1 Coríntios 1
Tetun Alkitab (TET) vs NTLH
1 Hakerek neꞌe nosi haꞌu, Paulus, mak Naꞌi Maromak boi nola baa Yesus Kristus klosan. Itakaan mau Sostenes moos namutuk no haꞌu iha neꞌe. Ami rua solok tabe.
1 — ausente —
2 Haꞌu kalo hakerek neꞌe bodik emi iha hutun sarani iha kota Korintus. Naꞌi Maromak boi nola emi atu dadi baa ema moos, tan emi fiar baa Yesus Kristus. Nia namoos emi hanesan Nia namoos ema makfiar sia iha fatin hotu-hotu, tan ita hotu-hotu haloon baa itakaan Naꞌin Yesus Kristus. Nia, mak Naꞌin bodik ita ho sia bele-bele.
2 — ausente —
3 Haꞌu kaloon baa itakaan Ama Maromak no itakaan Naꞌi Yesus Kristus, nebee natudu laran diꞌak baa emi, nebee emi bele moris manek no dame.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Loron-kalan haꞌu tonu haꞌukaan Maromak tan emikaan fiar! Tebes! Naꞌi Maromak natudu laran diꞌak baa emi, tan emi fiar baa Yesus Kristus mak Nia solok mai tiꞌan nia.
4 Eu sempre agradeço ao meu Deus por causa da graça que ele tem dado a vocês por meio de Cristo Jesus.
5 Tan emi talin malu ho Kristus, Nia foo babelen oi-oik bodik emi atu hodi halaꞌok Niakaan serwisu. Hodi nunia, Nia nasoi emi toꞌo emi matenek hatutan lia Kristus baa ema, no matenek halore Niakaan dalan moris.
5 Por estarem unidos com Cristo Jesus, vocês foram enriquecidos em tudo, tanto no dom de anunciar o evangelho como no dom da sabedoria espiritual.
6 Lia nia sia foo tadak naꞌak, hanorin nosi Kristus mak ami hatoꞌo tiꞌan baa emi, nahabut leꞌan iha emikaan neon, tan emi fiar haꞌak, hanorin nia, tebes no loos.
6 A mensagem a respeito de Cristo está tão firme em vocês,
7 Emi moos simu tiꞌan babelen no matak-malirin nosi Naꞌi Maromak. Neꞌe naꞌak, emi nakonu no matak-malirin tiꞌan, oras emi hei-hein itakaan Naꞌin Yesus Kristus, natadu aan mai nikar.
7 que vocês não têm deixado de receber nenhum dom espiritual enquanto esperam a vinda do nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Nia nakbiit emi atu bele haterus aan, toꞌo oras Nia mai nikar raiklaran neꞌe, emi bele hariik iha Niakaan oin hodi neon moos.
8 Cristo vai conservá-los firmes até o fim para que no dia da volta do nosso Senhor Jesus Cristo vocês não tenham culpa de nada.
9 Naꞌi Maromak nanis nalaꞌok lia mak Nia nameno, tan Nia loke dalan tiꞌan baa emi nebee bele moris kreꞌis ho Niakaan Oan Yesus Kristus, itakaan Naꞌin.
9 Deus é fiel e chamou vocês para que vivam em união com o seu Filho Jesus Cristo, o nosso Senhor.
10 Mamaluk sia! Oras neꞌe, haꞌu kusu emi tebe-tebes kodi itakaan Naꞌin Yesus Kristus naran, nebee hanawa toe malu ona. Harui aan, nebee moris neon mesak. Keta sasa karin malu. Hanoin halo naruk bele-bele nebee emikaan lalaꞌok, oin mesak.
10 Irmãos, peço, pela autoridade do nosso Senhor Jesus Cristo, que vocês estejam de acordo no que dizem e que não haja divisões entre vocês. Sejam completamente unidos num só pensamento e numa só intenção.
11 Haꞌu kdale nunia, tan ketan lia kosi Bii Kloe eman mak mai nosi kota Korintus. Sia nasaꞌe lia baa haꞌu naꞌak, emi toe malu nohuun.
11 Pois, meus irmãos, algumas pessoas da família de Cloé me contaram que há brigas entre vocês.
12 Emi balu haꞌak, “Haꞌu neꞌe, Paulus eman!” Balu naꞌak, “Haꞌu neꞌe, Apolos eman!” Balu moos naꞌak, “Haꞌu neꞌe, tuir Petrus!” Balu tenik naꞌak, “Haꞌu neꞌe, rona baa Kristus dei!”
12 O que eu quero dizer é isto: cada um de vocês diz uma coisa diferente. Um diz: “Eu sou de Paulo”; outro, “Eu sou de Apolo”; outro, “Eu sou de Pedro”; e ainda outro, “Eu sou de Cristo”.
13 Mamaluk sarani bele nunia ka? Kristus familin bele sasa karin malu ka? Arumak, emi haneo haꞌak, haꞌu mak mate iha ai karuus bodik emi ka? Arumak, baa oras emi simu sarani ema nodi haꞌukaan naran natama emi dadi baa haꞌukaan ema ka? Lale!
13 Por acaso Cristo foi dividido em várias partes? Será que Paulo morreu crucificado em favor de vocês? Ou será que vocês foram batizados em nome de Paulo?
14 Haꞌu ktonu Naꞌi Maromak tan oras haꞌu ksei ko emi, haꞌu la ksarani ema. Haꞌu ksarani mau Krispus no mau Gayus mesan.
14 Graças a Deus que eu não batizei nenhum de vocês, a não ser Crispo e Gaio.
15 Hodi nunia, la noo ema ida mak bele naꞌak, “Paulus sarani haꞌu nodi niakaan naran, nebee haꞌu kdadi baa niakaan ema.”
15 Assim ninguém pode dizer que vocês foram batizados em meu nome.
16 (Hoi tebes! Haꞌu kfoin kanoin kaꞌak, uluk haꞌu moos sarani ema balu nosi Stefanus familin. Mais kaluꞌa tiꞌan arumak haꞌu moos sarani ema seluk.)
16 (Ah! Sim. Batizei também Estéfanas e a família dele, mas não lembro de ter batizado mais ninguém.)
17 Kristus solok haꞌu lahoos atu sarani ema, mais atu katoꞌo Niakaan Lia Diꞌak baa ema. Nia la nakara haꞌu kalaꞌok serwisu nia kodi haꞌukaan matenek duꞌuk. Tan kalo kodi matenek duꞌuk, haꞌu kamamuk beran nosi lia Kristus mate iha ai karuus.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para anunciar o evangelho e anunciá-lo sem usar a linguagem da sabedoria humana, para não tirar o poder da morte de Cristo na cruz.
18 Oras ami dale hosi Kristus mate iha ai karuus, ema balu naneo naꞌak, lia nia momok lian dei. Mais ema oin nunia, siakaan moris dalan nodi sia baa haꞌi naraka. Oras ita rona lia Kristus mate nia, ita duꞌuk haneo haꞌak, lia nia nalore Maromak beran atu sori ita.
18 De fato, a mensagem da morte de Cristo na cruz é loucura para os que estão se perdendo; mas para nós, que estamos sendo salvos, é o poder de Deus.
19 Neꞌe, hanesan lia mak uluk Maromak dale nodi makoꞌan Yesaya naꞌak,
19 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Destruirei a sabedoria dos sábios e acabarei com o conhecimento dos instruídos.”
20 Tebes. Masik ema raiklaran siakaan matenek oin nunabee moos, Maromak filak naꞌak, momok. Nia fokit mohu siakaan kakutak mak nahabut baa raiklaran, toꞌo la folin.
20 Então, o que poderão dizer os sábios e os instruídos? O que vão dizer os grandes oradores deste mundo? Deus tem mostrado que a sabedoria deste mundo é loucura.
21 — ausente —
21 Pois Deus, na sua sabedoria, não deixou que os seres humanos o conhecessem por meio da sabedoria deles. Pelo contrário, resolveu salvar aqueles que creem e fez isso por meio da mensagem que anunciamos, a qual é chamada de “louca”.
22 — ausente —
22 Os judeus pedem milagres como prova, e os não judeus procuram a sabedoria.
23 Masik nunia moos, ami baa katak bei-beik haꞌak, “Naꞌi Maromak solok Kristus tiꞌan. Hotu ema nedi noꞌo Nia baa ai karuus.” Oras ema Yahudi sia rona lia nia, sia la simu, tan sia naneo naꞌak, kalo Naꞌi Maromak solok tebes Ema ida mai, Ema nia la bele mate. Oras ema Yunani sia rona lia nia, sia moos la simu, tan sia naneo naꞌak, “Lia neꞌe, momok!”
23 Mas nós anunciamos o Cristo crucificado — uma mensagem que para os judeus é ofensa e para os não judeus é loucura.
24 Mais ita lahoos nuꞌu sia. Naꞌi Maromak boi kedan ita dadi baa Niakaan ema. Ita balu ema Yahudi, balu ema Yunani. Ita fiar baa Kristus tan hatene haꞌak, Nia natudu Maromak beran boot no Maromak Niakaan matenek mak makaꞌas kaliuk.
24 Mas para aqueles que Deus tem chamado, tanto judeus como não judeus, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Dadi, masik ema raiklaran naꞌak Maromak dalan nia momok moos, Maromak matenek liu sia. Masik sia naꞌak, Nia la noo beran moos, Niakaan beran boot liu sia.
25 Pois aquilo que parece ser a loucura de Deus é mais sábio do que a sabedoria humana, e aquilo que parece ser a fraqueza de Deus é mais forte do que a força humana.
26 Mamaluk sia! Nebee emi bele hatene haꞌu kdale neꞌe, emi ida-idak hanoin duꞌuk niakaan tuur-hariik uluk, baa oras Naꞌi Maromak boi emi nalo baa Niakaan ema. Tuir ema raiklaran hanoin, iha emikaan leet la noo ema boot waꞌin, la noo ema maksoin waꞌin, la noo ema mahoo naran waꞌin.
26 Agora, meus irmãos, lembrem do que vocês eram quando Deus os chamou. Do ponto de vista humano poucos de vocês eram sábios ou poderosos ou de famílias importantes.
27 Mais Naꞌi Maromak boi ema mak ema raiklaran nafolin naꞌak momok, atu nodi namoe ema mak nafolin aan matenek. Nia boi ema mak ema raiklaran nafolin naꞌak beran lalek, atu nodi namoe ema mak nafolin aan noo beran boot.
27 Para envergonhar os sábios, Deus escolheu aquilo que o mundo acha que é loucura; e, para envergonhar os poderosos, ele escolheu o que o mundo acha fraco.
28 Nia boi ema kiꞌik mak la noo naran, atu nodi naraik ema raiklaran mak naboot aan.
28 Para destruir o que o mundo pensa que é importante, Deus escolheu aquilo que o mundo despreza, acha humilde e diz que não tem valor.
29 Nosi ikus, baa oras ema hotu-hotu nariik nodi nataa baa Naꞌi Maromak, la noo ema ida kois mak basa karas naꞌak, “Naꞌi Maromak boi haꞌu, tan haꞌukaan makaꞌas.”
29 Isso quer dizer que ninguém pode ficar orgulhoso, pois sabe que está sendo visto por Deus.
30 Naꞌi Maromak loke dalan nebee ita bele talin malu ho Yesus Kristus. Tan baa nia, ita bele diꞌak hikar ho Naꞌi Maromak. Ita bele hatene Niakaan matenek. Ita bele moris moos no loos. Ita moos bele hakbois hosi sala.
30 Porém Deus uniu vocês com Cristo Jesus e fez com que Cristo seja a nossa sabedoria. E é por meio de Cristo que somos aceitos por Deus, nos tornamos o povo de Deus e somos salvos.
31 Hakerek Moon naꞌak,
31 Portanto, como as Escrituras Sagradas dizem: “Quem quiser se orgulhar, que se orgulhe daquilo que o Senhor faz.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.