1 Coríntios 7
Tetun Alkitab (TET) vs ARA
1 Oras neꞌe, haꞌu kakerek lia mak emi husu iha emikaan hakerek haꞌak, “Nunabee? Ema balu naꞌak, diꞌak liu mane lalika noo feen. Lia nia loos ka lale?”
1 Quanto ao que me escrevestes, é bom que o homem não toque em mulher;
2 Lia nuneꞌe maluk sia: Tan ema maus kona sokur baa lia neꞌe, diꞌak liu mane noo feen duꞌuk. Feto moos noo laꞌen duꞌuk. Hodi nunia, sia la monu baa sala.
2 mas, por causa da impureza, cada um tenha a sua própria esposa, e cada uma, o seu próprio marido.
3 Mane mak noo feen sia, keta dudu emikaan feen no la toba ho nia. Feto mak noo laꞌen siam keta dudu emikaan laꞌen no la toba ho nia.
3 O marido conceda à esposa o que lhe é devido, e também, semelhantemente, a esposa, ao seu marido.
4 Kalo feen-laꞌen nola malu tiꞌan, neꞌe naꞌak feen latan tiꞌan isin lolon bodik laꞌen. Laꞌen moos latan tiꞌan isin lolon bodik feen.
4 A mulher não tem poder sobre o seu próprio corpo, e sim o marido; e também, semelhantemente, o marido não tem poder sobre o seu próprio corpo, e sim a mulher.
5 Dadi, keta dudu malu. Kalo hakara hamulak nebee hamulak tebe-tebes, feen-laꞌen bele hola lia hamutuk atu faꞌe heik malu lai. Kalo hamulak nia hotu tiꞌan, hamutuk hikar lai-lais nebee keta monu baa sala, tan diabu ulun buka leet atu sokur ema mak la netu aan.
5 Não vos priveis um ao outro, salvo talvez por mútuo consentimento, por algum tempo, para vos dedicardes à oração e, novamente, vos ajuntardes, para que Satanás não vos tente por causa da incontinência.
6 Lia neꞌe, haꞌu kasara loos dei. Lahoos Naꞌi Maromak ukun.
6 E isto vos digo como concessão e não por mandamento.
7 Tuir haꞌu, diꞌak liu ema la nola malu, nuꞌu haꞌu neꞌe. Mais Naꞌi Maromak faꞌe babelen mak fatan baa ema ida-idak. Nia foo ema balu bele noo feen-laꞌen, balu lale.
7 Quero que todos os homens sejam tais como também eu sou; no entanto, cada um tem de Deus o seu próprio dom; um, na verdade, de um modo; outro, de outro.
8 Oras neꞌe, haꞌu atu katak baa ema klalon sia no feto faluk sia, lia nuneꞌe: Diꞌak liu emi la hoo feen-laꞌen, nuꞌu haꞌu neꞌe.
8 E aos solteiros e viúvos digo que lhes seria bom se permanecessem no estado em que também eu vivo.
9 Mais kalo emi la bele hetu aan, diꞌak liu hoo feen-laꞌen dei. Tan kalo lale, emikaan nawan aat duꞌuk bele nahaat nikar emi.
9 Caso, porém, não se dominem, que se casem; porque é melhor casar do que viver abrasado.
10 Oras neꞌe, haꞌu atu katak lia soe malu. Itakaan Naꞌin duꞌuk naruka tiꞌan naꞌak, feen la bele soe laꞌen.
10 Ora, aos casados, ordeno, não eu, mas o Senhor, que a mulher não se separe do marido
11 Mais kalo feen laꞌo nela laꞌen, feen la bele nalaꞌe seluk mane. Diꞌak liu, fila nikar atu dame malu no laꞌen. Nunia moos laꞌen, la bele soe feen.
11 (se, porém, ela vier a separar-se, que não se case ou que se reconcilie com seu marido); e que o marido não se aparte de sua mulher.
12 Oras neꞌe, haꞌu atu katak baa ema seluk sia. Lia neꞌe nosi haꞌu duꞌuk, lahoos nosi itakaan Naꞌin. Lia nuneꞌe: kalo mane ida fiar baa Naꞌi Maromak, mais feen la fiar, mane nia la bele soe feen, kalo feen sei nakara moris namutuk no nia.
12 Aos mais digo eu, não o Senhor: se algum irmão tem mulher incrédula, e esta consente em morar com ele, não a abandone;
13 Nunia moos, kalo feto ida fiar baa Naꞌi Maromak, mais laꞌen la fiar. Feto nia la bele soe laꞌen kalo laꞌen sei nakara moris namutuk no nia.
13 e a mulher que tem marido incrédulo, e este consente em viver com ela, não deixe o marido.
14 Hodi nunia, laꞌen mak la fiar baa Naꞌi Maromak bele dadi moos, tan talin malu no feen mak fiar. Feen mak la fiar, bele dadi moos, tan talin malu no laꞌen mak fiar. Hotu, siakaan oan sia moos dadi moos iha Naꞌi Maromak oin. Kalo lale, oan sia la dadi moos.
14 Porque o marido incrédulo é santificado no convívio da esposa, e a esposa incrédula é santificada no convívio do marido crente. Doutra sorte, os vossos filhos seriam impuros; porém, agora, são santos.
15 Mais kalo mane mak la fiar laꞌo nela feen mak fiar, habusik baa. Kalo feto mak la fiar laꞌo nela laꞌen mak fiar, habusik baa. Naꞌi Maromak bolu ita atu dadi Niakaan ema mak moris manek no dame. Ita lalika talin aan ho ema mak la fiar sia.
15 Mas, se o descrente quiser apartar-se, que se aparte; em tais casos, não fica sujeito à servidão nem o irmão, nem a irmã; Deus vos tem chamado à paz.
16 Feto mak fiar baa Naꞌi Maromak sia, arumak emi bele sori hola laꞌen. Mane mak fiar sia, arumak emi bele sori hola feen. Arumak bele, arumak la bele. Emi moos la hatene.
16 Pois, como sabes, ó mulher, se salvarás teu marido? Ou, como sabes, ó marido, se salvarás tua mulher?
17 Uluk, baa oras Naꞌi Maromak bolu nola emi dadi baa Kristus eman, emi ida-idak ho tuur-hariik duꞌuk. Oras neꞌe, ida-idak musti tuir Kristus dalan moris hodi emikaan tuur-hariik uluk nia, tan Naꞌi Maromak mak babilan kedan moris nunia. Hanorin neꞌe, haꞌu kanorin baa hutun sarani sia iha fatin hotu-hotu.
17 Ande cada um segundo o Senhor lhe tem distribuído, cada um conforme Deus o tem chamado. É assim que ordeno em todas as igrejas.
18 Haꞌu kfoo knaninuk nuneꞌe: noo ema Yahudi mak uluk namane aan tuir siakaan adat, foin rona Naꞌi Maromak bolu atu dadi baa Kristus eman. Ema nunia, lalika heli adat hamane aan nia. Nunia moos, ema lahoos Yahudi mak uluk la namane aan, foin rona Naꞌi Maromak bolu sia. Sia lalika namane aan ona.
18 Foi alguém chamado, estando circunciso? Não desfaça a circuncisão. Foi alguém chamado, estando incircunciso? Não se faça circuncidar.
19 Ita hamane aan ka, la hamane aan ka, lia nia la noo folin. Lia mak noo folin mak neꞌe: ita halo tuir Naꞌi Maromak ukun.
19 A circuncisão, em si, não é nada; a incircuncisão também nada é, mas o que vale é guardar as ordenanças de Deus.
20 Oras Naꞌi Maromak bolu o, Nia la naruka tenik sa-saa nosi lia hamane aan. Dadi, emi ida-idak hafati baa emikaan tuur-hariik uluk.
20 Cada um permaneça na vocação em que foi chamado.
21 Haꞌu kfoo knaninuk ida tenik. Uluk, baa oras Naꞌi Maromak bolu o, kalo o dadi ata baa ema ida, mafati nunia dei. La saa ida. Kalo bele sai mosi ata, sai ona! Mais kalo la bele, la saa ida.
21 Foste chamado, sendo escravo? Não te preocupes com isso; mas, se ainda podes tornar-te livre, aproveita a oportunidade.
22 Kalo Naꞌi Maromak bolu nola ata ida, Kristus dadi Naꞌin bodik ata nia. Kalo Naꞌi Maromak bolu nola ema boot ida, ema boot nia dadi baa Kristus atan.
22 Porque o que foi chamado no Senhor, sendo escravo, é liberto do Senhor; semelhantemente, o que foi chamado, sendo livre, é escravo de Cristo.
23 Kristus selu kotu emi nodi folin mak boot basuk! Dadi hanaꞌi baa Kristus dei. Keta hanaꞌi baa ema.
23 Por preço fostes comprados; não vos torneis escravos de homens.
24 Mamaluk sia! Uluk, baa oras Naꞌi Maromak bolu nola ita, ita ida-idak ho itakaan tuur-hariik duꞌuk. Oras neꞌe, ita musti tuir Naꞌi Maromak hodi hafati baa itakaan tuur-hariik uluk nia.
24 Irmãos, cada um permaneça diante de Deus naquilo em que foi chamado.
25 Emi moos husu baa haꞌu hosi lia ema mak sei klalon. Naꞌi Maromak la katak haꞌu nosi lia neꞌe. Mais emi bele fiar saa mak haꞌu kdale, tan Naꞌi Maromak natudu dodan baa haꞌu tiꞌan. Haꞌu kanoin nuneꞌe:
25 Com respeito às virgens, não tenho mandamento do Senhor; porém dou minha opinião, como tendo recebido do Senhor a misericórdia de ser fiel.
26 Oras neꞌe ita hasoru susar oi-oik. Dadi, kalo ema moris nunabee tiꞌan, moris nunia ona. Nuneꞌe:
26 Considero, por causa da angustiosa situação presente, ser bom para o homem permanecer assim como está.
27 Kalo hoo feen tiꞌan, keta soe nia. Kalo la hoo feen dauk, keta buka ona.
27 Estás casado? Não procures separar-te. Estás livre de mulher? Não procures casamento.
28 Mais kalo hoo feen, la sala. Nunia moos feto nurak sia. Kalo hoo laꞌen, la sala. Mais hanoin! Ema mak nola malu, nanis nasoru maufinu oi-oik iha raiklaran neꞌe. Haꞌu kfoo katene baa emi kaꞌak, kalo emi la hola malu, emi la hasoru maufinu nia sia.
28 Mas, se te casares, com isto não pecas; e também, se a virgem se casar, por isso não peca. Ainda assim, tais pessoas sofrerão angústia na carne, e eu quisera poupar-vos.
29 Haꞌu kanoin nuneꞌe mamaluk sia! Oras rai falu fila kreꞌis mai ona. Dadi, ema mak noo feen, keta tau neon baa feen dei, mais nia musti rai neon baa Naꞌi Maromak no.
29 Isto, porém, vos digo, irmãos: o tempo se abrevia; o que resta é que não só os casados sejam como se o não fossem;
30 Nunia moos, ema mak tanis tan susar. Diꞌak liu nakbiit aan nanawa tanis nodi naluꞌa susar nia, nebee nia bele rai neon baa Naꞌi Maromak. Ema mak neon boot, diꞌak liu naluꞌa neon boot nia, nebee nia bele rai neon baa Naꞌi Maromak. Ema mak bele sosa waꞌin, diꞌak liu moris nuꞌu ema mak la noo sa-saa, nebee nia bele rai neon baa Naꞌi Maromak.
30 mas também os que choram, como se não chorassem; e os que se alegram, como se não se alegrassem; e os que compram, como se nada possuíssem;
31 Ema mak buka sasoin raiklaran, diꞌak liu moris nuꞌu ema mak la rai neon baa sasoin raiklaran, nebee nia bele rai neon baa Naꞌi Maromak. Tan la kleur ona, moris raiklaran neꞌe atu lakon mohu.
31 e os que se utilizam do mundo, como se dele não usassem; porque a aparência deste mundo passa.
32 Haꞌu kakara nebee emi lalika halau aan hodi neo-neon. Ema mak la noo feen, noo leet waꞌin atu rai neon baa Naꞌi Maromak beer. Nia bele buka dalan atu serwisu bodik nalo Naꞌi Maromak neon diꞌak.
32 O que realmente eu quero é que estejais livres de preocupações. Quem não é casado cuida das coisas do Senhor, de como agradar ao Senhor;
33 — ausente —
33 mas o que se casou cuida das coisas do mundo, de como agradar à esposa,
34 — ausente —
34 e assim está dividido. Também a mulher, tanto a viúva como a virgem, cuida das coisas do Senhor, para ser santa, assim no corpo como no espírito; a que se casou, porém, se preocupa com as coisas do mundo, de como agradar ao marido.
35 Haꞌu katak lia neꞌe sia baa emi, nebee emi bele hetan sotir. Lahoos atu kodi katodan emi. Kakara nebee emi halo mak loos hodi rai neon baa Naꞌi Maromak beer, nebee emikaan neon la nakfaꞌek aan.
35 Digo isto em favor dos vossos próprios interesses; não que eu pretenda enredar-vos, mas somente para o que é decoroso e vos facilite o consagrar-vos, desimpedidamente, ao Senhor.
36 Kalo mane ida noo sasudin mak otas toꞌo tiꞌan, habusik sia nola malu ona. Saa tenik, kalo mane nia la bele netu aan. Hodi nunia, sia la nalo sala. Keta hein leꞌu-leꞌur, toꞌo mane nia nalo lia mak la loos.
36 Entretanto, se alguém julga que trata sem decoro a sua filha, estando já a passar-lhe a flor da idade, e as circunstâncias o exigem, faça o que quiser. Não peca; que se casem.
37 Mais kalo nia bele netu aan, nia lalika lai-lais noo feen. Surak nia duꞌuk mak nakotu nunia. Masik netu aan kleur moos, diꞌak.
37 Todavia, o que está firme em seu coração, não tendo necessidade, mas domínio sobre o seu próprio arbítrio, e isto bem-firmado no seu ânimo, para conservar virgem a sua filha, bem fará.
38 Mane mak nola feto, nia nalo diꞌak. Mais mane mak la nola feto moos, nia nalo diꞌak liu tenik.
38 E, assim, quem casa a sua filha virgem faz bem; quem não a casa faz melhor.
39 Feto feen talin malu no laꞌen toꞌo mate. Mais kalo laꞌen mate tiꞌan, nia bele nalaꞌe seluk mane, surak laꞌen foun nia moos fiar baa Kristus.
39 A mulher está ligada enquanto vive o marido; contudo, se falecer o marido, fica livre para casar com quem quiser, mas somente no Senhor.
40 Tuir haꞌu, feto faluk nia hetak sotir kalo nia la noo laꞌen tenik. Haꞌu koran kaꞌak, lia tateꞌan neꞌe mai nosi Naꞌi Maromak Kmalar mak moris iha haꞌukaan neon.
40 Todavia, será mais feliz se permanecer viúva, segundo a minha opinião; e penso que também eu tenho o Espírito de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.