1 Coríntios 12

Tetun Alkitab (TET) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mamaluk sia! Haꞌu kakara nebee emi hatene hosi lia babelen mak Naꞌi Maromak Kmalar Lulik latan baa ita.
1 Ora, a respeito dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 Emi hatene haꞌak, oras emi sei la dadi dauk Kristus eman, emi loꞌu-sudur baa aiꞌoi lulik nunuk sia. Emi tuir sia nuꞌu karau tuu inun.
2 Vós sabeis que, quando éreis gentios, vos desviáveis para os ídolos mudos, conforme éreis levados.
3 Nebee emi hatene, ema mak talin malu no Maromak Kmalar, sia la dala ida dale nahaat Yesus naꞌak, “Kaloꞌan naa!” Nunia moos, ema mak la talin malu no Maromak Kmalar la dala ida dale tonun Yesus naꞌak, “Haꞌukaan Naꞌin!”
3 Portanto vos quero fazer compreender que ninguém, falando pelo Espírito de Deus, diz: Jesus é anátema! e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor! senão pelo Espírito Santo.
4 Ita ida-idak simu babelen hodi halaꞌok serwisu oi-oik. Masik babelen oi-oik moos, huun ida dei. Neꞌe mak, Maromak Kmalar.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Ita hotu-hotu hetan babelen oi-oik atu hodi haliku ema seluk, mais ita hanono baa Naꞌin ida dei.
5 E há diversidade de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Nia foo ita serwisu oi-oik, mais Nia mesan mak tulun ita bele halaꞌok serwisu nia sia.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Nia latan Niakaan Kmalar Lulik baa ita ida-idak tuir dalan oi-oik, tan Nia nakara nebee ita hotu-hotu hetan sotir bele-bele.
7 A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito para o proveito comum.
8 Oras Nia latan Kmalar Lulik beran baa ita ida-idak, balu simu babelen atu hanoin naruk, hodi foo tateꞌan makonak. Balu simu babelen atu katak malorek lia mak sia simu nosi Nia.
8 Porque a um, pelo Espírito, é dada a palavra da sabedoria; a outro, pelo mesmo Espírito, a palavra da ciência;
9 Balu simu babelen atu fiar metin, tan sia kreꞌis no Maromak Kmalar. Balu simu babelen atu nadiꞌak nola ema moras.
9 a outro, pelo mesmo Espírito, a fé; a outro, pelo mesmo Espírito, os dons de curar;
10 Balu simu babelen atu nalo tadak blaar oi-oik mak natudu Naꞌi Maromak makaꞌas. Balu simu babelen atu katak Naꞌi Maromak mamenon baa ema sia. Balu simu babelen atu natene naꞌak, lia saa mak nahabut baa Naꞌi Maromak, no lia saa mak lale. Balu simu babelen atu dale nodi lia oi-oik. Balu tenik, simu babelen atu nodi nalore lia nia sia isin.
10 a outro a operação de milagres; a outro a profecia; a outro o dom de discernir espíritos; a outro a variedade de línguas; e a outro a interpretação de línguas.
11 Babelen oi-oik nia nahabut baa Maromak Kmalar mesak dei. Nia foo baa ita ida-idak, tuir Niakaan beer.
11 Mas um só e o mesmo Espírito opera todas estas coisas, distribuindo particularmente a cada um como quer.
12 Haꞌu atu kanesa ita hotu-hotu mak simu babelen oi-oik nia sia, baa ema ida isin lolon. Isin lolon ida noo isin rohan oi-oik. Mais rohan oi-oik nia talin aan baa malu dadi baa isin lolon mesak.
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 Ita hotu-hotu talin malu tan ita simu Maromak Kmalar mak mesak dei. Baa oras ita simu sarani, ita dadi nuꞌu ema klubun ida. Masik ita ema Yahudi ka, lahoos ema Yahudi ka, ata ka, lahoos ata ka, Naꞌi Maromak latan Niakaan Kmalar mesak dei bodik ita hotu-hotu. Lia nia nuꞌu ita hotu-hotu hemu wee mak foo moris nosi wee knuuk mesak dei.
13 Pois em um só Espírito fomos todos nós batizados em um só corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos quer livres; e a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 Tebes. Isin lolon ida noo rohan waꞌin, lahoos rohan ida dei.
14 Porque também o corpo não é um membro, mas muitos.
15 Kalo ain naꞌak, “Haꞌu neꞌe, lahoos liman. Haꞌu la ksoman ko isin lolon,” bele nunia ka? La bele. Masik ain dale nunia moos, nia soman bei-beik no isin lolon.
15 Se o pé disser: Porque não sou mão, não sou do corpo; nem por isso deixará de ser do corpo.
16 Kalo tilun naꞌak, “Haꞌu neꞌe, lahoos matan. Haꞌu la ksoman ko isin lolon,” bele nunia ka? La bele. Masik tilun dale nunia moos, nia soman bei-beik no isin lolon.
16 E se a orelha disser: Porque não sou olho, não sou do corpo; nem por isso deixará de ser do corpo.
17 Manoin lai! Kalo isin lolon dadi loos matan dei, oin nunabee ita bele rona? Kalo isin lolon dadi loos tilun dei, oin nunabee ita bele horan nuhar?
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Mais emi hatene tiꞌan haꞌak, Naꞌi Maromak naseꞌi ita atu dadi nuꞌu isin lolon ida no rohan oi-oik. Nia babilan isin lolon rohan oi-oik nia, tuir Niakaan beer.
18 Mas agora Deus colocou os membros no corpo, cada um deles como quis.
19 Kalo itakaan isin lolon dadi loos rohan oik ida dei, nia lahoos ‘isin lolon’ ona.
19 E, se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Isin lolon ida noo rohan oi-oik. Rohan oi-oik nia soman malu dadi isin lolon tomak ida.
20 Agora, porém, há muitos membros, mas um só corpo.
21 Ema ida matan la bele naraik liman, nodi naꞌak, “Haꞌu la kbuka o!” Nunia moos ulun la bele naraik ain naꞌak, “Haꞌu la kbuka o!”
21 E o olho não pode dizer à mão: Não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Não tenho necessidade de vós.
22 La bele. Mais nuneꞌe. Noo isin lolon rohan sia mak ita la hafolin. Masik nunia moos, ita buka sia.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários;
23 Isin lolon rohan nia sia mak ita hafolin la kabaas, ita haliku hodi tais kabaas. Isin lolon rohan mak ita moe hasai, ita taka diꞌa-diꞌak.
23 e os membros do corpo que reputamos serem menos honrados, a esses revestimos com muito mais honra; e os que em nós não são decorosos têm muito mais decoro,
24 Mais isin lolon rohan mak la namoe ita, ita la titu resik.
24 ao passo que os decorosos não têm necessidade disso. Mas Deus assim formou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta dela,
25 Nia la nakara isin lolon rohan sia sasa faꞌe malu, mais nakara nebee naliku malu.
25 para que não haja divisão no corpo, mas que os membros tenham igual cuidado uns dos outros.
26 Kalo rohan ida netan susar, rohan seluk sia tuir susar bele-bele. Kalo rohan ida netan kneter, rohan seluk sia tuir neon diꞌak bele-bele.
26 De maneira que, se um membro padece, todos os membros padecem com ele; e, se um membro é honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Nunia moos ita. Ita nuꞌu Kristus isin lolon. Ita ida-idak nuꞌu rohan ida nosi Niakaan isin lolon nia.
27 Ora, vós sois corpo de Cristo, e individualmente seus membros.
28 Naꞌi Maromak foo babelen baa ita ida-idak iha hutun sarani laran atu hodi serwisu oi-oik.
28 E a uns pôs Deus na igreja, primeiramente apóstolos, em segundo lugar profetas, em terceiro mestres, depois operadores de milagres, depois dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 Dadi, nunabee? Naꞌi Maromak solok Niakaan ema hotu-hotu atu dadi baa klosan ka? Nia nalo hotu-hotu baa makoꞌan ka? Nia nalo hotu-hotu baa manorik ka? Nia foo beran baa hotu-hotu atu nalo tadak blaar ka?
29 Porventura são todos apóstolos? são todos profetas? são todos mestres? são todos operadores de milagres?
30 Nia foo beran baa hotu-hotu atu nadiꞌak nola ema moras ka? Nia nalo hotu-hotu dale nodi Kmalar lian ka? Nia nalo hotu-hotu bele natene lia isin nosi Kmalar lian ka? Lale.
30 Todos têm dons de curar? falam todos em línguas? interpretam todos?
31 Lia nuneꞌe! Kalo emi buka atu simu babelen nosi Naꞌi Maromak, buka babelen sia mak bele tulun ema waꞌin. Tan babelen nia sia, mak folin liu.
31 Mas procurai com zelo os maiores dons. Ademais, eu vos mostrarei um caminho sobremodo excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.