1 Coríntios 2

Tetun Alkitab (TET) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Mamaluk sia! Uluk, oras haꞌu kmai baa emi, haꞌu kanorin kodi katak kalore Naꞌi Maromak Niakaan lia subar mak uluk ema raiklaran sei la natene dauk. Mais haꞌu la kodi haꞌukaan dalen nia atu kamina aan. Haꞌu moos la kodi katudu matenek duꞌuk.
1 E eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não fui com sublimidade de palavras ou de sabedoria.
2 Oras nia haꞌu kanorin emi kodi lia ida dei, neꞌe mak, lia Yesus Kristus. Naꞌi Maromak solok Nia mai tiꞌan, mais ema nedi noꞌo Nia baa ai karuus. Haꞌu katene loos lia neꞌe dei.
2 Porque nada me propus saber entre vós, senão a Jesus Cristo, e este crucificado.
3 Oras haꞌu kanorin emi, koran la kbele, toꞌo kataꞌuk no kiki.
3 E eu estive convosco em fraqueza, e em temor, e em grande tremor.
4 Haꞌu kanorin emi hodi lia fuan loron-loron dei. Haꞌu la kodi lia fuan oi-oik atu kamaus emi. Oras nia, Kmalar Lulik mak babilan haꞌu. Niakaan beran moos tuun baa haꞌu.
4 E a minha palavra, e a minha pregação, não consistiram em palavras persuasivas de sabedoria humana, mas em demonstração de Espírito e de poder;
5 Hodi nunia, emi fiar baa Kristus, lahoos tan rona baa ema raiklaran matenek, mais tan Naꞌi Maromak duꞌuk natudu Niakaan beran baa emi.
5 Para que a vossa fé não se apoiasse em sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Masik ami hanorin emi hodi dalan nunia, baa oras ami dale baa ema mak fiar biit tiꞌan sia, ami hanorin hodi lia matenek. Mais lahoos matenek nosi raiklaran no makaer ukun sia. Tan sia la oras lakon mohu.
6 Todavia falamos sabedoria entre os perfeitos; não, porém, a sabedoria deste mundo, nem dos príncipes deste mundo, que se aniquilam;
7 Ami hanorin hodi matenek nosi Naꞌi Maromak. Uluk, lia nia sei subar. Mais oras neꞌe, Naꞌi Maromak nakotu tiꞌan atu nalore baa ita, tan hori uluk aan, Nia nakotu kedan naꞌak, ita moos simu fafaꞌek hosi Niakaan makaꞌas.
7 Mas falamos a sabedoria de Deus, oculta em mistério, a qual Deus ordenou antes dos séculos para nossa glória;
8 Makaer ukun oras neꞌe sia la natene Naꞌi Maromak Niakaan matenek. Kalo sia natene, nanis sia la nedi noꞌo itakaan Naꞌin makaꞌas nia baa ai karuus.
8 A qual nenhum dos príncipes deste mundo conheceu; porque, se a conhecessem, nunca crucificariam ao Senhor da glória.
9 Iha Hakerek Moon, noo hakerek nosi Naꞌi Maromak Niakaan matenek mak uluk sei lia subar naꞌak,
9 Mas, como está escrito:As coisas que o olho não viu, e o ouvido não ouviu,e não subiram ao coração do homem,são as que Deus preparou para os que o amam.
10 Tebes. Uluk, ema la natene lia nia sia, mais oras neꞌe Naꞌi Maromak nodi Niakaan Kmalar nalore tiꞌan baa ita.
10 Mas Deus no-las revelou pelo seu Espírito; porque o Espírito penetra todas as coisas, ainda as profundezas de Deus.
11 Tebes! See mak natene fukur ema ida neon laran? Ema nia mesan. Nunia moos Naꞌi Maromak Kmalar natene fukur Naꞌi Maromak neon laran.
11 Porque, qual dos homens sabe as coisas do homem, senão o espírito do homem, que nele está? Assim também ninguém sabe as coisas de Deus, senão o Espírito de Deus.
12 Naꞌi Maromak foo Niakaan Kmalar nia baa ita tiꞌan. Etuk ita la moris tuir raiklaran ona. Tan Niakaan Kmalar moris iha itakaan neon, ita bele hatene lia diꞌak hotu-hotu mak Naꞌi Maromak nalo bodik ita.
12 Mas nós não recebemos o espírito do mundo, mas o Espírito que provém de Deus, para que pudéssemos conhecer o que nos é dado gratuitamente por Deus.
13 Naꞌi Maromak Kmalar nalore tiꞌan lia nia sia baa ami, hotu ami hanorin hatutan baa emi. Lia nia sia la mai nosi matenek raiklaran. Mais mai nosi Naꞌi Maromak Kmalar, bodik ema mak talin aan no Nia.
13 As quais também falamos, não com palavras que a sabedoria humana ensina, mas com as que o Espírito Santo ensina, comparando as coisas espirituais com as espirituais.
14 Ema mak la talin aan no Nia, sia la simu amikaan dalen. Sia naꞌak, “Dalen nia la tama baa kakutak!” Mais tuir loos, sia duꞌuk la natene lia nia sia, tan la talin aan ho Naꞌi Maromak Kmalar.
14 Ora, o homem natural não compreende as coisas do Espírito de Deus, porque lhe parecem loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Ema musti talin aan no Naꞌi Maromak Kmalar lai, foin bele natene lia nia sia. Ema seluk sia nanis benar, tan la bele natene itakaan neon.
15 Mas o que é espiritual discerne bem tudo, e ele de ninguém é discernido.
16 Atu bele nunabee? Hakerek Moon naꞌak:
16 Porque, quem conheceu a mente do Senhor, para que possa instruí-lo? Mas nós temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.