1 Coríntios 12
Tetun Alkitab (TET) vs NVT
1 Mamaluk sia! Haꞌu kakara nebee emi hatene hosi lia babelen mak Naꞌi Maromak Kmalar Lulik latan baa ita.
1 Agora, irmãos, quanto à sua pergunta sobre os dons espirituais, não quero que continuem confusos.
2 Emi hatene haꞌak, oras emi sei la dadi dauk Kristus eman, emi loꞌu-sudur baa aiꞌoi lulik nunuk sia. Emi tuir sia nuꞌu karau tuu inun.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, foram conduzidos pelo caminho errado e levados a adorar ídolos mudos.
3 Nebee emi hatene, ema mak talin malu no Maromak Kmalar, sia la dala ida dale nahaat Yesus naꞌak, “Kaloꞌan naa!” Nunia moos, ema mak la talin malu no Maromak Kmalar la dala ida dale tonun Yesus naꞌak, “Haꞌukaan Naꞌin!”
3 Por isso, quero que compreendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus amaldiçoa Jesus, e ninguém pode dizer que Jesus é Senhor a não ser pelo Espírito Santo.
4 Ita ida-idak simu babelen hodi halaꞌok serwisu oi-oik. Masik babelen oi-oik moos, huun ida dei. Neꞌe mak, Maromak Kmalar.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas o mesmo Espírito é a fonte de todos eles.
5 Ita hotu-hotu hetan babelen oi-oik atu hodi haliku ema seluk, mais ita hanono baa Naꞌin ida dei.
5 Existem tipos diferentes de serviço, mas o Senhor a quem servimos é o mesmo.
6 Nia foo ita serwisu oi-oik, mais Nia mesan mak tulun ita bele halaꞌok serwisu nia sia.
6 Deus trabalha de maneiras diferentes, mas é o mesmo Deus que opera em todos nós.
7 Nia latan Niakaan Kmalar Lulik baa ita ida-idak tuir dalan oi-oik, tan Nia nakara nebee ita hotu-hotu hetan sotir bele-bele.
7 A cada um de nós é concedida a manifestação do Espírito para o benefício de todos.
8 Oras Nia latan Kmalar Lulik beran baa ita ida-idak, balu simu babelen atu hanoin naruk, hodi foo tateꞌan makonak. Balu simu babelen atu katak malorek lia mak sia simu nosi Nia.
8 A um o Espírito dá a capacidade de oferecer conselhos sábios, a outro o mesmo Espírito dá uma mensagem de conhecimento especial.
9 Balu simu babelen atu fiar metin, tan sia kreꞌis no Maromak Kmalar. Balu simu babelen atu nadiꞌak nola ema moras.
9 A um o mesmo Espírito dá grande fé, a outro o único Espírito concede o dom de cura.
10 Balu simu babelen atu nalo tadak blaar oi-oik mak natudu Naꞌi Maromak makaꞌas. Balu simu babelen atu katak Naꞌi Maromak mamenon baa ema sia. Balu simu babelen atu natene naꞌak, lia saa mak nahabut baa Naꞌi Maromak, no lia saa mak lale. Balu simu babelen atu dale nodi lia oi-oik. Balu tenik, simu babelen atu nodi nalore lia nia sia isin.
10 A um ele dá o poder de realizar milagres, a outro, a capacidade de profetizar. A outro ele dá a capacidade de discernir se uma mensagem é do Espírito de Deus ou de outro espírito. A outro, ainda, dá a capacidade de falar em diferentes línguas, enquanto a um outro dá a capacidade de interpretar o que está sendo dito.
11 Babelen oi-oik nia nahabut baa Maromak Kmalar mesak dei. Nia foo baa ita ida-idak, tuir Niakaan beer.
11 Tudo isso é distribuído pelo mesmo e único Espírito, que concede o que deseja a cada um.
12 Haꞌu atu kanesa ita hotu-hotu mak simu babelen oi-oik nia sia, baa ema ida isin lolon. Isin lolon ida noo isin rohan oi-oik. Mais rohan oi-oik nia talin aan baa malu dadi baa isin lolon mesak.
12 O corpo humano tem muitas partes, mas elas formam um só corpo. O mesmo acontece com relação a Cristo.
13 Ita hotu-hotu talin malu tan ita simu Maromak Kmalar mak mesak dei. Baa oras ita simu sarani, ita dadi nuꞌu ema klubun ida. Masik ita ema Yahudi ka, lahoos ema Yahudi ka, ata ka, lahoos ata ka, Naꞌi Maromak latan Niakaan Kmalar mesak dei bodik ita hotu-hotu. Lia nia nuꞌu ita hotu-hotu hemu wee mak foo moris nosi wee knuuk mesak dei.
13 Alguns de nós são judeus, alguns são gentios, alguns são escravos e alguns são livres, mas todos nós fomos batizados em um só corpo pelo único Espírito, e todos recebemos o privilégio de beber do mesmo Espírito.
14 Tebes. Isin lolon ida noo rohan waꞌin, lahoos rohan ida dei.
14 De fato, o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas partes diferentes.
15 Kalo ain naꞌak, “Haꞌu neꞌe, lahoos liman. Haꞌu la ksoman ko isin lolon,” bele nunia ka? La bele. Masik ain dale nunia moos, nia soman bei-beik no isin lolon.
15 Se o pé diz: “Não sou parte do corpo porque não sou mão”, acaso, por isso, deixa de ser parte do corpo?
16 Kalo tilun naꞌak, “Haꞌu neꞌe, lahoos matan. Haꞌu la ksoman ko isin lolon,” bele nunia ka? La bele. Masik tilun dale nunia moos, nia soman bei-beik no isin lolon.
16 E se a orelha diz: “Não sou parte do corpo porque não sou olho”, será que, por isso, deixa de ser parte do corpo?
17 Manoin lai! Kalo isin lolon dadi loos matan dei, oin nunabee ita bele rona? Kalo isin lolon dadi loos tilun dei, oin nunabee ita bele horan nuhar?
17 Se o corpo todo fosse olho, como vocês ouviriam? E, se o corpo todo fosse orelha, como sentiriam o cheiro de algo?
18 Mais emi hatene tiꞌan haꞌak, Naꞌi Maromak naseꞌi ita atu dadi nuꞌu isin lolon ida no rohan oi-oik. Nia babilan isin lolon rohan oi-oik nia, tuir Niakaan beer.
18 Mas nosso corpo tem muitas partes, e Deus colocou cada uma delas onde ele quis.
19 Kalo itakaan isin lolon dadi loos rohan oik ida dei, nia lahoos ‘isin lolon’ ona.
19 O corpo deixaria de ser corpo se tivesse apenas uma parte.
20 Isin lolon ida noo rohan oi-oik. Rohan oi-oik nia soman malu dadi isin lolon tomak ida.
20 Assim, há muitas partes, mas um só corpo.
21 Ema ida matan la bele naraik liman, nodi naꞌak, “Haꞌu la kbuka o!” Nunia moos ulun la bele naraik ain naꞌak, “Haꞌu la kbuka o!”
21 O olho não pode dizer à mão: “Não preciso de você”. E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês”.
22 La bele. Mais nuneꞌe. Noo isin lolon rohan sia mak ita la hafolin. Masik nunia moos, ita buka sia.
22 Ao contrário, algumas partes do corpo que parecem mais fracas são as mais necessárias.
23 Isin lolon rohan nia sia mak ita hafolin la kabaas, ita haliku hodi tais kabaas. Isin lolon rohan mak ita moe hasai, ita taka diꞌa-diꞌak.
23 E as partes que consideramos menos honrosas são as que tratamos com mais atenção. Assim, protegemos cuidadosamente as partes que não devem ser vistas,
24 Mais isin lolon rohan mak la namoe ita, ita la titu resik.
24 enquanto as mais honrosas não precisam dessa atenção especial. Deus estruturou o corpo de maneira a conceder mais honra e cuidado às partes que recebem menos atenção.
25 Nia la nakara isin lolon rohan sia sasa faꞌe malu, mais nakara nebee naliku malu.
25 Isso faz que haja harmonia entre os membros, de modo que todos cuidem uns dos outros.
26 Kalo rohan ida netan susar, rohan seluk sia tuir susar bele-bele. Kalo rohan ida netan kneter, rohan seluk sia tuir neon diꞌak bele-bele.
26 Se uma parte sofre, todas as outras sofrem com ela, e se uma parte é honrada, todas as outras com ela se alegram.
27 Nunia moos ita. Ita nuꞌu Kristus isin lolon. Ita ida-idak nuꞌu rohan ida nosi Niakaan isin lolon nia.
27 Juntos, todos vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte dele.
28 Naꞌi Maromak foo babelen baa ita ida-idak iha hutun sarani laran atu hodi serwisu oi-oik.
28 Deus estabeleceu para a igreja: em primeiro lugar, os apóstolos; em segundo, os profetas; em terceiro, os mestres; depois, os que fazem milagres, os que têm o dom de cura, os que ajudam outros, os que têm o dom de liderança, os que falam em diferentes línguas.
29 Dadi, nunabee? Naꞌi Maromak solok Niakaan ema hotu-hotu atu dadi baa klosan ka? Nia nalo hotu-hotu baa makoꞌan ka? Nia nalo hotu-hotu baa manorik ka? Nia foo beran baa hotu-hotu atu nalo tadak blaar ka?
29 Somos todos apóstolos? Somos todos profetas? Somos todos mestres? Todos nós temos o poder de fazer milagres?
30 Nia foo beran baa hotu-hotu atu nadiꞌak nola ema moras ka? Nia nalo hotu-hotu dale nodi Kmalar lian ka? Nia nalo hotu-hotu bele natene lia isin nosi Kmalar lian ka? Lale.
30 Todos temos o dom de cura? Todos temos a capacidade de falar em diferentes línguas? Todos temos a capacidade de interpretar o que é dito?
31 Lia nuneꞌe! Kalo emi buka atu simu babelen nosi Naꞌi Maromak, buka babelen sia mak bele tulun ema waꞌin. Tan babelen nia sia, mak folin liu.
31 Portanto, desejem intensamente os dons mais úteis. Agora, porém, vou lhes mostrar um estilo de vida que supera os demais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.