2 Pedro 1

Ixchivinti Dios (TEENT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ju quit'in icSimón Pitalu'. Ju quit'in xalapanac icjunita la'ixmacni ju Jesucristo. Chai ixtamalakachan icjunita. Va iclamac'amiyau ju uxijnan ju ta'aktaijutan ju Dios ni laich vachu' xalhilac'ap'inat'it ju Jesús. Pus ju quijnan chai vachu' ju uxijnan na tu'u' lhiulayau ni lai lhilaksiyau ju Dios. Pus ju quiDios'an chai ju qui'amak'alhtaxtunu'an Jesucristo sok tanavi acsni talacasq'uin ni tak'alhtaxtuyau acsni lhilaksiyau ju Jesús.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que, pela justiça do nosso Deus e do Salvador Jesus Cristo, alcançaram por partilha uma fé tão preciosa como a nossa,
2 Pus ictapainini ju Dios ni palai lhu catanavinin lamapainin chai palai cata'aktaijuyan ni jantu calac'alh ju mi'alhunut'an. Chai chunch ju catapasaya' lami'atsucunti'an ni palai amisp'aya'it'it ju Dios chai ju qui'ucxtin'an Jesucristo.
2 graça e paz vos sejam dadas em abundância por um profundo conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor!
3 Ju Dios na tachapun. Chai yuchach ju quinta'aktaijuyan laqui'atsucunti'an ni lai tsucuyau tachi ju k'achani ju yuchi mas va tuchi catapasalh. Chai quinta'aktaijuyan va ixlacata ni mispayauch ju Cristo. Pus acsnich ju xalhilaca'anau ju yuchi acsni quintamac'atsanitan ni yuchach ju xak'ai tucan chai slivasalh na k'ox.
3 O poder divino deu-nos tudo o que contribui para a vida e a piedade, fazendo-nos conhecer aquele que nos chamou por sua glória e sua virtude.
4 Chai ni chunch junita ju Cristo pus vachu' quintaxtaknitan ju ixchivinti ju slivasalh na k'ox chai lhitapalai. Chai va ixlaca'atalh ni laca'iniyau ju ixchivinti ni aquinta'aktaijuyan pus laich macaju ju macxcai ju alin ju ani lacamunutpa' va ixlaca'atalh ju macxcai qui'atalacpast'ac'at'an. Vachu' lai cak'achanik'oyau tachi chun ju taxtokni ju vachu' k'achani ju Cristo.
4 Por elas, temos entrado na posse das maiores e mais preciosas promessas, a fim de tornar-vos por este meio participantes da natureza divina, subtraindo-vos à corrupção que a concupiscência gerou no mundo.
5 Pus ni chunch aquinta'aktaijuyan ju Cristo ni lhilaca'anauch ju yuchi pus tasq'uini ni ixlhichux qui'alhunut'an canaviu cuenta ta yu lai soknic'a cava ju qui'atsucunti'an. Chai ni soknic'a ju qui'atsucunti'an pus tasq'uini ni cac'atsau tamalhch ju k'ox lhiulai ju Cristo chai tamalhch ju jantu.
5 Por estes motivos, esforçai-vos quanto possível por unir à vossa fé a virtude, à virtude a ciência,
6 Chai ni c'atsayauch tamalhch ju k'ox lhiulai ju Cristo chai tamalhch ju jantu k'ox pus tasq'uini ni cak'aichokocau qui'akstu'an. Chai ni cak'aichokocau qui'akstu'an pus tasq'uini ni vachu' catastucniyau ju quimak'alhk'ajnat'an chai jantu jeks ca'uniu. Chai ni catastucniyau ju quimak'alhk'ajnat'an chai jantu jeks ca'uniyau pus tasq'uini ni vachu' stunin canavinik'oyau ju ixk'achat ju Dios.
6 à ciência a temperança, à temperança a paciência, à paciência a piedade,
7 Chai ni stunin canavinik'oyau ju ixk'achat ju Dios pus tasq'uini ni vachu' camapainiyau ju vachu' talhilaca'anta ju Cristo. Chai ni camapainiyau ju vachu' talhilaca'anta ju Cristo pus tasq'uini ni vachu' camapainiyau ju ali'in lapanacni.
7 à piedade o amor fraterno, e ao amor fraterno a caridade.
8 Chai ni chunch junita ju qui'atsucunti'an chai ni va tachi palai chunch catasuya' pus akts'iya lhitapalai ju qui'atsucunti'an. Chai ni mispayauch ju Jesús pus ju yuchi aquintaxtakniyan ju ixtachaput ni laich canaviyau ju ixlhich'alhcat.
8 Se estas virtudes se acharem em vós abundantemente, elas não vos deixarão inativos nem infrutuosos no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Para ju tam lapanac ju jantu chun junita ju is'atsucunti pus na ts'istaca' ju la'ix'alhunut. Lana jantuch pastacpalai ta yu ixjunita ju is'atsucunti ju mak'anchich. Jantu vasalh la'ixlhichux ix'alhunut lhilaca'amputun ju Dios. Va captach ni xac'anicanta ju ix'alactu'unti ju xanavi.
9 Porque quem não tiver estas coisas é míope, cego: esqueceu-se da purificação dos seus antigos pecados.
10 Pus ji qui'alak'avin yuchi alhit'alac'asut'it la'ixlhichux mi'alhunut'an ni vasalh tasacxtutan ju Dios chai talhca'ulatan ni is'ask'at'an a'una'it'it. Chai ni tasui lami'atsucunti'an tachi chun ju ani taxtokni pus jantu at'its'ank'at'it.
10 Portanto, irmãos, cuidai cada vez mais em assegurar a vossa vocação e eleição. Procedendo deste modo, não tropeçareis jamais.
11 Chai ni chunch junita ju mi'atsucunti'an pus slivasalh lhik'ach at'anuya'it'it ju lact'iyan junta lhinajun ju qui'ucxtin'an chai qui'amak'alhtaxtunu'an Jesucristo. Chai ju yuchi jonk'alhita ucxtin.
11 Assim vos será aberta largamente a entrada no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Pus yuchi va tachi aclalhimapast'ac'aniyau junima taxtokni. Chunch aclaya' mas misp'ayat'itch chai ixlhichux mi'alhunut'an lhilac'ap'int'at'it ju stavasalanti ju masunic'ant'at'it.
12 Eis por que não cessarei de vos trazer à memória essas coisas, embora estejais instruídos e confirmados na presente verdade.
13 Chai icc'atsai ni lhijunch ni aclamalacpucujuchokoch ju lamintac'atsan'an acsni iclamapast'ac'aniyau ju ani taxtokni. Chai chunch aclanaviyau ni ictit'ajunca'.
13 Tenho por meu dever, enquanto estiver neste tabernáculo, de manter-vos vigilantes com minhas admoestações.
14 Pus icc'atsai ni jantu mak'an actitsuculh ni chunch ju quimavasalanilh ju qui'ucxtin'an Jesucristo.
14 Porque sei que em breve terei que deixá-lo, assim como nosso Senhor Jesus Cristo me fez conhecer.
15 Chai vachu' ixlhichux qui'alhunut acpuxcoya' ta yu laich va tachi ap'ast'ac'a'it'it ju ani taxtokni mas acniyach.
15 Mas cuidarei para que, ainda depois do meu falecimento, possais conservar sempre a lembrança dessas coisas.
16 Acsni xaclajunau ni yuchi tucan ju xak'ai ju qui'ucxtin'an Jesucristo chai ni caminchokoya' ju yuchi jantu xaclajunau ixchivinti ju tam lapanac ju va is'akstu calak'oxi ni tachi ju va stavasalanti catasu. Ju quijnan icc'atsayau ni xak'ai ju Jesucristo ni laquilakchulh quinc'an ju iclakts'iuch ni chunch junita.
16 Na realidade, não é baseando-nos em hábeis fábulas imaginadas que nós vos temos feito conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, mas por termos visto a sua majestade com nossos próprios olhos.
17 Pus iclakts'iuch ni xlap'ap'ap'a talacasu ju ixlacatuna. Chai icpumachakxauch ni vasalh chunch junita. Chai ick'asmatvich acsni chivinilh ju Dios. Tus lact'iyan mincha ju ixchivinti chai naulh ni xak'ai junita ju Jesús acsni chani naulh: “Yuchach ju ani ju quints'alh ju na icmapaini. Na k'ox iclhiulai ju yuchi”. Chunch naulh ju Dios.
17 Porque ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando do seio da glória magnífica lhe foi dirigida esta voz: Este é o meu Filho muito amado, em quem tenho posto todo o meu afeto.
18 Chai ju quijnan ick'asmatvich ju anu' chivinti ju mincha lact'iyan acsni k'aixtam xact'avilau ju Jesús ju anu' akstijun junta isacxtuta ju Dios ni anch camavasalayanta ni vasalh xak'ai ju ists'alh.
18 Esta mesma voz que vinha do céu nós a ouvimos, quando estávamos com ele no monte santo.
19 Ju mak'aniya ixlapanacni Dios na lhu chivinti ixtanajun ixlacata ju tuchi catapasaya' astan. Chai ju chavai iclakts'iuch ni stavasalanti ju tuchi ixtanajun. Chai na k'oxich tachi ju naviyat'it ni na naviyat'it cuenta ju ani ixchivinti'an. Ju yu'unch quintamalacpucujun junta jantuca' lai ixmachakxayau. Chai tasq'uini ni va tachi anavit'it cuenta ju ixchivinti'an tus acsni cachinchokoya' ju Cristo.
19 Assim demos ainda maior crédito à palavra dos profetas, à qual fazeis bem em atender, como a uma lâmpada que brilha em um lugar tenebroso até que desponte o dia e a estrela da manhã se levante em vossos corações.
20 Para ju tucan tasq'uini yuchi ni amach'akxat'it ju ani. Mati' tu'u' ju ixchivinti Dios ju ixtanajunch mak'anch ju camavasala ju va is'akstu tam lapanac.
20 Antes de tudo, sabei que nenhuma profecia da Escritura é de interpretação pessoal.
21 Jantu lai chunch catilalh ni mati' ixchivinti Dios ju va ixtalak'oxinti lapanac cava. Para ixlapanacni Dios tachivinilh tachi ju ajunilh ju Spiritu Santu.
21 Porque jamais uma profecia foi proferida por efeito de uma vontade humana. Homens inspirados pelo Espírito Santo falaram da parte de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.