1 Coríntios 1

Tetun Alkitab (TET) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Hakerek neꞌe nosi haꞌu, Paulus, mak Naꞌi Maromak boi nola baa Yesus Kristus klosan. Itakaan mau Sostenes moos namutuk no haꞌu iha neꞌe. Ami rua solok tabe.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo por chamamento e vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 Haꞌu kalo hakerek neꞌe bodik emi iha hutun sarani iha kota Korintus. Naꞌi Maromak boi nola emi atu dadi baa ema moos, tan emi fiar baa Yesus Kristus. Nia namoos emi hanesan Nia namoos ema makfiar sia iha fatin hotu-hotu, tan ita hotu-hotu haloon baa itakaan Naꞌin Yesus Kristus. Nia, mak Naꞌin bodik ita ho sia bele-bele.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos fiéis santificados em Jesus Cristo, chamados à santidade, juntamente com todos os que, em qualquer lugar que estejam, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso;
3 Haꞌu kaloon baa itakaan Ama Maromak no itakaan Naꞌi Yesus Kristus, nebee natudu laran diꞌak baa emi, nebee emi bele moris manek no dame.
3 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
4 Loron-kalan haꞌu tonu haꞌukaan Maromak tan emikaan fiar! Tebes! Naꞌi Maromak natudu laran diꞌak baa emi, tan emi fiar baa Yesus Kristus mak Nia solok mai tiꞌan nia.
4 Não cesso de agradecer a Deus por vós, pela graça divina que vos foi dada em Jesus Cristo.
5 Tan emi talin malu ho Kristus, Nia foo babelen oi-oik bodik emi atu hodi halaꞌok Niakaan serwisu. Hodi nunia, Nia nasoi emi toꞌo emi matenek hatutan lia Kristus baa ema, no matenek halore Niakaan dalan moris.
5 Nele fostes ricamente contemplados com todos os dons, com os da palavra e os da ciência,
6 Lia nia sia foo tadak naꞌak, hanorin nosi Kristus mak ami hatoꞌo tiꞌan baa emi, nahabut leꞌan iha emikaan neon, tan emi fiar haꞌak, hanorin nia, tebes no loos.
6 tão solidamente foi confirmado em vós o testemunho de Cristo.
7 Emi moos simu tiꞌan babelen no matak-malirin nosi Naꞌi Maromak. Neꞌe naꞌak, emi nakonu no matak-malirin tiꞌan, oras emi hei-hein itakaan Naꞌin Yesus Kristus, natadu aan mai nikar.
7 Assim, enquanto aguardais a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo, não vos falta dom algum.
8 Nia nakbiit emi atu bele haterus aan, toꞌo oras Nia mai nikar raiklaran neꞌe, emi bele hariik iha Niakaan oin hodi neon moos.
8 Ele há de vos confirmar até o fim, para que sejais irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Naꞌi Maromak nanis nalaꞌok lia mak Nia nameno, tan Nia loke dalan tiꞌan baa emi nebee bele moris kreꞌis ho Niakaan Oan Yesus Kristus, itakaan Naꞌin.
9 Fiel é Deus, por quem fostes chamados à comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Mamaluk sia! Oras neꞌe, haꞌu kusu emi tebe-tebes kodi itakaan Naꞌin Yesus Kristus naran, nebee hanawa toe malu ona. Harui aan, nebee moris neon mesak. Keta sasa karin malu. Hanoin halo naruk bele-bele nebee emikaan lalaꞌok, oin mesak.
10 Rogo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que todos estejais em pleno acordo e que não haja entre vós divisões. Vivei em boa harmonia, no mesmo espírito e no mesmo sentimento.
11 Haꞌu kdale nunia, tan ketan lia kosi Bii Kloe eman mak mai nosi kota Korintus. Sia nasaꞌe lia baa haꞌu naꞌak, emi toe malu nohuun.
11 Pois acerca de vós, irmãos meus, fui informado pelos que são da casa de Cloé, que há contendas entre vós.
12 Emi balu haꞌak, “Haꞌu neꞌe, Paulus eman!” Balu naꞌak, “Haꞌu neꞌe, Apolos eman!” Balu moos naꞌak, “Haꞌu neꞌe, tuir Petrus!” Balu tenik naꞌak, “Haꞌu neꞌe, rona baa Kristus dei!”
12 Refiro-me ao fato de que entre vós se usa esta linguagem: Eu sou discípulo de Paulo; eu, de Apolo; eu, de Cefas; eu, de Cristo.
13 Mamaluk sarani bele nunia ka? Kristus familin bele sasa karin malu ka? Arumak, emi haneo haꞌak, haꞌu mak mate iha ai karuus bodik emi ka? Arumak, baa oras emi simu sarani ema nodi haꞌukaan naran natama emi dadi baa haꞌukaan ema ka? Lale!
13 Então estaria Cristo dividido? É Paulo quem foi crucificado por vós? É em nome de Paulo que fostes batizados?
14 Haꞌu ktonu Naꞌi Maromak tan oras haꞌu ksei ko emi, haꞌu la ksarani ema. Haꞌu ksarani mau Krispus no mau Gayus mesan.
14 Graças a Deus, não batizei nenhum de vós, à exceção de Crispo e Gaio.
15 Hodi nunia, la noo ema ida mak bele naꞌak, “Paulus sarani haꞌu nodi niakaan naran, nebee haꞌu kdadi baa niakaan ema.”
15 Assim ninguém poderá dizer que fostes batizados em meu nome.
16 (Hoi tebes! Haꞌu kfoin kanoin kaꞌak, uluk haꞌu moos sarani ema balu nosi Stefanus familin. Mais kaluꞌa tiꞌan arumak haꞌu moos sarani ema seluk.)
16 {Aliás, batizei também a família de Estéfanas. Além destes, não me consta ter batizado ninguém mais.}
17 Kristus solok haꞌu lahoos atu sarani ema, mais atu katoꞌo Niakaan Lia Diꞌak baa ema. Nia la nakara haꞌu kalaꞌok serwisu nia kodi haꞌukaan matenek duꞌuk. Tan kalo kodi matenek duꞌuk, haꞌu kamamuk beran nosi lia Kristus mate iha ai karuus.
17 Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o Evangelho; e isso sem recorrer à habilidade da arte oratória, para que não se desvirtue a cruz de Cristo.
18 Oras ami dale hosi Kristus mate iha ai karuus, ema balu naneo naꞌak, lia nia momok lian dei. Mais ema oin nunia, siakaan moris dalan nodi sia baa haꞌi naraka. Oras ita rona lia Kristus mate nia, ita duꞌuk haneo haꞌak, lia nia nalore Maromak beran atu sori ita.
18 A linguagem da cruz é loucura para os que se perdem, mas, para os que foram salvos, para nós, é uma força divina.
19 Neꞌe, hanesan lia mak uluk Maromak dale nodi makoꞌan Yesaya naꞌak,
19 Está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios, e anularei a prudência dos prudentes {Is 29,14}.
20 Tebes. Masik ema raiklaran siakaan matenek oin nunabee moos, Maromak filak naꞌak, momok. Nia fokit mohu siakaan kakutak mak nahabut baa raiklaran, toꞌo la folin.
20 Onde está o sábio? Onde o erudito? Onde o argumentador deste mundo? Acaso não declarou Deus por loucura a sabedoria deste mundo?
21 — ausente —
21 Já que o mundo, com a sua sabedoria, não reconheceu a Deus na sabedoria divina, aprouve a Deus salvar os que crêem pela loucura de sua mensagem.
22 — ausente —
22 Os judeus pedem milagres, os gregos reclamam a sabedoria;
23 Masik nunia moos, ami baa katak bei-beik haꞌak, “Naꞌi Maromak solok Kristus tiꞌan. Hotu ema nedi noꞌo Nia baa ai karuus.” Oras ema Yahudi sia rona lia nia, sia la simu, tan sia naneo naꞌak, kalo Naꞌi Maromak solok tebes Ema ida mai, Ema nia la bele mate. Oras ema Yunani sia rona lia nia, sia moos la simu, tan sia naneo naꞌak, “Lia neꞌe, momok!”
23 mas nós pregamos Cristo crucificado, escândalo para os judeus e loucura para os pagãos;
24 Mais ita lahoos nuꞌu sia. Naꞌi Maromak boi kedan ita dadi baa Niakaan ema. Ita balu ema Yahudi, balu ema Yunani. Ita fiar baa Kristus tan hatene haꞌak, Nia natudu Maromak beran boot no Maromak Niakaan matenek mak makaꞌas kaliuk.
24 mas, para os eleitos - quer judeus quer gregos -, força de Deus e sabedoria de Deus.
25 Dadi, masik ema raiklaran naꞌak Maromak dalan nia momok moos, Maromak matenek liu sia. Masik sia naꞌak, Nia la noo beran moos, Niakaan beran boot liu sia.
25 Pois a loucura de Deus é mais sábia do que os homens, e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens.
26 Mamaluk sia! Nebee emi bele hatene haꞌu kdale neꞌe, emi ida-idak hanoin duꞌuk niakaan tuur-hariik uluk, baa oras Naꞌi Maromak boi emi nalo baa Niakaan ema. Tuir ema raiklaran hanoin, iha emikaan leet la noo ema boot waꞌin, la noo ema maksoin waꞌin, la noo ema mahoo naran waꞌin.
26 Vede, irmãos, o vosso grupo de eleitos: não há entre vós muitos sábios, humanamente falando, nem muitos poderosos, nem muitos nobres.
27 Mais Naꞌi Maromak boi ema mak ema raiklaran nafolin naꞌak momok, atu nodi namoe ema mak nafolin aan matenek. Nia boi ema mak ema raiklaran nafolin naꞌak beran lalek, atu nodi namoe ema mak nafolin aan noo beran boot.
27 O que é estulto no mundo, Deus o escolheu para confundir os sábios; e o que é fraco no mundo, Deus o escolheu para confundir os fortes;
28 Nia boi ema kiꞌik mak la noo naran, atu nodi naraik ema raiklaran mak naboot aan.
28 e o que é vil e desprezível no mundo, Deus o escolheu, como também aquelas coisas que nada são, para destruir as que são.
29 Nosi ikus, baa oras ema hotu-hotu nariik nodi nataa baa Naꞌi Maromak, la noo ema ida kois mak basa karas naꞌak, “Naꞌi Maromak boi haꞌu, tan haꞌukaan makaꞌas.”
29 Assim, nenhuma criatura se vangloriará diante de Deus.
30 Naꞌi Maromak loke dalan nebee ita bele talin malu ho Yesus Kristus. Tan baa nia, ita bele diꞌak hikar ho Naꞌi Maromak. Ita bele hatene Niakaan matenek. Ita bele moris moos no loos. Ita moos bele hakbois hosi sala.
30 É por sua graça que estais em Jesus Cristo, que, da parte de Deus, se tornou para nós sabedoria, justiça, santificação e redenção,
31 Hakerek Moon naꞌak,
31 para que, como está escrito: quem se gloria, glorie-se no Senhor {Jr 9,23}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.