Apocalipse 8
Ixchivinti Dios (TEENT) vs ARA
1 Acsni malamaconilh ju Ask'at'a Borrego ju ixlhilacatujun junta lamcanta pus lana sek tajunk'o tachi chun ju ixtavilanalh ju lact'iyan. Tachi paitat hora sek tajunlh.
1 Quando o Cordeiro abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu cerca de meia hora.
2 Pus ju acsnich iclakts'ilh ju anu' ixpumatujun'an anquilhnin ju ixtayanalh la'ix'ucxlacapu' ju Dios chai axtaknicalh lakatamin isk'olh'an.
2 Então, vi os sete anjos que se acham em pé diante de Deus, e lhes foram dadas sete trombetas.
3 Chai milh apumatam anquilh chai taya la'ix'ucxlacapu' junta xavanican ju Dios ju pum. Pus anch la'ix'ucxlacapu' ju k'ai putolan ixjunita. Chai ju anu' anquilh ixch'apata lakatam pumap'un si oro. Chai na lhu xaxtaknican ju pum ni laich caxavaya' junta xavanican ju Dios ju pum. Chai acsni ixtat'ajun t'achivinin ju Dios tachi chun ju ixlapanacni acsnich ju lhu ixavai ju ixpum.
3 Veio outro anjo e ficou de pé junto ao altar, com um incensário de ouro, e foi-lhe dado muito incenso para oferecê-lo com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que se acha diante do trono;
4 Pus ju xajin ju pum ju ixt'ajun t'acutnu' lacapumap'un ju ixch'apata ju anu' anquilh alh junta ixvi ju Dios. Va lhiyaulh ixchivinti'an ju ixlapanacni Dios acsni ixtat'achivinin.
4 e da mão do anjo subiu à presença de Deus a fumaça do incenso, com as orações dos santos.
5 Pus ju acsnich ju anquilh lhi'anchokolh ixpumap'un junta xavanican ju Dios ju pum chai mujulh ju jipi. Astan ju yuchi xt'ek'emacamilh ju jipi ju lacat'un. Chai lana t'asalh ju t'ajin. Chai na p'as lacchivinincalh. Chai mak'alipnilh. Chai tataclh ju lacat'un.
5 E o anjo tomou o incensário, encheu-o do fogo do altar e o atirou à terra. E houve trovões, vozes, relâmpagos e terremoto.
6 Pus ju acsnich ju ixpumatujun'an anquilhnin ju ixtach'apata lakatamin isk'olh'an lana talalhcayaulh ni va ixta'asanamputunch.
6 Então, os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para tocar.
7 Pus ju xap'ulhnan anquilh sunulh ju isk'olh chai lana tamachilh ju lacat'un ju chaj'it chai ju jipi. Va lhiyalhch ac'alhni. Pus lana lhculh ju lacamunutpa'. Para jantu cha'alh paitat ju lhculh. Chai anch junta lhculh pus lhcuk'o chux ju q'uiu chai chux ju ach'itin ju stak'au ixjunita.
7 O primeiro anjo tocou a trombeta, e houve saraiva e fogo de mistura com sangue, e foram atirados à terra. Foi, então, queimada a terça parte da terra, e das árvores, e também toda erva verde.
8 Chai ju ixlhipumat'ui anquilh sunulh ju isk'olh chai ju tu'u' tachi ju k'ai talhpa maktaitavi chai maca'ancalh laca'alama. Chai na lhu ju xaxcan alama ju lapa ac'alhni. Para nin ixpaitat ju alama jantu xacha'an ju ac'alhni.
8 O segundo anjo tocou a trombeta, e uma como que grande montanha ardendo em chamas foi atirada ao mar, cuja terça parte se tornou em sangue,
9 Chai anch junta lapa ac'alhni pus tanik'o tachi chun ju atapacxat ju ixtat'ajun ju anch. Chai lana tak'alhik'o ju barco ju ixta'anta ju anch.
9 e morreu a terça parte da criação que tinha vida, existente no mar, e foi destruída a terça parte das embarcações.
10 Chai ju ixlhipumat'utu anquilh sunulh ju isk'olh chai mincha lact'iyan lakatam k'ai st'acu. Na k'ai ixmactaiminta tachi tu'u' maclhcu. Chai tajuchilh junta acxtui ju k'ai xcan chai ju xk'ati. Para jantu tajulh nin ixpaitat ixlhilacaputs'un ju lacamunutpa' junta acxtui ju k'ai xcan chai ju xk'ati.
10 O terceiro anjo tocou a trombeta, e caiu do céu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes das águas uma grande estrela, ardendo como tocha.
11 Pus ju anu' k'ai st'acu Ajenjo juncan. Chai ju k'ai xcan ju alin ju lacat'un lana na sunch va tachi ju ach'itin ju ajenjo juncan. Para jantu cha'alh paitat ju k'ai xcan ju alin ju ixlhilacaputs'un ju lacamunutpa' ju na sun va. Chai na lhu lapanacni talhini ju xcan ni lana na sun va.
11 O nome da estrela é Absinto; e a terça parte das águas se tornou em absinto, e muitos dos homens morreram por causa dessas águas, porque se tornaram amargosas.
12 Chai ju ixlhipumat'at'i anquilh sunulh ju isk'olh chai lana tak'alhilh lacats'unin ju avilhchan para jantu cha'alh paitat ju tak'alhi. Chai vana va chunch tapasalh lacamalhquiyu'. Tak'alhilh lacats'unin para jantu cha'alh paitat ju tak'alhi. Chai vana va chun tapasalh ju st'acu. Tak'alhi lacats'unin para jantu cha'alh paitat ju tak'alhi. Pus ju chunch pus lana jantu is'aktsai tachi ju akts'iya ixtamapulhcui. Pus ju tamin avilhchan lakat'at'i hora na ists'ista. Chai vana va chun ju ts'is. Lakat'at'i hora jantu lai istasui nin yuchi ju st'acu.
12 O quarto anjo tocou a trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, da lua e das estrelas, para que a terça parte deles escurecesse e, na sua terça parte, não brilhasse, tanto o dia como também a noite.
13 Pus ju acsnich iclakts'ilh lakatam k'ats'ok'o ju ix'alht'ilitnit'ajun la'ixlacaitat lact'iyan. Chai ick'asmatlh acsni na p'as ist'asa'anta. Ixnajun:
13 Então, vi e ouvi uma águia que, voando pelo meio do céu, dizia em grande voz: Ai! Ai! Ai dos que moram na terra, por causa das restantes vozes da trombeta dos três anjos que ainda têm de tocar!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.