2 Pedro 1

Ixchivinti Dios (TEENT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ju quit'in icSimón Pitalu'. Ju quit'in xalapanac icjunita la'ixmacni ju Jesucristo. Chai ixtamalakachan icjunita. Va iclamac'amiyau ju uxijnan ju ta'aktaijutan ju Dios ni laich vachu' xalhilac'ap'inat'it ju Jesús. Pus ju quijnan chai vachu' ju uxijnan na tu'u' lhiulayau ni lai lhilaksiyau ju Dios. Pus ju quiDios'an chai ju qui'amak'alhtaxtunu'an Jesucristo sok tanavi acsni talacasq'uin ni tak'alhtaxtuyau acsni lhilaksiyau ju Jesús.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco obtiveram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo.
2 Pus ictapainini ju Dios ni palai lhu catanavinin lamapainin chai palai cata'aktaijuyan ni jantu calac'alh ju mi'alhunut'an. Chai chunch ju catapasaya' lami'atsucunti'an ni palai amisp'aya'it'it ju Dios chai ju qui'ucxtin'an Jesucristo.
2 Que a graça e a paz lhes sejam multiplicadas, no pleno conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Ju Dios na tachapun. Chai yuchach ju quinta'aktaijuyan laqui'atsucunti'an ni lai tsucuyau tachi ju k'achani ju yuchi mas va tuchi catapasalh. Chai quinta'aktaijuyan va ixlacata ni mispayauch ju Cristo. Pus acsnich ju xalhilaca'anau ju yuchi acsni quintamac'atsanitan ni yuchach ju xak'ai tucan chai slivasalh na k'ox.
3 Pelo poder de Deus nos foram concedidas todas as coisas que conduzem à vida e à piedade, pelo pleno conhecimento daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude.
4 Chai ni chunch junita ju Cristo pus vachu' quintaxtaknitan ju ixchivinti ju slivasalh na k'ox chai lhitapalai. Chai va ixlaca'atalh ni laca'iniyau ju ixchivinti ni aquinta'aktaijuyan pus laich macaju ju macxcai ju alin ju ani lacamunutpa' va ixlaca'atalh ju macxcai qui'atalacpast'ac'at'an. Vachu' lai cak'achanik'oyau tachi chun ju taxtokni ju vachu' k'achani ju Cristo.
4 Por meio delas, ele nos concedeu as suas preciosas e mui grandes promessas, para que por elas vocês se tornem coparticipantes da natureza divina, tendo escapado da corrupção das paixões que há no mundo.
5 Pus ni chunch aquinta'aktaijuyan ju Cristo ni lhilaca'anauch ju yuchi pus tasq'uini ni ixlhichux qui'alhunut'an canaviu cuenta ta yu lai soknic'a cava ju qui'atsucunti'an. Chai ni soknic'a ju qui'atsucunti'an pus tasq'uini ni cac'atsau tamalhch ju k'ox lhiulai ju Cristo chai tamalhch ju jantu.
5 Por causa disso, concentrando todos os seus esforços, acrescentem à fé que vocês têm a virtude; à virtude, o conhecimento;
6 Chai ni c'atsayauch tamalhch ju k'ox lhiulai ju Cristo chai tamalhch ju jantu k'ox pus tasq'uini ni cak'aichokocau qui'akstu'an. Chai ni cak'aichokocau qui'akstu'an pus tasq'uini ni vachu' catastucniyau ju quimak'alhk'ajnat'an chai jantu jeks ca'uniu. Chai ni catastucniyau ju quimak'alhk'ajnat'an chai jantu jeks ca'uniyau pus tasq'uini ni vachu' stunin canavinik'oyau ju ixk'achat ju Dios.
6 ao conhecimento, o domínio próprio; ao domínio próprio, a perseverança; à perseverança, a piedade;
7 Chai ni stunin canavinik'oyau ju ixk'achat ju Dios pus tasq'uini ni vachu' camapainiyau ju vachu' talhilaca'anta ju Cristo. Chai ni camapainiyau ju vachu' talhilaca'anta ju Cristo pus tasq'uini ni vachu' camapainiyau ju ali'in lapanacni.
7 à piedade, a fraternidade; à fraternidade, o amor.
8 Chai ni chunch junita ju qui'atsucunti'an chai ni va tachi palai chunch catasuya' pus akts'iya lhitapalai ju qui'atsucunti'an. Chai ni mispayauch ju Jesús pus ju yuchi aquintaxtakniyan ju ixtachaput ni laich canaviyau ju ixlhich'alhcat.
8 Porque essas qualidades, estando presentes e aumentando cada vez mais, farão com que vocês não sejam nem inativos, nem infrutíferos no pleno conhecimento do nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Para ju tam lapanac ju jantu chun junita ju is'atsucunti pus na ts'istaca' ju la'ix'alhunut. Lana jantuch pastacpalai ta yu ixjunita ju is'atsucunti ju mak'anchich. Jantu vasalh la'ixlhichux ix'alhunut lhilaca'amputun ju Dios. Va captach ni xac'anicanta ju ix'alactu'unti ju xanavi.
9 Pois aquele que não tem estas coisas é cego, vendo só o que está perto, e se esqueceu da purificação dos seus antigos pecados.
10 Pus ji qui'alak'avin yuchi alhit'alac'asut'it la'ixlhichux mi'alhunut'an ni vasalh tasacxtutan ju Dios chai talhca'ulatan ni is'ask'at'an a'una'it'it. Chai ni tasui lami'atsucunti'an tachi chun ju ani taxtokni pus jantu at'its'ank'at'it.
10 Por isso, irmãos, procurem, com empenho cada vez maior, confirmar a vocação e a eleição de vocês; porque, fazendo assim, vocês jamais tropeçarão.
11 Chai ni chunch junita ju mi'atsucunti'an pus slivasalh lhik'ach at'anuya'it'it ju lact'iyan junta lhinajun ju qui'ucxtin'an chai qui'amak'alhtaxtunu'an Jesucristo. Chai ju yuchi jonk'alhita ucxtin.
11 Pois desta maneira é que lhes será amplamente suprida a entrada no Reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Pus yuchi va tachi aclalhimapast'ac'aniyau junima taxtokni. Chunch aclaya' mas misp'ayat'itch chai ixlhichux mi'alhunut'an lhilac'ap'int'at'it ju stavasalanti ju masunic'ant'at'it.
12 Por esta razão, sempre estarei pronto para fazer com que vocês se lembrem destas coisas, embora já as conheçam e tenham sido confirmados na verdade que receberam.
13 Chai icc'atsai ni lhijunch ni aclamalacpucujuchokoch ju lamintac'atsan'an acsni iclamapast'ac'aniyau ju ani taxtokni. Chai chunch aclanaviyau ni ictit'ajunca'.
13 Também considero justo, enquanto estou neste tabernáculo, despertar essas lembranças em vocês,
14 Pus icc'atsai ni jantu mak'an actitsuculh ni chunch ju quimavasalanilh ju qui'ucxtin'an Jesucristo.
14 certo de que estou prestes a deixar o meu tabernáculo, como efetivamente nosso Senhor Jesus Cristo me revelou.
15 Chai vachu' ixlhichux qui'alhunut acpuxcoya' ta yu laich va tachi ap'ast'ac'a'it'it ju ani taxtokni mas acniyach.
15 Mas, de minha parte, me esforçarei ao máximo para que sempre, mesmo depois da minha partida, vocês se lembrem dessas coisas.
16 Acsni xaclajunau ni yuchi tucan ju xak'ai ju qui'ucxtin'an Jesucristo chai ni caminchokoya' ju yuchi jantu xaclajunau ixchivinti ju tam lapanac ju va is'akstu calak'oxi ni tachi ju va stavasalanti catasu. Ju quijnan icc'atsayau ni xak'ai ju Jesucristo ni laquilakchulh quinc'an ju iclakts'iuch ni chunch junita.
16 Porque não lhes demos a conhecer o poder e a vinda do nosso Senhor Jesus Cristo seguindo fábulas engenhosamente inventadas, mas nós mesmos fomos testemunhas oculares da sua majestade.
17 Pus iclakts'iuch ni xlap'ap'ap'a talacasu ju ixlacatuna. Chai icpumachakxauch ni vasalh chunch junita. Chai ick'asmatvich acsni chivinilh ju Dios. Tus lact'iyan mincha ju ixchivinti chai naulh ni xak'ai junita ju Jesús acsni chani naulh: “Yuchach ju ani ju quints'alh ju na icmapaini. Na k'ox iclhiulai ju yuchi”. Chunch naulh ju Dios.
17 Porque ele recebeu honra e glória da parte de Deus Pai, quando, pela Suprema Glória, lhe foi enviada a seguinte voz: “Este é o meu Filho amado, em quem me agrado.”
18 Chai ju quijnan ick'asmatvich ju anu' chivinti ju mincha lact'iyan acsni k'aixtam xact'avilau ju Jesús ju anu' akstijun junta isacxtuta ju Dios ni anch camavasalayanta ni vasalh xak'ai ju ists'alh.
18 Ora, nós ouvimos esta voz vinda do céu quando estávamos com ele no monte santo.
19 Ju mak'aniya ixlapanacni Dios na lhu chivinti ixtanajun ixlacata ju tuchi catapasaya' astan. Chai ju chavai iclakts'iuch ni stavasalanti ju tuchi ixtanajun. Chai na k'oxich tachi ju naviyat'it ni na naviyat'it cuenta ju ani ixchivinti'an. Ju yu'unch quintamalacpucujun junta jantuca' lai ixmachakxayau. Chai tasq'uini ni va tachi anavit'it cuenta ju ixchivinti'an tus acsni cachinchokoya' ju Cristo.
19 Assim, temos ainda mais segura a palavra profética, e vocês fazem bem em dar atenção a ela, como a uma luz que brilha em lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça no coração de vocês.
20 Para ju tucan tasq'uini yuchi ni amach'akxat'it ju ani. Mati' tu'u' ju ixchivinti Dios ju ixtanajunch mak'anch ju camavasala ju va is'akstu tam lapanac.
20 Primeiramente, porém, saibam que nenhuma profecia da Escritura provém de interpretação pessoal;
21 Jantu lai chunch catilalh ni mati' ixchivinti Dios ju va ixtalak'oxinti lapanac cava. Para ixlapanacni Dios tachivinilh tachi ju ajunilh ju Spiritu Santu.
21 porque nunca jamais qualquer profecia foi dada por vontade humana; entretanto, homens falaram da parte de Deus, movidos pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.