1 Coríntios 16

Tetun Alkitab (TET) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Oras neꞌe, haꞌu atu kakerek kosi osan mak emi atu libur hodi tulun Kristus eman susar sia iha Yerusalem. Haꞌu kalore tiꞌan baa hutun sarani sia iha rai Galilea kaꞌak, sia musti libur osan nia oin nunabee. Oras neꞌe emi moos musti halo tuir nuneꞌe:
1 Ora, quanto à coleta para os santos fazei vós também o mesmo que ordenei às igrejas da Galiléia.
2 Sura loron boot, emi ida-idak musti rai osan oan ida nosi serwisu isin. Keta hein haꞌu kmai lai, foin hahuu libur osan.
2 No primeiro dia da semana cada um de vós ponha de parte o que puder, conforme tiver prosperado, guardando-o, para que se não façam coletas quando eu chegar.
3 Kalo haꞌu kmai tiꞌan, emi boi hola ema naꞌin hira mak emi fiar, nebee sia nodi osan nia baa Kristus eman sia iha Yerusalem. Haꞌu kbele kalo hakerek atu kodi katak maklituk hutun sarani sia iha nebaa.
3 E, quando tiver chegado, mandarei os que por carta aprovardes para levar a vossa dádiva a Jerusalém;
4 Mais kalo emi haꞌak, diꞌak liu haꞌu moos tuir, haꞌu moos kakara. Ami bele baa ho emi.
4 mas, se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 Haꞌu kbeer baa karee emi, mais haꞌu ksei baa uluk Makedonia. Haꞌu kakara laꞌo kasirin rai Makedonia lai,
5 Irei, porém, ter convosco depois de ter passado pela Macedônia, pois tenho de passar pela Macedônia;
6 foin haꞌu kmai emi, nebee kein kleur oda ko emi. Arumak haꞌu kein toꞌo oras rai udan siku. Hotu, emi bele tulun haꞌu baa fatin ida seluk.
6 e talvez demore convosco algum tempo, ou mesmo passe o inverno, para que me encaminheis para onde quer que eu for.
7 Haꞌu kakara kein ko emi, lahoos oras dei, mais kleur oda, kalo Naꞌi Maromak nakara.
7 Pois não quero ver-vos desta vez apenas de passagem, antes espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Mais sei kakara kein iha kota Efesus neꞌe, toꞌo loron boot Pentakosta. Loron boot nia, loron lima nulu siku loron boot Paska.
8 Ficarei, porém, em Éfeso até o Pentecostes;
9 Masik ema waꞌin sakar Kristus iha neꞌe moos, sei noo leet waꞌin mak furak basuk, bodik haꞌu kserwisu bodik Nia iha neꞌe.
9 porque uma porta grande e eficaz se me abriu; e há muitos adversários.
10 Kalo Timotius mai baa emi tiꞌan, simu nia diꞌa-diꞌak, nebee nia lalika naneo oi-oik. Nia moos itakaan Naꞌin eman serwisu nuꞌu haꞌu.
10 Ora, se Timóteo for, vede que esteja sem temor entre vós; porque trabalha na obra do Senhor, como eu também,
11 Keta foo leet ema naraik nia. Tulun nia, toꞌo nia fila nikar mai diꞌa-diꞌak. Tan haꞌu ko mamaluk rumak sia hein nia.
11 Portanto ninguém o despreze; mas encaminhai-o em paz, para que venha ter comigo, pois o espero com os irmãos.
12 Noo lia ida tenik. Haꞌu kamaus itakaan maluk Apolos, nebee nia baa matan emi no mamaluk rumak sia. Mais toꞌo baa oras neꞌe, nia sei la noꞌuk baa. Hein baa dei, toꞌo noo leet diꞌak, foin nia tone.
12 Quanto ao irmão Apolo, roguei-lhe muito que fosse com os irmãos ter convosco; mas de modo algum quis ir agora; irá porém, quando se lhe ofereça boa ocasião.
13 Daka aan diꞌa-diꞌak! Haterus aan hodi fiar bei-beik baa Naꞌi Maromak! Keta hataꞌuk! Hakbiit aan!
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos varonilmente, sede fortes.
14 Halo sa-saa dei, musti hatudu emikaan dadomin.
14 Todas as vossas obras sejam feitas em amor.
15 Mamaluk sia! Emi hotu-hotu hatene haꞌak, mau Stefanus no niakaan uma kain dadi ema dala uluk mak fiar baa Kristus iha emikaan rai Akaya nebaa. Sia serwisu susi ruin atu naliku ema makfiar hotu-hotu iha nebaa. Tan baa nia, haꞌu kusu nebee
15 Agora vos rogo, irmãos-pois sabeis que a família de Estéfanas é as primícias da Acaía, e que se tem dedicado ao ministério dos santos-
16 emi hanono baa sia no ema seluk mak serwisu bele-bele no sia atu naliku emi.
16 que também vos sujeiteis aos tais, e a todo aquele que auxilia na obra e trabalha.
17 Haꞌu neon boot, tan mau Stefanus, mau Fortunatus, no mau Akaikus mai iha neꞌe. Haꞌu kbeer basuk atu karee emi, mais oras sia mai, nuꞌu sia seluk emi.
17 Regozijo-me com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte me faltava.
18 Sia nakbiit haꞌukaan neon, nuꞌu sia moos nakbiit emikaan neon. Ita musti hakneter ema oin nunia sia.
18 Porque recrearam o meu espírito assim como o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 Hutun sarani sia iha rai Asia solok tabe baa emi. Maꞌu Akila no feen bii Priskila, no ema hotu-hotu mak naklibur iha siakaan uma moos solok tabe baa emi. Sia no ita talin malu bele ho itakaan Naꞌin.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Saúdam-vos afetuosamente no Senhor Aqüila e Prisca, com a igreja que está em sua casa.
20 Ema makfiar hotu-hotu iha neꞌe moos solok tabe.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Haree kokon lai! Haꞌu, Paulus kodi liman duꞌuk kakerek lia tohar rohan neꞌe: Dame!
21 Esta saudação é de meu próprio punho, Paulo.
22 See mak la nadomi itakaan Naꞌin, Naꞌi Maromak kastikar nia.
22 Se alguém não ama ao Senhor, seja anátema! Maranata.
23 Haꞌu kakroꞌan nebee Yesus, itakaan Naꞌin, natudu laran diꞌak baa emi.
23 A graça do Senhor Jesus seja convosco.
24 Haꞌu kadomi emi hotu-hotu, tan ita bele-bele talin malu ho Kristus mak Naꞌi Maromak solok mai tiꞌan nia.
24 O meu amor seja com todos vós em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.