2 Pedro 1
Ixchivinti Dios (TEENT) vs ARA
1 Ju quit'in icSimón Pitalu'. Ju quit'in xalapanac icjunita la'ixmacni ju Jesucristo. Chai ixtamalakachan icjunita. Va iclamac'amiyau ju uxijnan ju ta'aktaijutan ju Dios ni laich vachu' xalhilac'ap'inat'it ju Jesús. Pus ju quijnan chai vachu' ju uxijnan na tu'u' lhiulayau ni lai lhilaksiyau ju Dios. Pus ju quiDios'an chai ju qui'amak'alhtaxtunu'an Jesucristo sok tanavi acsni talacasq'uin ni tak'alhtaxtuyau acsni lhilaksiyau ju Jesús.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco obtiveram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo,
2 Pus ictapainini ju Dios ni palai lhu catanavinin lamapainin chai palai cata'aktaijuyan ni jantu calac'alh ju mi'alhunut'an. Chai chunch ju catapasaya' lami'atsucunti'an ni palai amisp'aya'it'it ju Dios chai ju qui'ucxtin'an Jesucristo.
2 graça e paz vos sejam multiplicadas, no pleno conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Ju Dios na tachapun. Chai yuchach ju quinta'aktaijuyan laqui'atsucunti'an ni lai tsucuyau tachi ju k'achani ju yuchi mas va tuchi catapasalh. Chai quinta'aktaijuyan va ixlacata ni mispayauch ju Cristo. Pus acsnich ju xalhilaca'anau ju yuchi acsni quintamac'atsanitan ni yuchach ju xak'ai tucan chai slivasalh na k'ox.
3 Visto como, pelo seu divino poder, nos têm sido doadas todas as coisas que conduzem à vida e à piedade, pelo conhecimento completo daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude,
4 Chai ni chunch junita ju Cristo pus vachu' quintaxtaknitan ju ixchivinti ju slivasalh na k'ox chai lhitapalai. Chai va ixlaca'atalh ni laca'iniyau ju ixchivinti ni aquinta'aktaijuyan pus laich macaju ju macxcai ju alin ju ani lacamunutpa' va ixlaca'atalh ju macxcai qui'atalacpast'ac'at'an. Vachu' lai cak'achanik'oyau tachi chun ju taxtokni ju vachu' k'achani ju Cristo.
4 pelas quais nos têm sido doadas as suas preciosas e mui grandes promessas, para que por elas vos torneis coparticipantes da natureza divina, livrando-vos da corrupção das paixões que há no mundo,
5 Pus ni chunch aquinta'aktaijuyan ju Cristo ni lhilaca'anauch ju yuchi pus tasq'uini ni ixlhichux qui'alhunut'an canaviu cuenta ta yu lai soknic'a cava ju qui'atsucunti'an. Chai ni soknic'a ju qui'atsucunti'an pus tasq'uini ni cac'atsau tamalhch ju k'ox lhiulai ju Cristo chai tamalhch ju jantu.
5 por isso mesmo, vós, reunindo toda a vossa diligência, associai com a vossa fé a virtude; com a virtude, o conhecimento;
6 Chai ni c'atsayauch tamalhch ju k'ox lhiulai ju Cristo chai tamalhch ju jantu k'ox pus tasq'uini ni cak'aichokocau qui'akstu'an. Chai ni cak'aichokocau qui'akstu'an pus tasq'uini ni vachu' catastucniyau ju quimak'alhk'ajnat'an chai jantu jeks ca'uniu. Chai ni catastucniyau ju quimak'alhk'ajnat'an chai jantu jeks ca'uniyau pus tasq'uini ni vachu' stunin canavinik'oyau ju ixk'achat ju Dios.
6 com o conhecimento, o domínio próprio; com o domínio próprio, a perseverança; com a perseverança, a piedade;
7 Chai ni stunin canavinik'oyau ju ixk'achat ju Dios pus tasq'uini ni vachu' camapainiyau ju vachu' talhilaca'anta ju Cristo. Chai ni camapainiyau ju vachu' talhilaca'anta ju Cristo pus tasq'uini ni vachu' camapainiyau ju ali'in lapanacni.
7 com a piedade, a fraternidade; com a fraternidade, o amor.
8 Chai ni chunch junita ju qui'atsucunti'an chai ni va tachi palai chunch catasuya' pus akts'iya lhitapalai ju qui'atsucunti'an. Chai ni mispayauch ju Jesús pus ju yuchi aquintaxtakniyan ju ixtachaput ni laich canaviyau ju ixlhich'alhcat.
8 Porque estas coisas, existindo em vós e em vós aumentando, fazem com que não sejais nem inativos, nem infrutuosos no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Para ju tam lapanac ju jantu chun junita ju is'atsucunti pus na ts'istaca' ju la'ix'alhunut. Lana jantuch pastacpalai ta yu ixjunita ju is'atsucunti ju mak'anchich. Jantu vasalh la'ixlhichux ix'alhunut lhilaca'amputun ju Dios. Va captach ni xac'anicanta ju ix'alactu'unti ju xanavi.
9 Pois aquele a quem estas coisas não estão presentes é cego, vendo só o que está perto, esquecido da purificação dos seus pecados de outrora.
10 Pus ji qui'alak'avin yuchi alhit'alac'asut'it la'ixlhichux mi'alhunut'an ni vasalh tasacxtutan ju Dios chai talhca'ulatan ni is'ask'at'an a'una'it'it. Chai ni tasui lami'atsucunti'an tachi chun ju ani taxtokni pus jantu at'its'ank'at'it.
10 Por isso, irmãos, procurai, com diligência cada vez maior, confirmar a vossa vocação e eleição; porquanto, procedendo assim, não tropeçareis em tempo algum.
11 Chai ni chunch junita ju mi'atsucunti'an pus slivasalh lhik'ach at'anuya'it'it ju lact'iyan junta lhinajun ju qui'ucxtin'an chai qui'amak'alhtaxtunu'an Jesucristo. Chai ju yuchi jonk'alhita ucxtin.
11 Pois desta maneira é que vos será amplamente suprida a entrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Pus yuchi va tachi aclalhimapast'ac'aniyau junima taxtokni. Chunch aclaya' mas misp'ayat'itch chai ixlhichux mi'alhunut'an lhilac'ap'int'at'it ju stavasalanti ju masunic'ant'at'it.
12 Por esta razão, sempre estarei pronto para trazer-vos lembrados acerca destas coisas, embora estejais certos da verdade já presente convosco e nela confirmados.
13 Chai icc'atsai ni lhijunch ni aclamalacpucujuchokoch ju lamintac'atsan'an acsni iclamapast'ac'aniyau ju ani taxtokni. Chai chunch aclanaviyau ni ictit'ajunca'.
13 Também considero justo, enquanto estou neste tabernáculo, despertar-vos com essas lembranças,
14 Pus icc'atsai ni jantu mak'an actitsuculh ni chunch ju quimavasalanilh ju qui'ucxtin'an Jesucristo.
14 certo de que estou prestes a deixar o meu tabernáculo, como efetivamente nosso Senhor Jesus Cristo me revelou.
15 Chai vachu' ixlhichux qui'alhunut acpuxcoya' ta yu laich va tachi ap'ast'ac'a'it'it ju ani taxtokni mas acniyach.
15 Mas, de minha parte, esforçar-me-ei, diligentemente, por fazer que, a todo tempo, mesmo depois da minha partida, conserveis lembrança de tudo.
16 Acsni xaclajunau ni yuchi tucan ju xak'ai ju qui'ucxtin'an Jesucristo chai ni caminchokoya' ju yuchi jantu xaclajunau ixchivinti ju tam lapanac ju va is'akstu calak'oxi ni tachi ju va stavasalanti catasu. Ju quijnan icc'atsayau ni xak'ai ju Jesucristo ni laquilakchulh quinc'an ju iclakts'iuch ni chunch junita.
16 Porque não vos demos a conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo seguindo fábulas engenhosamente inventadas, mas nós mesmos fomos testemunhas oculares da sua majestade,
17 Pus iclakts'iuch ni xlap'ap'ap'a talacasu ju ixlacatuna. Chai icpumachakxauch ni vasalh chunch junita. Chai ick'asmatvich acsni chivinilh ju Dios. Tus lact'iyan mincha ju ixchivinti chai naulh ni xak'ai junita ju Jesús acsni chani naulh: “Yuchach ju ani ju quints'alh ju na icmapaini. Na k'ox iclhiulai ju yuchi”. Chunch naulh ju Dios.
17 pois ele recebeu, da parte de Deus Pai, honra e glória, quando pela Glória Excelsa lhe foi enviada a seguinte voz: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
18 Chai ju quijnan ick'asmatvich ju anu' chivinti ju mincha lact'iyan acsni k'aixtam xact'avilau ju Jesús ju anu' akstijun junta isacxtuta ju Dios ni anch camavasalayanta ni vasalh xak'ai ju ists'alh.
18 Ora, esta voz, vinda do céu, nós a ouvimos quando estávamos com ele no monte santo.
19 Ju mak'aniya ixlapanacni Dios na lhu chivinti ixtanajun ixlacata ju tuchi catapasaya' astan. Chai ju chavai iclakts'iuch ni stavasalanti ju tuchi ixtanajun. Chai na k'oxich tachi ju naviyat'it ni na naviyat'it cuenta ju ani ixchivinti'an. Ju yu'unch quintamalacpucujun junta jantuca' lai ixmachakxayau. Chai tasq'uini ni va tachi anavit'it cuenta ju ixchivinti'an tus acsni cachinchokoya' ju Cristo.
19 Temos, assim, tanto mais confirmada a palavra profética, e fazeis bem em atendê-la, como a uma candeia que brilha em lugar tenebroso, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça em vosso coração,
20 Para ju tucan tasq'uini yuchi ni amach'akxat'it ju ani. Mati' tu'u' ju ixchivinti Dios ju ixtanajunch mak'anch ju camavasala ju va is'akstu tam lapanac.
20 sabendo, primeiramente, isto: que nenhuma profecia da Escritura provém de particular elucidação;
21 Jantu lai chunch catilalh ni mati' ixchivinti Dios ju va ixtalak'oxinti lapanac cava. Para ixlapanacni Dios tachivinilh tachi ju ajunilh ju Spiritu Santu.
21 porque nunca jamais qualquer profecia foi dada por vontade humana; entretanto, homens [santos] falaram da parte de Deus, movidos pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.