1 Coríntios 1
Tetun Alkitab (TET) vs NVT
1 Hakerek neꞌe nosi haꞌu, Paulus, mak Naꞌi Maromak boi nola baa Yesus Kristus klosan. Itakaan mau Sostenes moos namutuk no haꞌu iha neꞌe. Ami rua solok tabe.
1 Eu, Paulo, chamado para ser apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo esta carta, com nosso irmão Sóstenes,
2 Haꞌu kalo hakerek neꞌe bodik emi iha hutun sarani iha kota Korintus. Naꞌi Maromak boi nola emi atu dadi baa ema moos, tan emi fiar baa Yesus Kristus. Nia namoos emi hanesan Nia namoos ema makfiar sia iha fatin hotu-hotu, tan ita hotu-hotu haloon baa itakaan Naꞌin Yesus Kristus. Nia, mak Naꞌin bodik ita ho sia bele-bele.
2 à igreja de Deus em Corinto, àqueles que ele santificou por meio de Cristo Jesus. Vocês foram chamados por Deus para ser seu povo santo junto com todos que, em toda parte, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso.
3 Haꞌu kaloon baa itakaan Ama Maromak no itakaan Naꞌi Yesus Kristus, nebee natudu laran diꞌak baa emi, nebee emi bele moris manek no dame.
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Loron-kalan haꞌu tonu haꞌukaan Maromak tan emikaan fiar! Tebes! Naꞌi Maromak natudu laran diꞌak baa emi, tan emi fiar baa Yesus Kristus mak Nia solok mai tiꞌan nia.
4 Sempre agradeço a meu Deus por vocês e pela graça que ele lhes tem dado em Cristo Jesus.
5 Tan emi talin malu ho Kristus, Nia foo babelen oi-oik bodik emi atu hodi halaꞌok Niakaan serwisu. Hodi nunia, Nia nasoi emi toꞌo emi matenek hatutan lia Kristus baa ema, no matenek halore Niakaan dalan moris.
5 Por meio dele Deus os enriqueceu em tudo, em toda capacidade de expressão e em todo entendimento.
6 Lia nia sia foo tadak naꞌak, hanorin nosi Kristus mak ami hatoꞌo tiꞌan baa emi, nahabut leꞌan iha emikaan neon, tan emi fiar haꞌak, hanorin nia, tebes no loos.
6 A mensagem a respeito de Cristo de fato se firmou em vocês,
7 Emi moos simu tiꞌan babelen no matak-malirin nosi Naꞌi Maromak. Neꞌe naꞌak, emi nakonu no matak-malirin tiꞌan, oras emi hei-hein itakaan Naꞌin Yesus Kristus, natadu aan mai nikar.
7 uma vez que nenhum dom espiritual lhes falta enquanto esperam ansiosamente pela volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Nia nakbiit emi atu bele haterus aan, toꞌo oras Nia mai nikar raiklaran neꞌe, emi bele hariik iha Niakaan oin hodi neon moos.
8 Ele os manterá firmes até o fim, para que estejam livres de toda a culpa no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Naꞌi Maromak nanis nalaꞌok lia mak Nia nameno, tan Nia loke dalan tiꞌan baa emi nebee bele moris kreꞌis ho Niakaan Oan Yesus Kristus, itakaan Naꞌin.
9 Deus é fiel, e ele os convidou a ter comunhão com seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Mamaluk sia! Oras neꞌe, haꞌu kusu emi tebe-tebes kodi itakaan Naꞌin Yesus Kristus naran, nebee hanawa toe malu ona. Harui aan, nebee moris neon mesak. Keta sasa karin malu. Hanoin halo naruk bele-bele nebee emikaan lalaꞌok, oin mesak.
10 Irmãos, suplico-lhes em nome de nosso Senhor Jesus Cristo que vivam em harmonia uns com os outros e ponham fim às divisões entre vocês. Antes, tenham o mesmo parecer, unidos em pensamento e propósito.
11 Haꞌu kdale nunia, tan ketan lia kosi Bii Kloe eman mak mai nosi kota Korintus. Sia nasaꞌe lia baa haꞌu naꞌak, emi toe malu nohuun.
11 Pois alguns membros da família de Cloe me informaram dos desentendimentos entre vocês, meus irmãos.
12 Emi balu haꞌak, “Haꞌu neꞌe, Paulus eman!” Balu naꞌak, “Haꞌu neꞌe, Apolos eman!” Balu moos naꞌak, “Haꞌu neꞌe, tuir Petrus!” Balu tenik naꞌak, “Haꞌu neꞌe, rona baa Kristus dei!”
12 Refiro-me ao fato de alguns dizerem: “Eu sigo Paulo”, enquanto outros afirmam: “Eu sigo Apolo”, ou “Eu sigo Pedro”, ou ainda, “Eu sigo Cristo”.
13 Mamaluk sarani bele nunia ka? Kristus familin bele sasa karin malu ka? Arumak, emi haneo haꞌak, haꞌu mak mate iha ai karuus bodik emi ka? Arumak, baa oras emi simu sarani ema nodi haꞌukaan naran natama emi dadi baa haꞌukaan ema ka? Lale!
13 Acaso Cristo foi dividido? Será que eu, Paulo, fui crucificado em favor de vocês? Alguém foi batizado em nome de Paulo?
14 Haꞌu ktonu Naꞌi Maromak tan oras haꞌu ksei ko emi, haꞌu la ksarani ema. Haꞌu ksarani mau Krispus no mau Gayus mesan.
14 Graças a Deus, não batizei nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio,
15 Hodi nunia, la noo ema ida mak bele naꞌak, “Paulus sarani haꞌu nodi niakaan naran, nebee haꞌu kdadi baa niakaan ema.”
15 de modo que ninguém pode dizer que foi batizado em meu nome.
16 (Hoi tebes! Haꞌu kfoin kanoin kaꞌak, uluk haꞌu moos sarani ema balu nosi Stefanus familin. Mais kaluꞌa tiꞌan arumak haꞌu moos sarani ema seluk.)
16 Sim, também batizei a família de Estéfanas, mas não me lembro de ter batizado mais ninguém.
17 Kristus solok haꞌu lahoos atu sarani ema, mais atu katoꞌo Niakaan Lia Diꞌak baa ema. Nia la nakara haꞌu kalaꞌok serwisu nia kodi haꞌukaan matenek duꞌuk. Tan kalo kodi matenek duꞌuk, haꞌu kamamuk beran nosi lia Kristus mate iha ai karuus.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para anunciar as boas-novas, e não com palavras de sabedoria humana, para que a cruz de Cristo não perca seu poder.
18 Oras ami dale hosi Kristus mate iha ai karuus, ema balu naneo naꞌak, lia nia momok lian dei. Mais ema oin nunia, siakaan moris dalan nodi sia baa haꞌi naraka. Oras ita rona lia Kristus mate nia, ita duꞌuk haneo haꞌak, lia nia nalore Maromak beran atu sori ita.
18 A mensagem da cruz é loucura para os que se encaminham para a destruição, mas para nós que estamos sendo salvos ela é o poder de Deus.
19 Neꞌe, hanesan lia mak uluk Maromak dale nodi makoꞌan Yesaya naꞌak,
19 Como dizem as Escrituras: “Destruirei a sabedoria dos sábios e rejeitarei a inteligência dos inteligentes”.
20 Tebes. Masik ema raiklaran siakaan matenek oin nunabee moos, Maromak filak naꞌak, momok. Nia fokit mohu siakaan kakutak mak nahabut baa raiklaran, toꞌo la folin.
20 Diante disso, onde ficam os sábios, os eruditos e os argumentadores desta era? Deus fez a sabedoria deste mundo parecer loucura.
21 — ausente —
21 Visto que Deus, em sua sabedoria, providenciou que o mundo não o conhecesse por meio de sabedoria humana, usou a loucura de nossa pregação para salvar os que creem.
22 — ausente —
22 Pois os judeus pedem sinais, e os gentios buscam sabedoria.
23 Masik nunia moos, ami baa katak bei-beik haꞌak, “Naꞌi Maromak solok Kristus tiꞌan. Hotu ema nedi noꞌo Nia baa ai karuus.” Oras ema Yahudi sia rona lia nia, sia la simu, tan sia naneo naꞌak, kalo Naꞌi Maromak solok tebes Ema ida mai, Ema nia la bele mate. Oras ema Yunani sia rona lia nia, sia moos la simu, tan sia naneo naꞌak, “Lia neꞌe, momok!”
23 Assim, quando pregamos que o Cristo foi crucificado, os judeus se ofendem, e os gentios dizem que é tolice.
24 Mais ita lahoos nuꞌu sia. Naꞌi Maromak boi kedan ita dadi baa Niakaan ema. Ita balu ema Yahudi, balu ema Yunani. Ita fiar baa Kristus tan hatene haꞌak, Nia natudu Maromak beran boot no Maromak Niakaan matenek mak makaꞌas kaliuk.
24 Mas, para os que foram chamados para a salvação, tanto judeus como gentios, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Dadi, masik ema raiklaran naꞌak Maromak dalan nia momok moos, Maromak matenek liu sia. Masik sia naꞌak, Nia la noo beran moos, Niakaan beran boot liu sia.
25 Pois a “loucura” de Deus é mais sábia que a sabedoria humana, e a “fraqueza” de Deus é mais forte que a força humana.
26 Mamaluk sia! Nebee emi bele hatene haꞌu kdale neꞌe, emi ida-idak hanoin duꞌuk niakaan tuur-hariik uluk, baa oras Naꞌi Maromak boi emi nalo baa Niakaan ema. Tuir ema raiklaran hanoin, iha emikaan leet la noo ema boot waꞌin, la noo ema maksoin waꞌin, la noo ema mahoo naran waꞌin.
26 Lembrem-se, irmãos, de que poucos de vocês eram sábios aos olhos do mundo ou poderosos ou ricos quando foram chamados.
27 Mais Naꞌi Maromak boi ema mak ema raiklaran nafolin naꞌak momok, atu nodi namoe ema mak nafolin aan matenek. Nia boi ema mak ema raiklaran nafolin naꞌak beran lalek, atu nodi namoe ema mak nafolin aan noo beran boot.
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas que o mundo considera loucura para envergonhar os sábios, assim como escolheu as coisas fracas para envergonhar os poderosos.
28 Nia boi ema kiꞌik mak la noo naran, atu nodi naraik ema raiklaran mak naboot aan.
28 Deus escolheu coisas desprezadas pelo mundo, tidas como insignificantes, e as usou para reduzir a nada aquilo que o mundo considera importante.
29 Nosi ikus, baa oras ema hotu-hotu nariik nodi nataa baa Naꞌi Maromak, la noo ema ida kois mak basa karas naꞌak, “Naꞌi Maromak boi haꞌu, tan haꞌukaan makaꞌas.”
29 Portanto, ninguém jamais se orgulhe na presença de Deus.
30 Naꞌi Maromak loke dalan nebee ita bele talin malu ho Yesus Kristus. Tan baa nia, ita bele diꞌak hikar ho Naꞌi Maromak. Ita bele hatene Niakaan matenek. Ita bele moris moos no loos. Ita moos bele hakbois hosi sala.
30 Foi por iniciativa de Deus que vocês estão em Cristo Jesus, que se tornou a sabedoria de Deus em nosso favor, nos declarou justos diante de Deus, nos santificou e nos libertou do pecado.
31 Hakerek Moon naꞌak,
31 Portanto, como dizem as Escrituras: “Quem quiser orgulhar-se, orgulhe-se somente no Senhor”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.