ho itakaan tuur-hariik duꞌuk. Oras neꞌe, ita musti tuir Naꞌi Maromak hodi hafati baa itakaan tuur-hariik uluk nia.
24 Irmãos, cada homem permaneça com Deus naquilo que foi chamado.
25 Emi moos husu baa haꞌu hosi lia ema mak sei klalon. Naꞌi Maromak la katak haꞌu nosi lia neꞌe. Mais emi bele fiar saa mak haꞌu kdale, tan Naꞌi Maromak natudu dodan baa haꞌu tiꞌan. Haꞌu kanoin nuneꞌe:
25 Ora, com relação às virgens, eu não tenho mandamento do Senhor; contudo, eu dou a minha opinião, como alguém que tem obtido misericórdia do Senhor para ser fiel.
26 Oras neꞌe ita hasoru susar oi-oik. Dadi, kalo ema moris nunabee tiꞌan, moris nunia ona. Nuneꞌe:
26 Suponho, portanto, que isto é bom por causa da aflição presente, eu digo, que é bom para o homem estar assim.
27 Kalo hoo feen tiꞌan, keta soe nia. Kalo la hoo feen dauk, keta buka ona.
27 Estás ligado a uma esposa? Não busques desligar-te. Estás desligado de uma esposa? Não busques esposa.
28 Mais kalo hoo feen, la sala. Nunia moos feto nurak sia. Kalo hoo laꞌen, la sala. Mais hanoin! Ema mak nola malu, nanis nasoru maufinu oi-oik iha raiklaran neꞌe. Haꞌu kfoo katene baa emi kaꞌak, kalo emi la hola malu, emi la hasoru maufinu nia sia.
28 Mas, se casares, não pecas; e, se a virgem se casar, ela não peca. Porém, os tais terão tribulações na carne, e eu quisera poupar-vos.
29 Haꞌu kanoin nuneꞌe mamaluk sia! Oras rai falu fila kreꞌis mai ona. Dadi, ema mak noo feen, keta tau neon baa feen dei, mais nia musti rai neon baa Naꞌi Maromak no.
29 Mas isto eu vos digo, irmãos: O tempo é curto; o que importa é os que têm esposas sejam como se não tivessem nenhuma;
30 Nunia moos, ema mak tanis tan susar. Diꞌak liu nakbiit aan nanawa tanis nodi naluꞌa susar nia, nebee nia bele rai neon baa Naꞌi Maromak. Ema mak neon boot, diꞌak liu naluꞌa neon boot nia, nebee nia bele rai neon baa Naꞌi Maromak. Ema mak bele sosa waꞌin, diꞌak liu moris nuꞌu ema mak la noo sa-saa, nebee nia bele rai neon baa Naꞌi Maromak.
30 e os que choram, como se não chorassem; e os que se alegram, como se não se alegrassem; e os que compram, como se não possuíssem;
31 Ema mak buka sasoin raiklaran, diꞌak liu moris nuꞌu ema mak la rai neon baa sasoin raiklaran, nebee nia bele rai neon baa Naꞌi Maromak. Tan la kleur ona, moris raiklaran neꞌe atu lakon mohu.
31 e os que usam deste mundo, como não abusassem dele, porque a moda deste mundo passa.
32 Haꞌu kakara nebee emi lalika halau aan hodi neo-neon. Ema mak la noo feen, noo leet waꞌin atu rai neon baa Naꞌi Maromak beer. Nia bele buka dalan atu serwisu bodik nalo Naꞌi Maromak neon diꞌak.
32 Mas quero que estejais livres de preocupações. Aquele que é solteiro cuida das coisas que pertencem ao Senhor, e como ele pode agradar ao Senhor;
33 — ausente —
33 mas o que é casado cuida das coisas que são do mundo, em como ele pode agradar à sua esposa.
34 — ausente —
34 Há diferença também entre a esposa e a virgem; a mulher solteira cuida das coisas do Senhor, para ela poder ser santa, tanto no corpo como no espírito; mas a que é casada cuida das coisas do mundo, em como ela pode agradar o seu marido.
35 Haꞌu katak lia neꞌe sia baa emi, nebee emi bele hetan sotir. Lahoos atu kodi katodan emi. Kakara nebee emi halo mak loos hodi rai neon baa Naꞌi Maromak beer, nebee emikaan neon la nakfaꞌek aan.
35 E eu digo isso para o vosso proveito; não que eu lance um laço sobre vós, mas para o que é gracioso, para vos unirdes ao Senhor sem distração.
36 Kalo mane ida noo sasudin mak otas toꞌo tiꞌan, habusik sia nola malu ona. Saa tenik, kalo mane nia la bele netu aan. Hodi nunia, sia la nalo sala. Keta hein leꞌu-leꞌur, toꞌo mane nia nalo lia mak la loos.
36 Mas, se algum homem pensa que ele trata sem decoro à sua virgem, se ela passar a flor da idade, e a necessidade o exigir, faça o que quiser; não peca; casem-se.
37 Mais kalo nia bele netu aan, nia lalika lai-lais noo feen. Surak nia duꞌuk mak nakotu nunia. Masik netu aan kleur moos, diꞌak.
37 Todavia, aquele que está firme em seu coração, não tendo necessidade, mas tendo poder sobre a sua própria vontade, e assim decretou no seu coração, de guardar a sua virgindade, faz bem.
38 Mane mak nola feto, nia nalo diꞌak. Mais mane mak la nola feto moos, nia nalo diꞌak liu tenik.
38 Assim, então, aquele que a dá em casamento faz bem; mas o que a não dá em casamento faz melhor.
39 Feto feen talin malu no laꞌen toꞌo mate. Mais kalo laꞌen mate tiꞌan, nia bele nalaꞌe seluk mane, surak laꞌen foun nia moos fiar baa Kristus.
39 A esposa está ligada pela lei ao seu marido enquanto ele viver; mas, se o seu marido morrer, ela está livre para se casar com quem quiser, somente no Senhor.
40 Tuir haꞌu, feto faluk nia hetak sotir kalo nia la noo laꞌen tenik. Haꞌu koran kaꞌak, lia tateꞌan neꞌe mai nosi Naꞌi Maromak Kmalar mak moris iha haꞌukaan neon.
40 Mas ela será mais feliz se permanecer assim, segundo a minha opinião, e penso também que eu tenho o Espírito de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.