Apocalipse 8

Ixchivinti Dios (TEENT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Acsni malamaconilh ju Ask'at'a Borrego ju ixlhilacatujun junta lamcanta pus lana sek tajunk'o tachi chun ju ixtavilanalh ju lact'iyan. Tachi paitat hora sek tajunlh.
1 Quando o Cordeiro quebrou o sétimo selo , houve silêncio no céu por mais ou menos meia hora.
2 Pus ju acsnich iclakts'ilh ju anu' ixpumatujun'an anquilhnin ju ixtayanalh la'ix'ucxlacapu' ju Dios chai axtaknicalh lakatamin isk'olh'an.
2 Então vi os sete anjos que estavam de pé diante de Deus, e eles receberam sete trombetas.
3 Chai milh apumatam anquilh chai taya la'ix'ucxlacapu' junta xavanican ju Dios ju pum. Pus anch la'ix'ucxlacapu' ju k'ai putolan ixjunita. Chai ju anu' anquilh ixch'apata lakatam pumap'un si oro. Chai na lhu xaxtaknican ju pum ni laich caxavaya' junta xavanican ju Dios ju pum. Chai acsni ixtat'ajun t'achivinin ju Dios tachi chun ju ixlapanacni acsnich ju lhu ixavai ju ixpum.
3 Outro anjo veio com um vaso de ouro no qual se queima incenso e ficou de pé ao lado do altar. Ele recebeu muito incenso para juntar com as orações de todo o povo de Deus e oferecê-lo no altar de ouro que está diante do trono.
4 Pus ju xajin ju pum ju ixt'ajun t'acutnu' lacapumap'un ju ixch'apata ju anu' anquilh alh junta ixvi ju Dios. Va lhiyaulh ixchivinti'an ju ixlapanacni Dios acsni ixtat'achivinin.
4 E das mãos do anjo que estava diante de Deus subiu a fumaça do incenso queimado, junto com as orações do povo de Deus.
5 Pus ju acsnich ju anquilh lhi'anchokolh ixpumap'un junta xavanican ju Dios ju pum chai mujulh ju jipi. Astan ju yuchi xt'ek'emacamilh ju jipi ju lacat'un. Chai lana t'asalh ju t'ajin. Chai na p'as lacchivinincalh. Chai mak'alipnilh. Chai tataclh ju lacat'un.
5 Então o anjo pegou o vaso de incenso, o encheu com fogo do altar e jogou sobre a terra. Houve trovões, estrondos, relâmpagos e um terremoto.
6 Pus ju acsnich ju ixpumatujun'an anquilhnin ju ixtach'apata lakatamin isk'olh'an lana talalhcayaulh ni va ixta'asanamputunch.
6 Em seguida os sete anjos que tinham as sete trombetas se prepararam para tocar.
7 Pus ju xap'ulhnan anquilh sunulh ju isk'olh chai lana tamachilh ju lacat'un ju chaj'it chai ju jipi. Va lhiyalhch ac'alhni. Pus lana lhculh ju lacamunutpa'. Para jantu cha'alh paitat ju lhculh. Chai anch junta lhculh pus lhcuk'o chux ju q'uiu chai chux ju ach'itin ju stak'au ixjunita.
7 O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e foi lançada sobre a terra uma chuva de pedra e fogo, misturados com sangue. E foi destruída pelo fogo a terça parte da terra, das árvores e também de toda erva verde.
8 Chai ju ixlhipumat'ui anquilh sunulh ju isk'olh chai ju tu'u' tachi ju k'ai talhpa maktaitavi chai maca'ancalh laca'alama. Chai na lhu ju xaxcan alama ju lapa ac'alhni. Para nin ixpaitat ju alama jantu xacha'an ju ac'alhni.
8 Depois o segundo anjo tocou a sua trombeta, e uma coisa que parecia uma grande montanha pegando fogo foi jogada no mar. A terça parte do mar virou sangue,
9 Chai anch junta lapa ac'alhni pus tanik'o tachi chun ju atapacxat ju ixtat'ajun ju anch. Chai lana tak'alhik'o ju barco ju ixta'anta ju anch.
9 morreu a terça parte dos animais do mar, e foi destruída a terça parte de todos os navios e barcos.
10 Chai ju ixlhipumat'utu anquilh sunulh ju isk'olh chai mincha lact'iyan lakatam k'ai st'acu. Na k'ai ixmactaiminta tachi tu'u' maclhcu. Chai tajuchilh junta acxtui ju k'ai xcan chai ju xk'ati. Para jantu tajulh nin ixpaitat ixlhilacaputs'un ju lacamunutpa' junta acxtui ju k'ai xcan chai ju xk'ati.
10 Então o terceiro anjo tocou a sua trombeta, e uma grande estrela, queimando como uma tocha, caiu do céu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes de águas.
11 Pus ju anu' k'ai st'acu Ajenjo juncan. Chai ju k'ai xcan ju alin ju lacat'un lana na sunch va tachi ju ach'itin ju ajenjo juncan. Para jantu cha'alh paitat ju k'ai xcan ju alin ju ixlhilacaputs'un ju lacamunutpa' ju na sun va. Chai na lhu lapanacni talhini ju xcan ni lana na sun va.
11 O nome dessa estrela é Amargura. A terça parte das águas se tornou amarga, e por isso muitas pessoas morreram ao beberem daquelas águas.
12 Chai ju ixlhipumat'at'i anquilh sunulh ju isk'olh chai lana tak'alhilh lacats'unin ju avilhchan para jantu cha'alh paitat ju tak'alhi. Chai vana va chunch tapasalh lacamalhquiyu'. Tak'alhilh lacats'unin para jantu cha'alh paitat ju tak'alhi. Chai vana va chun tapasalh ju st'acu. Tak'alhi lacats'unin para jantu cha'alh paitat ju tak'alhi. Pus ju chunch pus lana jantu is'aktsai tachi ju akts'iya ixtamapulhcui. Pus ju tamin avilhchan lakat'at'i hora na ists'ista. Chai vana va chun ju ts'is. Lakat'at'i hora jantu lai istasui nin yuchi ju st'acu.
12 Aí o quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, da lua e das estrelas, de modo que perderam a terça parte do seu brilho. Não houve luz durante a terça parte do dia e também da noite.
13 Pus ju acsnich iclakts'ilh lakatam k'ats'ok'o ju ix'alht'ilitnit'ajun la'ixlacaitat lact'iyan. Chai ick'asmatlh acsni na p'as ist'asa'anta. Ixnajun:
13 Depois olhei e vi uma águia que voava bem alto no céu. E ouvi a águia dizer com voz forte: — Ai de vocês! Ai de vocês! Ai de vocês que estiverem morando na terra quando se ouvir o som das trombetas que os outros três anjos vão tocar!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.