1 Coríntios 1

Tetun Alkitab (TET) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Hakerek neꞌe nosi haꞌu, Paulus, mak Naꞌi Maromak boi nola baa Yesus Kristus klosan. Itakaan mau Sostenes moos namutuk no haꞌu iha neꞌe. Ami rua solok tabe.
1 Paulo (chamado apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus), e o irmão Sóstenes,
2 Haꞌu kalo hakerek neꞌe bodik emi iha hutun sarani iha kota Korintus. Naꞌi Maromak boi nola emi atu dadi baa ema moos, tan emi fiar baa Yesus Kristus. Nia namoos emi hanesan Nia namoos ema makfiar sia iha fatin hotu-hotu, tan ita hotu-hotu haloon baa itakaan Naꞌin Yesus Kristus. Nia, mak Naꞌin bodik ita ho sia bele-bele.
2 À igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados santos, com todos os que em todo o lugar invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 Haꞌu kaloon baa itakaan Ama Maromak no itakaan Naꞌi Yesus Kristus, nebee natudu laran diꞌak baa emi, nebee emi bele moris manek no dame.
3 Graça e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Loron-kalan haꞌu tonu haꞌukaan Maromak tan emikaan fiar! Tebes! Naꞌi Maromak natudu laran diꞌak baa emi, tan emi fiar baa Yesus Kristus mak Nia solok mai tiꞌan nia.
4 Sempre dou graças ao meu Deus por vós pela graça de Deus que vos foi dada em Jesus Cristo.
5 Tan emi talin malu ho Kristus, Nia foo babelen oi-oik bodik emi atu hodi halaꞌok Niakaan serwisu. Hodi nunia, Nia nasoi emi toꞌo emi matenek hatutan lia Kristus baa ema, no matenek halore Niakaan dalan moris.
5 Porque em tudo fostes enriquecidos nele, em toda a palavra e em todo o conhecimento
6 Lia nia sia foo tadak naꞌak, hanorin nosi Kristus mak ami hatoꞌo tiꞌan baa emi, nahabut leꞌan iha emikaan neon, tan emi fiar haꞌak, hanorin nia, tebes no loos.
6 (Como o testemunho de Cristo foi mesmo confirmado entre vós).
7 Emi moos simu tiꞌan babelen no matak-malirin nosi Naꞌi Maromak. Neꞌe naꞌak, emi nakonu no matak-malirin tiꞌan, oras emi hei-hein itakaan Naꞌin Yesus Kristus, natadu aan mai nikar.
7 De maneira que nenhum dom vos falta, esperando a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
8 Nia nakbiit emi atu bele haterus aan, toꞌo oras Nia mai nikar raiklaran neꞌe, emi bele hariik iha Niakaan oin hodi neon moos.
8 O qual vos confirmará também até ao fim, para serdes irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Naꞌi Maromak nanis nalaꞌok lia mak Nia nameno, tan Nia loke dalan tiꞌan baa emi nebee bele moris kreꞌis ho Niakaan Oan Yesus Kristus, itakaan Naꞌin.
9 Fiel é Deus, pelo qual fostes chamados para a comunhão de seu Filho Jesus Cristo nosso Senhor.
10 Mamaluk sia! Oras neꞌe, haꞌu kusu emi tebe-tebes kodi itakaan Naꞌin Yesus Kristus naran, nebee hanawa toe malu ona. Harui aan, nebee moris neon mesak. Keta sasa karin malu. Hanoin halo naruk bele-bele nebee emikaan lalaꞌok, oin mesak.
10 Rogo-vos, porém, irmãos, pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que digais todos uma mesma coisa, e que não haja entre vós dissensões; antes sejais unidos em um mesmo pensamento e em um mesmo parecer.
11 Haꞌu kdale nunia, tan ketan lia kosi Bii Kloe eman mak mai nosi kota Korintus. Sia nasaꞌe lia baa haꞌu naꞌak, emi toe malu nohuun.
11 Porque a respeito de vós, irmãos meus, me foi comunicado pelos da família de Cloé que há contendas entre vós.
12 Emi balu haꞌak, “Haꞌu neꞌe, Paulus eman!” Balu naꞌak, “Haꞌu neꞌe, Apolos eman!” Balu moos naꞌak, “Haꞌu neꞌe, tuir Petrus!” Balu tenik naꞌak, “Haꞌu neꞌe, rona baa Kristus dei!”
12 Quero dizer com isto, que cada um de vós diz: Eu sou de Paulo, e eu de Apolo, e eu de Cefas, e eu de Cristo.
13 Mamaluk sarani bele nunia ka? Kristus familin bele sasa karin malu ka? Arumak, emi haneo haꞌak, haꞌu mak mate iha ai karuus bodik emi ka? Arumak, baa oras emi simu sarani ema nodi haꞌukaan naran natama emi dadi baa haꞌukaan ema ka? Lale!
13 Está Cristo dividido? foi Paulo crucificado por vós? ou fostes vós batizados em nome de Paulo?
14 Haꞌu ktonu Naꞌi Maromak tan oras haꞌu ksei ko emi, haꞌu la ksarani ema. Haꞌu ksarani mau Krispus no mau Gayus mesan.
14 Dou graças a Deus, porque a nenhum de vós batizei, senão a Crispo e a Gaio,
15 Hodi nunia, la noo ema ida mak bele naꞌak, “Paulus sarani haꞌu nodi niakaan naran, nebee haꞌu kdadi baa niakaan ema.”
15 Para que ninguém diga que fostes batizados em meu nome.
16 (Hoi tebes! Haꞌu kfoin kanoin kaꞌak, uluk haꞌu moos sarani ema balu nosi Stefanus familin. Mais kaluꞌa tiꞌan arumak haꞌu moos sarani ema seluk.)
16 E batizei também a família de Estéfanas; além destes, não sei se batizei algum outro.
17 Kristus solok haꞌu lahoos atu sarani ema, mais atu katoꞌo Niakaan Lia Diꞌak baa ema. Nia la nakara haꞌu kalaꞌok serwisu nia kodi haꞌukaan matenek duꞌuk. Tan kalo kodi matenek duꞌuk, haꞌu kamamuk beran nosi lia Kristus mate iha ai karuus.
17 Porque Cristo enviou-me, não para batizar, mas para evangelizar; não em sabedoria de palavras, para que a cruz de Cristo se não faça vã.
18 Oras ami dale hosi Kristus mate iha ai karuus, ema balu naneo naꞌak, lia nia momok lian dei. Mais ema oin nunia, siakaan moris dalan nodi sia baa haꞌi naraka. Oras ita rona lia Kristus mate nia, ita duꞌuk haneo haꞌak, lia nia nalore Maromak beran atu sori ita.
18 Porque a palavra da cruz é loucura para os que perecem; mas para nós, que somos salvos, é o poder de Deus.
19 Neꞌe, hanesan lia mak uluk Maromak dale nodi makoꞌan Yesaya naꞌak,
19 Porque está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios, E aniquilarei a inteligência dos inteligentes.
20 Tebes. Masik ema raiklaran siakaan matenek oin nunabee moos, Maromak filak naꞌak, momok. Nia fokit mohu siakaan kakutak mak nahabut baa raiklaran, toꞌo la folin.
20 Onde está o sábio? Onde está o escriba? Onde está o inquiridor deste século? Porventura não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?
21 — ausente —
21 Visto como na sabedoria de Deus o mundo não conheceu a Deus pela sua sabedoria, aprouve a Deus salvar os crentes pela loucura da pregação.
22 — ausente —
22 Porque os judeus pedem sinal, e os gregos buscam sabedoria;
23 Masik nunia moos, ami baa katak bei-beik haꞌak, “Naꞌi Maromak solok Kristus tiꞌan. Hotu ema nedi noꞌo Nia baa ai karuus.” Oras ema Yahudi sia rona lia nia, sia la simu, tan sia naneo naꞌak, kalo Naꞌi Maromak solok tebes Ema ida mai, Ema nia la bele mate. Oras ema Yunani sia rona lia nia, sia moos la simu, tan sia naneo naꞌak, “Lia neꞌe, momok!”
23 Mas nós pregamos a Cristo crucificado, que é escândalo para os judeus, e loucura para os gregos.
24 Mais ita lahoos nuꞌu sia. Naꞌi Maromak boi kedan ita dadi baa Niakaan ema. Ita balu ema Yahudi, balu ema Yunani. Ita fiar baa Kristus tan hatene haꞌak, Nia natudu Maromak beran boot no Maromak Niakaan matenek mak makaꞌas kaliuk.
24 Mas para os que são chamados, tanto judeus como gregos, lhes pregamos a Cristo, poder de Deus, e sabedoria de Deus.
25 Dadi, masik ema raiklaran naꞌak Maromak dalan nia momok moos, Maromak matenek liu sia. Masik sia naꞌak, Nia la noo beran moos, Niakaan beran boot liu sia.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia do que os homens; e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens.
26 Mamaluk sia! Nebee emi bele hatene haꞌu kdale neꞌe, emi ida-idak hanoin duꞌuk niakaan tuur-hariik uluk, baa oras Naꞌi Maromak boi emi nalo baa Niakaan ema. Tuir ema raiklaran hanoin, iha emikaan leet la noo ema boot waꞌin, la noo ema maksoin waꞌin, la noo ema mahoo naran waꞌin.
26 Porque, vede, irmãos, a vossa vocação, que não são muitos os sábios segundo a carne, nem muitos os poderosos, nem muitos os nobres que são chamados.
27 Mais Naꞌi Maromak boi ema mak ema raiklaran nafolin naꞌak momok, atu nodi namoe ema mak nafolin aan matenek. Nia boi ema mak ema raiklaran nafolin naꞌak beran lalek, atu nodi namoe ema mak nafolin aan noo beran boot.
27 Mas Deus escolheu as coisas loucas deste mundo para confundir as sábias; e Deus escolheu as coisas fracas deste mundo para confundir as fortes;
28 Nia boi ema kiꞌik mak la noo naran, atu nodi naraik ema raiklaran mak naboot aan.
28 E Deus escolheu as coisas vis deste mundo, e as desprezíveis, e as que não são, para aniquilar as que são;
29 Nosi ikus, baa oras ema hotu-hotu nariik nodi nataa baa Naꞌi Maromak, la noo ema ida kois mak basa karas naꞌak, “Naꞌi Maromak boi haꞌu, tan haꞌukaan makaꞌas.”
29 Para que nenhuma carne se glorie perante ele.
30 Naꞌi Maromak loke dalan nebee ita bele talin malu ho Yesus Kristus. Tan baa nia, ita bele diꞌak hikar ho Naꞌi Maromak. Ita bele hatene Niakaan matenek. Ita bele moris moos no loos. Ita moos bele hakbois hosi sala.
30 Mas vós sois dele, em Jesus Cristo, o qual para nós foi feito por Deus sabedoria, e justiça, e santificação, e redenção;
31 Hakerek Moon naꞌak,
31 Para que, como está escrito: Aquele que se gloria glorie-se no Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.