1 Coríntios 12

Tetun Alkitab (TET) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mamaluk sia! Haꞌu kakara nebee emi hatene hosi lia babelen mak Naꞌi Maromak Kmalar Lulik latan baa ita.
1 Ora, acerca dos dons espirituais, irmãos, eu não quero que sejais ignorantes.
2 Emi hatene haꞌak, oras emi sei la dadi dauk Kristus eman, emi loꞌu-sudur baa aiꞌoi lulik nunuk sia. Emi tuir sia nuꞌu karau tuu inun.
2 Vós sabeis que, ainda quando gentios, fostes levados aos ídolos mudos, assim como fostes conduzidos.
3 Nebee emi hatene, ema mak talin malu no Maromak Kmalar, sia la dala ida dale nahaat Yesus naꞌak, “Kaloꞌan naa!” Nunia moos, ema mak la talin malu no Maromak Kmalar la dala ida dale tonun Yesus naꞌak, “Haꞌukaan Naꞌin!”
3 Por isso, eu vos quero fazer entender que nenhum homem falando pelo Espírito de Deus chama Jesus de amaldiçoado. E que nenhum homem pode dizer que Jesus é o Senhor, senão pelo Santo Espírito.
4 Ita ida-idak simu babelen hodi halaꞌok serwisu oi-oik. Masik babelen oi-oik moos, huun ida dei. Neꞌe mak, Maromak Kmalar.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Ita hotu-hotu hetan babelen oi-oik atu hodi haliku ema seluk, mais ita hanono baa Naꞌin ida dei.
5 E há diferentes ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Nia foo ita serwisu oi-oik, mais Nia mesan mak tulun ita bele halaꞌok serwisu nia sia.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Nia latan Niakaan Kmalar Lulik baa ita ida-idak tuir dalan oi-oik, tan Nia nakara nebee ita hotu-hotu hetan sotir bele-bele.
7 Mas a manifestação do Espírito é dada a cada um para proveito comum.
8 Oras Nia latan Kmalar Lulik beran baa ita ida-idak, balu simu babelen atu hanoin naruk, hodi foo tateꞌan makonak. Balu simu babelen atu katak malorek lia mak sia simu nosi Nia.
8 Porque a um é dada, pelo Espírito, a palavra da sabedoria; a outro a palavra do conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 Balu simu babelen atu fiar metin, tan sia kreꞌis no Maromak Kmalar. Balu simu babelen atu nadiꞌak nola ema moras.
9 a outro a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, os dons de cura, pelo mesmo Espírito;
10 Balu simu babelen atu nalo tadak blaar oi-oik mak natudu Naꞌi Maromak makaꞌas. Balu simu babelen atu katak Naꞌi Maromak mamenon baa ema sia. Balu simu babelen atu natene naꞌak, lia saa mak nahabut baa Naꞌi Maromak, no lia saa mak lale. Balu simu babelen atu dale nodi lia oi-oik. Balu tenik, simu babelen atu nodi nalore lia nia sia isin.
10 a outro, a operação de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, diversos tipos de línguas; a outro, a interpretação das línguas.
11 Babelen oi-oik nia nahabut baa Maromak Kmalar mesak dei. Nia foo baa ita ida-idak, tuir Niakaan beer.
11 Um só e o mesmo Espírito opera estas coisas, dividindo a cada homem várias vezes como ele deseja.
12 Haꞌu atu kanesa ita hotu-hotu mak simu babelen oi-oik nia sia, baa ema ida isin lolon. Isin lolon ida noo isin rohan oi-oik. Mais rohan oi-oik nia talin aan baa malu dadi baa isin lolon mesak.
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros desse corpo, sendo muitos, são um corpo, assim também é Cristo.
13 Ita hotu-hotu talin malu tan ita simu Maromak Kmalar mak mesak dei. Baa oras ita simu sarani, ita dadi nuꞌu ema klubun ida. Masik ita ema Yahudi ka, lahoos ema Yahudi ka, ata ka, lahoos ata ka, Naꞌi Maromak latan Niakaan Kmalar mesak dei bodik ita hotu-hotu. Lia nia nuꞌu ita hotu-hotu hemu wee mak foo moris nosi wee knuuk mesak dei.
13 Porque por um Espírito, todos nós fomos batizados em um corpo, quer sejamos judeus ou gentios, quer sejamos escravos ou livres, e a todos foi dado beber em um só Espírito.
14 Tebes. Isin lolon ida noo rohan waꞌin, lahoos rohan ida dei.
14 Pois o corpo não é um membro, mas muitos.
15 Kalo ain naꞌak, “Haꞌu neꞌe, lahoos liman. Haꞌu la ksoman ko isin lolon,” bele nunia ka? La bele. Masik ain dale nunia moos, nia soman bei-beik no isin lolon.
15 Se o pé disser: Porque eu não sou mão, eu não sou do corpo; não é portanto do corpo?
16 Kalo tilun naꞌak, “Haꞌu neꞌe, lahoos matan. Haꞌu la ksoman ko isin lolon,” bele nunia ka? La bele. Masik tilun dale nunia moos, nia soman bei-beik no isin lolon.
16 E se a orelha disser: Porque eu não sou o olho, eu não sou do corpo; não é portanto do corpo?
17 Manoin lai! Kalo isin lolon dadi loos matan dei, oin nunabee ita bele rona? Kalo isin lolon dadi loos tilun dei, oin nunabee ita bele horan nuhar?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Mais emi hatene tiꞌan haꞌak, Naꞌi Maromak naseꞌi ita atu dadi nuꞌu isin lolon ida no rohan oi-oik. Nia babilan isin lolon rohan oi-oik nia, tuir Niakaan beer.
18 Mas agora Deus colocou cada um dos membros no corpo como lhe agradou.
19 Kalo itakaan isin lolon dadi loos rohan oik ida dei, nia lahoos ‘isin lolon’ ona.
19 E, se todos eles fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Isin lolon ida noo rohan oi-oik. Rohan oi-oik nia soman malu dadi isin lolon tomak ida.
20 Mas agora, eles são muitos membros, mas um só corpo.
21 Ema ida matan la bele naraik liman, nodi naꞌak, “Haꞌu la kbuka o!” Nunia moos ulun la bele naraik ain naꞌak, “Haꞌu la kbuka o!”
21 E o olho não pode dizer à mão: Eu não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Eu não tenho necessidade de vós.
22 La bele. Mais nuneꞌe. Noo isin lolon rohan sia mak ita la hafolin. Masik nunia moos, ita buka sia.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser os mais fracos são os mais necessários;
23 Isin lolon rohan nia sia mak ita hafolin la kabaas, ita haliku hodi tais kabaas. Isin lolon rohan mak ita moe hasai, ita taka diꞌa-diꞌak.
23 e os membros do corpo que pensamos ser os menos honrosos, a esses concedemos abundante honra; e às nossas partes íntimas são tratadas com maior decoro.
24 Mais isin lolon rohan mak la namoe ita, ita la titu resik.
24 Porque nossas partes decentes não têm necessidade disso, mas Deus de tal forma articulou o corpo, dando mais abundante honra à parte que faltava,
25 Nia la nakara isin lolon rohan sia sasa faꞌe malu, mais nakara nebee naliku malu.
25 para que não haja separação no corpo, mas que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 Kalo rohan ida netan susar, rohan seluk sia tuir susar bele-bele. Kalo rohan ida netan kneter, rohan seluk sia tuir neon diꞌak bele-bele.
26 E se um membro sofrer, todos os membros sofrem com ele; e se um membro for honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Nunia moos ita. Ita nuꞌu Kristus isin lolon. Ita ida-idak nuꞌu rohan ida nosi Niakaan isin lolon nia.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo, e seus membros em particular.
28 Naꞌi Maromak foo babelen baa ita ida-idak iha hutun sarani laran atu hodi serwisu oi-oik.
28 E Deus colocou alguns na igreja, primeiro apóstolos, em segundo lugar, profetas, em terceiro, mestres, depois milagres, depois, dons de curar, de ajudar, de governar, de diversidades de línguas.
29 Dadi, nunabee? Naꞌi Maromak solok Niakaan ema hotu-hotu atu dadi baa klosan ka? Nia nalo hotu-hotu baa makoꞌan ka? Nia nalo hotu-hotu baa manorik ka? Nia foo beran baa hotu-hotu atu nalo tadak blaar ka?
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? São todos operadores de milagres?
30 Nia foo beran baa hotu-hotu atu nadiꞌak nola ema moras ka? Nia nalo hotu-hotu dale nodi Kmalar lian ka? Nia nalo hotu-hotu bele natene lia isin nosi Kmalar lian ka? Lale.
30 Têm todos do dom de cura? Falam todos em línguas? Fazem todos interpretações?
31 Lia nuneꞌe! Kalo emi buka atu simu babelen nosi Naꞌi Maromak, buka babelen sia mak bele tulun ema waꞌin. Tan babelen nia sia, mak folin liu.
31 Portanto, procurai fervorosamente os melhores dons; e eu vos mostrarei um caminho ainda mais excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.