Apocalipse 8

Ixchivinti Dios (TEENT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Acsni malamaconilh ju Ask'at'a Borrego ju ixlhilacatujun junta lamcanta pus lana sek tajunk'o tachi chun ju ixtavilanalh ju lact'iyan. Tachi paitat hora sek tajunlh.
1 Quando o Cordeiro abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por cerca de meia hora.
2 Pus ju acsnich iclakts'ilh ju anu' ixpumatujun'an anquilhnin ju ixtayanalh la'ix'ucxlacapu' ju Dios chai axtaknicalh lakatamin isk'olh'an.
2 Vi os sete anjos que estão em pé diante de Deus, e a eles foram dadas sete trombetas.
3 Chai milh apumatam anquilh chai taya la'ix'ucxlacapu' junta xavanican ju Dios ju pum. Pus anch la'ix'ucxlacapu' ju k'ai putolan ixjunita. Chai ju anu' anquilh ixch'apata lakatam pumap'un si oro. Chai na lhu xaxtaknican ju pum ni laich caxavaya' junta xavanican ju Dios ju pum. Chai acsni ixtat'ajun t'achivinin ju Dios tachi chun ju ixlapanacni acsnich ju lhu ixavai ju ixpum.
3 Então veio outro anjo com um incensário de ouro e ficou em pé junto ao altar. Recebeu muito incenso para misturar às orações do povo santo como oferta sobre o altar de ouro diante do trono.
4 Pus ju xajin ju pum ju ixt'ajun t'acutnu' lacapumap'un ju ixch'apata ju anu' anquilh alh junta ixvi ju Dios. Va lhiyaulh ixchivinti'an ju ixlapanacni Dios acsni ixtat'achivinin.
4 A fumaça do incenso, misturada às orações do povo santo, subiu do altar onde o anjo havia derramado o incenso até a presença de Deus.
5 Pus ju acsnich ju anquilh lhi'anchokolh ixpumap'un junta xavanican ju Dios ju pum chai mujulh ju jipi. Astan ju yuchi xt'ek'emacamilh ju jipi ju lacat'un. Chai lana t'asalh ju t'ajin. Chai na p'as lacchivinincalh. Chai mak'alipnilh. Chai tataclh ju lacat'un.
5 Então o anjo encheu o incensário com fogo do altar e o lançou sobre a terra, e houve trovões, estrondos, relâmpagos e um grande terremoto.
6 Pus ju acsnich ju ixpumatujun'an anquilhnin ju ixtach'apata lakatamin isk'olh'an lana talalhcayaulh ni va ixta'asanamputunch.
6 Em seguida, os sete anjos com as sete trombetas se prepararam para tocá-las.
7 Pus ju xap'ulhnan anquilh sunulh ju isk'olh chai lana tamachilh ju lacat'un ju chaj'it chai ju jipi. Va lhiyalhch ac'alhni. Pus lana lhculh ju lacamunutpa'. Para jantu cha'alh paitat ju lhculh. Chai anch junta lhculh pus lhcuk'o chux ju q'uiu chai chux ju ach'itin ju stak'au ixjunita.
7 O primeiro anjo tocou sua trombeta, e foram lançados sobre a terra granizo e fogo misturados com sangue. Um terço da terra pegou fogo, e foi queimado um terço das árvores, além de toda relva verde.
8 Chai ju ixlhipumat'ui anquilh sunulh ju isk'olh chai ju tu'u' tachi ju k'ai talhpa maktaitavi chai maca'ancalh laca'alama. Chai na lhu ju xaxcan alama ju lapa ac'alhni. Para nin ixpaitat ju alama jantu xacha'an ju ac'alhni.
8 O segundo anjo tocou sua trombeta, e foi lançado sobre o mar algo parecido com uma grande montanha em chamas. Um terço da água do mar se transformou em sangue,
9 Chai anch junta lapa ac'alhni pus tanik'o tachi chun ju atapacxat ju ixtat'ajun ju anch. Chai lana tak'alhik'o ju barco ju ixta'anta ju anch.
9 morreu um terço de todos os seres vivos do mar, e foi destruído um terço de todos os navios.
10 Chai ju ixlhipumat'utu anquilh sunulh ju isk'olh chai mincha lact'iyan lakatam k'ai st'acu. Na k'ai ixmactaiminta tachi tu'u' maclhcu. Chai tajuchilh junta acxtui ju k'ai xcan chai ju xk'ati. Para jantu tajulh nin ixpaitat ixlhilacaputs'un ju lacamunutpa' junta acxtui ju k'ai xcan chai ju xk'ati.
10 O terceiro anjo tocou sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, queimando como uma tocha, sobre um terço dos rios e sobre as fontes de água.
11 Pus ju anu' k'ai st'acu Ajenjo juncan. Chai ju k'ai xcan ju alin ju lacat'un lana na sunch va tachi ju ach'itin ju ajenjo juncan. Para jantu cha'alh paitat ju k'ai xcan ju alin ju ixlhilacaputs'un ju lacamunutpa' ju na sun va. Chai na lhu lapanacni talhini ju xcan ni lana na sun va.
11 O nome da estrela era Amargor, pois tornou amargo um terço das águas, e muita gente morreu ao beber dessas águas amargas.
12 Chai ju ixlhipumat'at'i anquilh sunulh ju isk'olh chai lana tak'alhilh lacats'unin ju avilhchan para jantu cha'alh paitat ju tak'alhi. Chai vana va chunch tapasalh lacamalhquiyu'. Tak'alhilh lacats'unin para jantu cha'alh paitat ju tak'alhi. Chai vana va chun tapasalh ju st'acu. Tak'alhi lacats'unin para jantu cha'alh paitat ju tak'alhi. Pus ju chunch pus lana jantu is'aktsai tachi ju akts'iya ixtamapulhcui. Pus ju tamin avilhchan lakat'at'i hora na ists'ista. Chai vana va chun ju ts'is. Lakat'at'i hora jantu lai istasui nin yuchi ju st'acu.
12 O quarto anjo tocou sua trombeta, e foi ferido um terço do sol, da lua e das estrelas, que escureceram. Um terço do dia ficou sem luz, e também um terço da noite.
13 Pus ju acsnich iclakts'ilh lakatam k'ats'ok'o ju ix'alht'ilitnit'ajun la'ixlacaitat lact'iyan. Chai ick'asmatlh acsni na p'as ist'asa'anta. Ixnajun:
13 Então vi e ouvi uma águia que voava no ponto mais alto do céu e gritava em alta voz: “Terror, terror, terror sobre todos os habitantes da terra, pelo que acontecerá quando os três últimos anjos tocarem suas trombetas!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.