1 Coríntios 7

Tetun Alkitab (TET) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Oras neꞌe, haꞌu kakerek lia mak emi husu iha emikaan hakerek haꞌak, “Nunabee? Ema balu naꞌak, diꞌak liu mane lalika noo feen. Lia nia loos ka lale?”
1 Quanto aos assuntos sobre os quais vocês escreveram, é bom que o homem não toque em mulher,
2 Lia nuneꞌe maluk sia: Tan ema maus kona sokur baa lia neꞌe, diꞌak liu mane noo feen duꞌuk. Feto moos noo laꞌen duꞌuk. Hodi nunia, sia la monu baa sala.
2 mas, por causa da imoralidade, cada um deve ter sua esposa, e cada mulher o seu próprio marido.
3 Mane mak noo feen sia, keta dudu emikaan feen no la toba ho nia. Feto mak noo laꞌen siam keta dudu emikaan laꞌen no la toba ho nia.
3 O marido deve cumprir os seus deveres conjugais para com a sua mulher, e da mesma forma a mulher para com o seu marido.
4 Kalo feen-laꞌen nola malu tiꞌan, neꞌe naꞌak feen latan tiꞌan isin lolon bodik laꞌen. Laꞌen moos latan tiꞌan isin lolon bodik feen.
4 A mulher não tem autoridade sobre o seu próprio corpo, mas sim o marido. Da mesma forma, o marido não tem autoridade sobre o seu próprio corpo, mas sim a mulher.
5 Dadi, keta dudu malu. Kalo hakara hamulak nebee hamulak tebe-tebes, feen-laꞌen bele hola lia hamutuk atu faꞌe heik malu lai. Kalo hamulak nia hotu tiꞌan, hamutuk hikar lai-lais nebee keta monu baa sala, tan diabu ulun buka leet atu sokur ema mak la netu aan.
5 Não se recusem um ao outro, exceto por mútuo consentimento e durante certo tempo, para se dedicarem à oração. Depois, unam-se de novo, para que Satanás não os tente por não terem domínio próprio.
6 Lia neꞌe, haꞌu kasara loos dei. Lahoos Naꞌi Maromak ukun.
6 Digo isso como concessão, e não como mandamento.
7 Tuir haꞌu, diꞌak liu ema la nola malu, nuꞌu haꞌu neꞌe. Mais Naꞌi Maromak faꞌe babelen mak fatan baa ema ida-idak. Nia foo ema balu bele noo feen-laꞌen, balu lale.
7 Gostaria que todos os homens fossem como eu; mas cada um tem o seu próprio dom da parte de Deus; um de um modo, outro de outro.
8 Oras neꞌe, haꞌu atu katak baa ema klalon sia no feto faluk sia, lia nuneꞌe: Diꞌak liu emi la hoo feen-laꞌen, nuꞌu haꞌu neꞌe.
8 Digo, porém, aos solteiros e às viúvas: é bom que permaneçam como eu.
9 Mais kalo emi la bele hetu aan, diꞌak liu hoo feen-laꞌen dei. Tan kalo lale, emikaan nawan aat duꞌuk bele nahaat nikar emi.
9 Mas, se não conseguem controlar-se, devem casar-se, pois é melhor casar-se do que ficar ardendo de desejo.
10 Oras neꞌe, haꞌu atu katak lia soe malu. Itakaan Naꞌin duꞌuk naruka tiꞌan naꞌak, feen la bele soe laꞌen.
10 Aos casados dou este mandamento, não eu, mas o Senhor: que a esposa não se separe do seu marido.
11 Mais kalo feen laꞌo nela laꞌen, feen la bele nalaꞌe seluk mane. Diꞌak liu, fila nikar atu dame malu no laꞌen. Nunia moos laꞌen, la bele soe feen.
11 Mas, se o fizer, que permaneça sem se casar ou, então, reconcilie-se com o seu marido. E o marido não se divorcie da sua mulher.
12 Oras neꞌe, haꞌu atu katak baa ema seluk sia. Lia neꞌe nosi haꞌu duꞌuk, lahoos nosi itakaan Naꞌin. Lia nuneꞌe: kalo mane ida fiar baa Naꞌi Maromak, mais feen la fiar, mane nia la bele soe feen, kalo feen sei nakara moris namutuk no nia.
12 Aos outros eu mesmo digo isto, e não o Senhor: se um irmão tem mulher descrente, e ela se dispõe a viver com ele, não se divorcie dela.
13 Nunia moos, kalo feto ida fiar baa Naꞌi Maromak, mais laꞌen la fiar. Feto nia la bele soe laꞌen kalo laꞌen sei nakara moris namutuk no nia.
13 E, se uma mulher tem marido descrente, e ele se dispõe a viver com ela, não se divorcie dele.
14 Hodi nunia, laꞌen mak la fiar baa Naꞌi Maromak bele dadi moos, tan talin malu no feen mak fiar. Feen mak la fiar, bele dadi moos, tan talin malu no laꞌen mak fiar. Hotu, siakaan oan sia moos dadi moos iha Naꞌi Maromak oin. Kalo lale, oan sia la dadi moos.
14 Pois o marido descrente é santificado por meio da mulher, e a mulher descrente é santificada por meio do marido. Se assim não fosse, seus filhos seriam impuros, mas agora são santos.
15 Mais kalo mane mak la fiar laꞌo nela feen mak fiar, habusik baa. Kalo feto mak la fiar laꞌo nela laꞌen mak fiar, habusik baa. Naꞌi Maromak bolu ita atu dadi Niakaan ema mak moris manek no dame. Ita lalika talin aan ho ema mak la fiar sia.
15 Todavia, se o descrente separar-se, que se separe. Em tais casos, o irmão ou a irmã não fica debaixo de servidão; Deus nos chamou para vivermos em paz.
16 Feto mak fiar baa Naꞌi Maromak sia, arumak emi bele sori hola laꞌen. Mane mak fiar sia, arumak emi bele sori hola feen. Arumak bele, arumak la bele. Emi moos la hatene.
16 Você, mulher, como sabe se salvará seu marido? Ou você, marido, como sabe se salvará sua mulher?
17 Uluk, baa oras Naꞌi Maromak bolu nola emi dadi baa Kristus eman, emi ida-idak ho tuur-hariik duꞌuk. Oras neꞌe, ida-idak musti tuir Kristus dalan moris hodi emikaan tuur-hariik uluk nia, tan Naꞌi Maromak mak babilan kedan moris nunia. Hanorin neꞌe, haꞌu kanorin baa hutun sarani sia iha fatin hotu-hotu.
17 Entretanto, cada um continue vivendo na condição que o Senhor lhe designou e de acordo com o chamado de Deus. Esta é a minha ordem para todas as igrejas.
18 Haꞌu kfoo knaninuk nuneꞌe: noo ema Yahudi mak uluk namane aan tuir siakaan adat, foin rona Naꞌi Maromak bolu atu dadi baa Kristus eman. Ema nunia, lalika heli adat hamane aan nia. Nunia moos, ema lahoos Yahudi mak uluk la namane aan, foin rona Naꞌi Maromak bolu sia. Sia lalika namane aan ona.
18 Foi alguém chamado sendo já circunciso? Não desfaça a sua circuncisão. Foi alguém chamado sendo incircunciso? Não se circuncide.
19 Ita hamane aan ka, la hamane aan ka, lia nia la noo folin. Lia mak noo folin mak neꞌe: ita halo tuir Naꞌi Maromak ukun.
19 A circuncisão não significa nada, e a incircuncisão também nada é; o que importa é obedecer aos mandamentos de Deus.
20 Oras Naꞌi Maromak bolu o, Nia la naruka tenik sa-saa nosi lia hamane aan. Dadi, emi ida-idak hafati baa emikaan tuur-hariik uluk.
20 Cada um deve permanecer na condição em que foi chamado por Deus.
21 Haꞌu kfoo knaninuk ida tenik. Uluk, baa oras Naꞌi Maromak bolu o, kalo o dadi ata baa ema ida, mafati nunia dei. La saa ida. Kalo bele sai mosi ata, sai ona! Mais kalo la bele, la saa ida.
21 Foi você chamado sendo escravo? Não se incomode com isso. Mas, se você puder conseguir a liberdade, consiga-a.
22 Kalo Naꞌi Maromak bolu nola ata ida, Kristus dadi Naꞌin bodik ata nia. Kalo Naꞌi Maromak bolu nola ema boot ida, ema boot nia dadi baa Kristus atan.
22 Pois aquele que, sendo escravo, foi chamado pelo Senhor, é liberto e pertence ao Senhor; semelhantemente, aquele que era livre quando foi chamado, é escravo de Cristo.
23 Kristus selu kotu emi nodi folin mak boot basuk! Dadi hanaꞌi baa Kristus dei. Keta hanaꞌi baa ema.
23 Vocês foram comprados por alto preço; não se tornem escravos de homens.
24 Mamaluk sia! Uluk, baa oras Naꞌi Maromak bolu nola ita, ita ida-idak ho itakaan tuur-hariik duꞌuk. Oras neꞌe, ita musti tuir Naꞌi Maromak hodi hafati baa itakaan tuur-hariik uluk nia.
24 Irmãos, cada um deve permanecer diante de Deus na condição em que foi chamado.
25 Emi moos husu baa haꞌu hosi lia ema mak sei klalon. Naꞌi Maromak la katak haꞌu nosi lia neꞌe. Mais emi bele fiar saa mak haꞌu kdale, tan Naꞌi Maromak natudu dodan baa haꞌu tiꞌan. Haꞌu kanoin nuneꞌe:
25 Quanto às pessoas virgens, não tenho mandamento do Senhor, mas dou meu parecer como alguém que, pela misericórdia de Deus, é digno de confiança.
26 Oras neꞌe ita hasoru susar oi-oik. Dadi, kalo ema moris nunabee tiꞌan, moris nunia ona. Nuneꞌe:
26 Por causa dos problemas atuais, penso que é melhor o homem permanecer como está.
27 Kalo hoo feen tiꞌan, keta soe nia. Kalo la hoo feen dauk, keta buka ona.
27 Você está casado? Não procure separar-se. Está solteiro? Não procure esposa.
28 Mais kalo hoo feen, la sala. Nunia moos feto nurak sia. Kalo hoo laꞌen, la sala. Mais hanoin! Ema mak nola malu, nanis nasoru maufinu oi-oik iha raiklaran neꞌe. Haꞌu kfoo katene baa emi kaꞌak, kalo emi la hola malu, emi la hasoru maufinu nia sia.
28 Mas, se vier a casar-se, não comete pecado; e, se uma virgem se casar, também não comete pecado. Mas aqueles que se casarem enfrentarão muitas dificuldades na vida, e eu gostaria de poupá-los disso.
29 Haꞌu kanoin nuneꞌe mamaluk sia! Oras rai falu fila kreꞌis mai ona. Dadi, ema mak noo feen, keta tau neon baa feen dei, mais nia musti rai neon baa Naꞌi Maromak no.
29 O que quero dizer é que o tempo é pouco. De agora em diante, aqueles que têm esposa, vivam como se não tivessem;
30 Nunia moos, ema mak tanis tan susar. Diꞌak liu nakbiit aan nanawa tanis nodi naluꞌa susar nia, nebee nia bele rai neon baa Naꞌi Maromak. Ema mak neon boot, diꞌak liu naluꞌa neon boot nia, nebee nia bele rai neon baa Naꞌi Maromak. Ema mak bele sosa waꞌin, diꞌak liu moris nuꞌu ema mak la noo sa-saa, nebee nia bele rai neon baa Naꞌi Maromak.
30 aqueles que choram, como se não chorassem; os que estão felizes, como se não estivessem; os que compram algo, como se nada possuíssem;
31 Ema mak buka sasoin raiklaran, diꞌak liu moris nuꞌu ema mak la rai neon baa sasoin raiklaran, nebee nia bele rai neon baa Naꞌi Maromak. Tan la kleur ona, moris raiklaran neꞌe atu lakon mohu.
31 os que usam as coisas do mundo, como se não as usassem; porque a forma presente deste mundo está passando.
32 Haꞌu kakara nebee emi lalika halau aan hodi neo-neon. Ema mak la noo feen, noo leet waꞌin atu rai neon baa Naꞌi Maromak beer. Nia bele buka dalan atu serwisu bodik nalo Naꞌi Maromak neon diꞌak.
32 Gostaria de vê-los livres de preocupações. O homem que não é casado preocupa-se com as coisas do Senhor, em como agradar ao Senhor.
33 — ausente —
33 Mas o homem casado preocupa-se com as coisas deste mundo, em como agradar sua mulher,
34 — ausente —
34 e está dividido. Tanto a mulher não casada como a virgem preocupam-se com as coisas do Senhor, para serem santas no corpo e no espírito. Mas a casada preocupa-se com as coisas deste mundo, em como agradar seu marido.
35 Haꞌu katak lia neꞌe sia baa emi, nebee emi bele hetan sotir. Lahoos atu kodi katodan emi. Kakara nebee emi halo mak loos hodi rai neon baa Naꞌi Maromak beer, nebee emikaan neon la nakfaꞌek aan.
35 Estou dizendo isso para o próprio bem de vocês; não para lhes impor restrições, mas para que vocês possam viver de maneira correta, em plena consagração ao Senhor.
36 Kalo mane ida noo sasudin mak otas toꞌo tiꞌan, habusik sia nola malu ona. Saa tenik, kalo mane nia la bele netu aan. Hodi nunia, sia la nalo sala. Keta hein leꞌu-leꞌur, toꞌo mane nia nalo lia mak la loos.
36 Se alguém acha que não está tratando sua filha como é devido e que ela está numa idade madura, pelo que ele se sente obrigado a casá-la, faça como achar melhor. Com isso não peca. Deve permitir que se case.
37 Mais kalo nia bele netu aan, nia lalika lai-lais noo feen. Surak nia duꞌuk mak nakotu nunia. Masik netu aan kleur moos, diꞌak.
37 Contudo, o que se mantém firme no seu propósito e não é dominado por seus impulsos mas domina sua própria vontade, e resolveu manter solteira sua filha, este também faz bem.
38 Mane mak nola feto, nia nalo diꞌak. Mais mane mak la nola feto moos, nia nalo diꞌak liu tenik.
38 De modo que aquele que dá sua filha em casamento faz bem, mas o que não a dá em casamento faz melhor.
39 Feto feen talin malu no laꞌen toꞌo mate. Mais kalo laꞌen mate tiꞌan, nia bele nalaꞌe seluk mane, surak laꞌen foun nia moos fiar baa Kristus.
39 A mulher está ligada a seu marido enquanto ele viver. Mas, se o seu marido morrer, ela estará livre para se casar com quem quiser, contanto que ele pertença ao Senhor.
40 Tuir haꞌu, feto faluk nia hetak sotir kalo nia la noo laꞌen tenik. Haꞌu koran kaꞌak, lia tateꞌan neꞌe mai nosi Naꞌi Maromak Kmalar mak moris iha haꞌukaan neon.
40 Em meu parecer, ela será mais feliz se permanecer como está; e penso que também tenho o Espírito de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.