1 Coríntios 14
Tetun Alkitab (TET) vs NVT
1 Ita musti harui aan hadomi malu, tan lia nia mak folin kaliuk. Nunia hotu, foin buka babelen sia nosi Maromak Kmalar. Babelen mak folin liu, neꞌe mak, babelen atu dadi Maromak makoꞌan hodi hatoꞌo Niakaan mamenon.
1 Que o amor seja seu maior objetivo! Contudo, desejem também os dons espirituais, especialmente a capacidade de profetizar.
2 Kalo ema ida simu babelen atu dale nodi Kmalar lian, ema nia katak lia mak la malorek. Nia la dale no ema seluk, tan nia dale no Naꞌi Maromak dei. Niakaan mamaluk sia mak naklibur bele-bele no nia, la natene saa mak nia dale nia.
2 Pois quem fala em línguas fala apenas com Deus, pois ninguém mais o entende, e em espírito fala verdades ocultas.
3 Mais kalo ema ida simu babelen atu natoꞌo Naꞌi Maromak mamenon, nia bele natoꞌo mamenon nia bodik ema hotu-hotu iha nia. Hodi nunia, nia nakbiit siakaan fiar, nakbiit siakaan neon, no nalo ema susar neon diꞌak.
3 Mas aquele que profetiza fortalece, anima e conforta os outros.
4 Ema mak dale nodi Kmalar lian, nia nakbiit neon duꞌuk dei. Mais ema mak natoꞌo Naꞌi Maromak mamenon, nia nakbiit ema hotu-hotu mak naklibur iha nia. Hodi nunia, hutun sarani tomak bele hetak biit.
4 Quem fala em línguas fortalece a si mesmo, mas quem profetiza fortalece toda a igreja.
5 Haꞌu kakara nebee emi hotu-hotu bele dale hodi Kmalar lian. Mais kakara liu tenik, nebee emi bele hatoꞌo Naꞌi Maromak mamenon, tan ema mak natoꞌo Naꞌi Maromak mamenon, ema nia noo folin liu nosi ema mak dale nodi Kmalar lian. Kalo dale hodi Kmalar lian, lia nia moos diꞌak, surak noo ema mak bele nalore lia nia isin, nebee ema hotu-hotu bele natene. Hodi nunia, nia bele nakbiit ema hotu-hotu neon iha hutun sarani laran.
5 Gostaria que todos vocês falassem em línguas, mas gostaria ainda mais que todos profetizassem. Pois a profecia é superior a falar em línguas, a menos que alguém interprete o que vocês dizem para que toda a igreja seja fortalecida.
6 Mamaluk sia! Hanoin kokon lia nuneꞌe. Kalo haꞌu kaklibur ko emi, hotu haꞌu kdale kodi Kmalar lian mak emi la hatene, lia nia noo folin saa? La noo. Diꞌak liu, haꞌu kfoo katene baa emi Naꞌi Maromak hakaran. Diꞌak liu, haꞌu kalore lia nosi Nia mak emi sei la hatene. Diꞌak liu, haꞌu katoꞌo Niakaan mamenon baa emi. Diꞌak liu, haꞌu kanorin Niakaan Manfatin baa emi. Haꞌu kalo nunia, foin noo folin bodik emi.
6 Irmãos, se eu for visitá-los e falar em línguas, em que isso os ajudará? Mas, se eu lhes trouxer uma revelação, um conhecimento especial, uma profecia ou um ensinamento, isso lhes será proveitoso.
7 Haꞌu katete nosi bareka no kfui. Sia la noo nawan, mais bele nalia oi-oik. Nuꞌu ita huu kfui, hakdiuk bareka, mais kalo ita hakdiuk karin, ema nanis la natene hakdiuk hananu saa.
7 Até mesmo instrumentos inanimados como a flauta ou a harpa precisam soar as notas com clareza; do contrário, ninguém reconhecerá a melodia.
8 Nunia moos, kalo sondadu nuu karin toꞌis, oin nunabee sondadu seluk sia bele netan tadak atu mai natuda? La bele.
8 E, se a trombeta não emitir um toque nítido, como os soldados saberão que estão sendo convocados para a batalha?
9 Nunia moos emi. Kalo emi dale baa ema hodi lia mak sia la natene, nuꞌu emi dale baa anin. Butan dei, tan sia la bele kohi okaan hakara!
9 O mesmo acontece com vocês. Se usarem palavras incompreensíveis, como alguém saberá o que estão dizendo? Será o mesmo que falar ao vento.
10 Ema lian oik waꞌin iha raiklaran neꞌe. Ida-idak noo niakaan lia isin duꞌuk.
10 Há muitos idiomas no mundo, e todos têm sentido.
11 Kalo haꞌu la katene ema seluk lian, niakaan dale la noo folin bodik haꞌu. Ami rua la hatene malu hanesan ema matak.
11 Mas, se eu não entendo um idioma, sou estrangeiro para quem o fala, e ele é estrangeiro para mim.
12 Mamaluk sia! Emi hakara tebes hetan babelen hosi Naꞌi Maromak. Mais diꞌak liu emi harui aan atu hetan babelen mak bele nakbiit ema waꞌin iha hutun sarani laran.
12 O mesmo se aplica a vocês. Uma vez que estão ansiosos para ter os dons espirituais, busquem os dons que fortalecerão a igreja toda.
13 Ema mak dale nodi Kmalar lian, diꞌak liu nia namulak nodi nusu nebee Naꞌi Maromak moos foo babelen baa nia, nebee nia bele nalore lia nia isin bodik niakaan maluk sia.
13 Portanto, quem fala em línguas deve orar pedindo também a capacidade de interpretar o que é dito.
14 Kalo haꞌu kamulak kodi Kmalar lian, hamulak nia sai nosi haꞌukaan neon laran, mais haꞌu la katene saa mak haꞌu kamulak nia.
14 Pois, se oro em línguas, meu espírito ora, mas eu não entendo o que estou dizendo.
15 Dadi nabee mak diꞌak? Haꞌu kamulak kodi Kmalar lian hosi haꞌukaan neon laran ka, kamulak kodi lia fuan mak haꞌu katene? Tuir loos, rua-rua diꞌak, mais ida-idak noo niakaan oras duꞌuk. Oras ida, haꞌu kamulak kodi Kmalar lian hosi haꞌukaan neon laran. Oras balu tenik, haꞌu kamulak kodi lia fuan mak haꞌu katene. Oras ida, haꞌu kananu tonu-kaboot Naꞌi Maromak kodi Kmalar lian hosi haꞌukaan neon laran. Oras balu tenik, haꞌu kananu kodi lia fuan mak haꞌu katene.
15 Então, o que devo fazer? Orarei no espírito e também orarei em palavras que entendo. Cantarei no espírito e também cantarei em palavras que entendo.
16 Kalo ita tonu-haboot Naꞌi Maromak hodi Kmalar lian hosi itakaan neon laran, ema seluk la natene lia nia isin. Oin nunabee sia bele neon ida no ita? Kalo ita sera dodan baa Naꞌi Maromak hodi Kmalar lian hosi itakaan neon laran, oin nunabee ema seluk bele nataa naꞌak, “Nunia tebes!” La bele, tan sia la natene lia nia isin.
16 Pois, se louvarem apenas no espírito, como poderão louvar com vocês aqueles que não os entendem? Como poderão agradecer com vocês se não entendem o que estão dizendo?
17 Tebes. Ita bele tonu Naꞌi Maromak hodi Kmalar lian nunia, mais lia nia la nakbiit ema seluk neon.
17 Vocês darão graças muito bem, mas não fortalecerão aqueles que os ouvem.
18 Arumak emi la hatene haꞌu kbele dale kodi Kmalar lian liu emi. Haꞌu ktonu Naꞌi Maromak, tan Nia nalo haꞌu kbele kdale nunia.
18 Dou graças a Deus porque falo em línguas mais que qualquer um de vocês.
19 Mais kalo ema makfiar sia naklibur, diꞌak liu haꞌu kanorin sia kodi loos lia fuan tohar hira dei mak sia natene, nosi haꞌu kdale naruk baa-mai kodi lia mak sia la natene.
19 Contudo, numa reunião da igreja, prefiro dizer cinco palavras compreensíveis que ajudem os outros a falar dez mil palavras em outra língua.
20 Mamaluk sia! Kalo emi beer hatene lia waꞌin, emi musti hanorin aan haneo hanesan ema matas. Keta haneo hanesan lawarik oan! Mais kalo baa lia aat sia, emi musti hanesan lawarik mak la natene lia tan sia neon moos.
20 Irmãos, não sejam infantis no entendimento dessas coisas. Sejam inocentes como bebês com relação ao mal, mas sejam maduros no entendimento.
21 Hakerek Moon naꞌak:
21 Pois as Escrituras dizem: “Falarei a este povo em línguas estranhas e por meio de lábios estrangeiros. Mesmo assim, este povo não me ouvirá, diz o Senhor”.
22 Tan lia nia, ita bele hatene, kalo ema dale nodi Kmalar lian, lia nia bele tulun ema mak sei la fiar dauk, nebee sia fiar baa Naꞌi Maromak tan sia naree Niakaan beran nunia tiꞌan. Mais kalo ema natoꞌo Naꞌi Maromak mamenon, lia nia bele tulun ema mak fiar tiꞌan sia.
22 Portanto, falar em línguas é um sinal não para os que creem, mas para os descrentes. A profecia, contudo, é para os que creem, e não para os descrentes.
23 Mais hanoin! Oras emi haklibur, kalo ema mak la fiar dauk moos tuir naklibur, hotu emi hotu-hotu dale hodi Kmalar lian, ema nia atu dale naꞌak saa? Nanis nia dale naꞌak, “Ema neꞌe sia bula tiꞌan!”
23 Ainda assim, se descrentes ou pessoas que não entendem essas coisas entrarem na reunião de sua igreja e ouvirem todos falarem em línguas, pensarão que vocês são loucos.
24 Mais kalo emi hotu-hotu hatoꞌo Naꞌi Maromak mamenon, hotu ema ida mak la fiar tama mai, nia bele simu emikaan dale nia, tan nalore niakaan salan. Hodi nunia, nia bele leno aan duꞌuk,
24 Mas, se todos vocês estiverem profetizando e descrentes ou pessoas que não entendem essas coisas entrarem na reunião, serão convencidos do pecado e julgados por aquilo que vocês disserem.
25 toꞌo lia aat mak sei subar iha neon laran dadi lia loren. Hotu, nia nakniꞌa loꞌu-sudur baa Naꞌi Maromak nodi naꞌak, “Tebes. Naꞌi Maromak iha emikaan klaran tebes.”
25 Ao ouvirem, os pensamentos secretos deles serão revelados, e eles cairão de joelhos e adorarão a Deus, declarando: “De fato, Deus está aqui no meio de vocês”.
26 Mamaluk sia! Oras emi haklibur, emi ida-idak noo niakaan babelen. Emi balu hananu kananuk tonu-haboot Naꞌi Maromak. Balu nanorin lia nosi Naꞌi Maromak. Balu nalore lia foun mak sia simu nosi Naꞌi Maromak. Balu dale nodi lia Kmalar lian. Balu nalore Kmalar lian isin. Lia nia sia hotu-hotu, emi musti halaꞌok atu hakbiit ema seluk fiar.
26 Pois bem, irmãos, o que fazer, então? Quando vocês se reunirem, um cantará, o outro ensinará, o outro revelará, um falará em línguas e outro interpretará o que for dito. Tudo que for feito, porém, deverá fortalecer a todos.
27 Oras emi haklibur, kalo noo ema mak nakara dale hodi lia Kmalar lian, bele. Mais lalika ema waꞌin. Ema rua-tolu dei toꞌo tiꞌan. Ida dale notu lai, foin ida. Musti noo ema mak bele nalore siakaan lia nia isin.
27 Não mais que dois ou três devem falar em línguas. Devem se pronunciar um de cada vez, e alguém deve interpretar o que disserem.
28 Kalo la noo mak bele nalore, sia lalika dale nunia iha ema waꞌin oin. Habusik sia dale no Naꞌi Maromak iha neon duꞌuk.
28 Mas, se não houver alguém que possa interpretar, devem permanecer calados na reunião da igreja, falando com Deus em particular.
29 Oras emi haklibur, habusik makoꞌan rua tolu dei mak natoꞌo Naꞌi Maromak mamenon. Emi rumak sia musti nanono hodi tetu diꞌa-diꞌak saa mak sia dale nia.
29 Que dois ou três profetizem e os outros avaliem o que for dito.
30 Kalo Naꞌi Maromak natudu lia foun baa emi ida, nia musti nalore lia nia baa ema hotu-hotu iha nia. Ema mak dale uluk musti no-nook, nodi foo leet baa ema nia mak foin rona nosi Naꞌi Maromak, nebee nia moos bele dale.
30 Se alguém estiver profetizando e outra pessoa receber uma revelação, quem está falando deve se calar.
31 Lia loos naꞌak, emi hotu-hotu bele hatoꞌo Naꞌi Maromak mamenon. Mais habusik ema ida dale notu lai, foin maluk rumak sia. Hodi nunia, ema hotu-hotu bele rona, bele nanorin aan, no bele noran naꞌak, neon hetak biit.
31 Desse modo, todos que profetizam terão sua vez de falar, um depois do outro, para que todos sejam instruídos e encorajados.
32 Hanoin diꞌa-diꞌak. Ema mak natoꞌo Naꞌi Maromak mamenon, sia musti natene babilan aan. Hodi nunia, sia bele seluk malu, tan sia natene netu aan.
32 Aqueles que profetizam têm controle de seu espírito e podem falar um por vez.
33 Oras emi haklibur, la bele tokar malu. Tan Naꞌi Maromak nakara hotu-hotu tetuk no nesan.
33 Pois Deus não é Deus de desordem, mas de paz, como em todas as reuniões do povo santo.
34 Feto sia musti tuur mamatek. Sia keta dale waꞌin. Sia nanono baa malikuk sia. Tan Naꞌi Maromak Ukun-badu naꞌak nunia.
34 As mulheres devem permanecer em silêncio durante as reuniões da igreja. Não é apropriado que falem. Devem ser submissas, como diz a lei.
35 Kalo feto ida nakara nusu lia ida, nia musti nein fila uma lai, foin nusu baa laꞌen. Tan kalo feto sia lia oi-oik iha uma hamulak, sia namoe laꞌen.
35 Se tiverem alguma pergunta, devem fazê-la ao marido, em casa, pois não é apropriado que as mulheres falem nas reuniões da igreja.
36 Mais tan saa emi iha Korintus la halo tuir nunia? Emi hanoin Maromak Manfatin nahabut nosi emi ka? Emi hanoin Manfatin nia loos bodik emi ka? Keta! Hanoin diꞌa-diꞌak lai!
36 Ou vocês pensam que a palavra de Deus se originou entre vocês? Acaso são os únicos aos quais ela foi entregue?
37 Kalo ema ida dale naꞌak, nia simu babelen atu natoꞌo Naꞌi Maromak mamenon, lale, dale naꞌak nia simu beran nosi Naꞌi Maromak Kmalar, bele. Mais, kalo tebe-tebes nunia, sia musti simu naꞌak, saa mak haꞌu kdale neꞌe lahoos nosi haꞌu duꞌuk, mais nosi Yesus, itakaan Naꞌin.
37 Se alguém afirma ser profeta ou se considera espiritual, será o primeiro a reconhecer que o que lhes digo é uma ordem do Senhor.
38 Kalo sia la noꞌuk simu, emi keta rona sia.
38 Se alguém ignorar esse fato, ele mesmo será ignorado.
39 Mamaluk sia! Hariik metin nebee emi hetan babelen atu hatoꞌo Naꞌi Maromak mamenon. Keta badu ema mak dale nodi Kmalar lian.
39 Portanto, meus irmãos, anseiem profetizar e não proíbam o falar em línguas,
40 Kalo emi haklibur, halaꞌo hotu-hotu tuir loos no fatan. Lia ida liu lai, foin ida seluk. Halaꞌo hotu-hotu tuir taek no kneter. Keta tokar lauk.
40 mas cuidem para que tudo seja feito com decência e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.