Hebreus 7

Huehuetla Tepehua NT (TEE_TBL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Pus ju anu' Melquisedec xak'ai ucxtin ixjunita ju lak'achak'an Salem. Pus Dios ju lhinonk'ojui tachi chun ju taxtokni. Chai yuchi ju xtaknilh ju lhich'alhcat ni k'ai pali cava vachu'. Pus ju yuchi quipakxtoklh ju Abraham acsni tasp'itcha ju yuchi junta alact'alalhajalh ilhu'an ju xalack'ajin ucxtinin. Chai ju Melquisedec sq'uinilh ju Dios k'ox is'atsucunti ju Abraham.
1 Esse Melquisedeque era rei de Salém e também sacerdote do Deus Altíssimo. Quando Abraão regressava para casa, depois de derrotar os reis, Melquisedeque foi ao seu encontro e o abençoou.
2 Pus lakacavin taxtokni ju ixlhiminta ju Abraham ju ixlhajata lacalasat pus xtaknilh lakatamin ju Melquisedec. Pus ixtapaka'ut ju Melquisedec nomputun ni yuchi ju k'ai ucxtin ju navi ju soknic'a. Chai ju lak'achak'an junta k'ai ucxtin ixjunita Salem ixjuncan. Chai ju yuchi nomputun ni mati' ju lasat ju anch. Pus ju chunch va nomputun ni jantu lasani lapanac ixjunita vachu'.
2 Então Abraão separou a décima parte de tudo e a entregou a Melquisedeque, cujo nome significa “rei da justiça”, enquanto rei de Salém quer dizer “rei da paz”.
3 Pus jantu ts'okcanta tichi chavaich ju ixpai ixjunita ju Melquisedec nin yuchi ju ixnati nin ixtapaka'ut'an ju mak'aniya ixlacpai. Jantu c'atsacan tavanan ju lak'aulh nin tavanan ju nilh. Pus ni chunch ju lhits'okcanta ju is'atsucunti pus tachi ju va chunch ixjunita is'atsucunti tachi ju is'atsucunti ju ists'alh Dios. Tachi ju vachu' ixjonk'alhita k'ai pali.
3 Não há registro de seu pai nem de sua mãe, nem de nenhum de seus antepassados, nem do começo nem do fim de sua vida. Semelhantemente ao Filho de Deus, ele permanece sacerdote para sempre.
4 Pus alakts'int'it ni vasalh xak'ai ixjunita ju Melquisedec. Mas yuchi ju Abraham xtaknilh tijtamin ju lakacavin taxtokni ju ixlhajata lacalasat. Chai ju Abraham jantu va xamati' ixjunita. Ju yuchi xapai lhitalacxtuta tachi chun ju quijnan'an ju israelitanin juntau.
4 Considerem, portanto, a importância de Melquisedeque. Até mesmo Abraão, o patriarca, a reconheceu ao entregar a ele um décimo do que havia conquistado na batalha.
5 Ju la'ixlhamap'aksin ju Moisés ixnajun ni tachi chun ju is'ask'at'an ju Leví ju palijni ixtajunita ca'axtaknicalh lakatamin ju lakacavin ixtaxtokni ju ist'a'israelitanin. Pus va sia lhi'alak'avin talaxtaknilh ni si ix'apapanatnich ju Abraham ixtajunita.
5 A lei de Moisés exigia que os sacerdotes, os descendentes de Levi, recebessem o dízimo de seus irmãos israelitas, que também são descendentes de Abraão.
6 Para ju Melquisedec jantu is'ask'at'a ixjunita ju Leví. Para ixlaquilhtu xtaknicalh lakatamin ju lakacavin taxtokni ju ixlhiminta ju Abraham. Chai ju Melquisedec sq'uinilh ju Dios k'ox is'atsucunti ju Abraham mas jantu va xamati' ixjunita ju Abraham ni Dios ju ixk'alhtasunita ni lhu ca'alina' ju ix'apapanatnich.
6 Melquisedeque, porém, que não era descendente de Levi, recebeu o dízimo e, em seguida, abençoou Abraão, que já havia recebido as promessas.
7 Chai ju quijnan'an ju israelitanin juntau c'atsayau ni yuchi ju palai xak'ai ju lai sq'uin ju k'ox is'atsucunti tam xamati'. Palai jantu ju tichi ixlacata ju sq'uinican.
7 Sem dúvida, quem tem poder para abençoar é superior a quem é abençoado.
8 Pus ju Melquisedec chai tachi chun ju is'ask'at'an ju Leví ju palijni ixtajunita si ta'amaklhtayanalh ju lhak'ailakts'in. Pus ju is'ask'at'an ju Leví si tani ni va lapanacni ixtajunita. Para la'ixchivinti Dios lhichivinin ju Melquisedec tachi ju va jantu tavanan xani.
8 Os sacerdotes que recebem os dízimos são homens mortais. A respeito de Melquisedeque, no entanto, é dito que ele continua vivo.
9 Pus ju Leví mak'aniya ixpai'an ixjunita tachi chun ju ixpalijni'an ju quint'a'israelitanin'an. Chai ju yu'unch ta'amaklhtayanalh ju lhak'ailakts'in ju taxtaklh ju quint'a'israelitanin'an. Para ca laich acnaulh ni tachi ju va junch xtaklh vachu' ixlhak'ailakts'in ju Leví acsni xtaklh ju Abraham.
9 Além disso, pode-se dizer que os levitas, que recebem o dízimo, também o entregaram por meio de Abraão.
10 Ca laich acnaulh ju chunch mas tuca' istsucuta ju Leví acsni quipakxtokchilh ju Abraham ju Melquisedec ni ixpapanti ixjunita.
10 Embora Levi ainda não tivesse nascido, a semente da qual ele veio já estava no corpo de Abraão, seu antepassado, quando Melquisedeque se encontrou com ele.
11 Acsni axtaknicalh ju quint'a'israelitanin ju lhamap'aksin pus la'ixmacni'an ju levitanin ju xtakcalh. Chai ju yu'unch ix'apapanatnich ixtajunita ju Aarón chai vachu' palijni ixtajunita. Para mati' ixjunita ixtachaput ju ani pupali nin yuchi ju lhamap'aksin. Jantu lai ixta'axtakni ju lapanacni ju soknic'a is'atsucunti'an la'ixmacni Dios. Pus yuchi ixlhitasq'uini ni ca'ula ju sast'i pupali tachi ix'anu' ju Melquisedec. Jantiyu' tachi ix'anu' ju Aarón.
11 Portanto, se o sacerdócio de Levi, sob o qual o povo recebeu a lei, pudesse ter alcançado a perfeição, por que seria necessário estabelecer outro sacerdócio, com um sacerdote segundo a ordem de Melquisedeque, em vez da ordem de Arão?
12 Pus acsni mapaxacan ju pupali pus tasq'uini ni vachu' camapaxacalh ju lhamap'aksin.
12 E, se o sacerdócio muda, também é preciso que a lei mude.
13 Pus ju tanulh lacasast'i pupali lhichivinincanta la'ixchivinti Dios. Yuchi ju Cristo. Chai ju yuchi jantu ixpapanti ixjunita ju Leví. Alai ixpapanti ixjunita apumatam chai jantu xamati' pali ixjunita sia lhiyu'unch.
13 Pois o sacerdote ao qual estamos nos referindo pertence a outra tribo, cujos membros nunca serviram no altar como sacerdotes.
14 Pus akts'iya c'atsacan ni ixpapanti Judá ixjunita ju Cristo. Chai jantu tu'u' naulh ju Moisés lacalhamap'aksin ni laich pali cava ju tam ixpapanti ju yuchi.
14 De fato, como todos sabem, nosso Senhor veio da tribo de Judá, e Moisés nunca mencionou que dessa tribo viriam sacerdotes.
15 Pus ju Cristo ni xak'ai pali junita tachi ju Melquisedec pus anchach ju putasui ni mapaxalh ixlhamap'aksin ju Dios ju ts'oklh ju Moisés.
15 Essa mudança se torna ainda mais clara com o surgimento de outro sacerdote, semelhante a Melquisedeque,
16 Pus ju Cristo jantiyu' ju lai putanulh la'ixpupali ni ixpapanti ixjunita ju Leví tachi ju ixnajun lacalhamap'aksin. Alai yuchi lai xaputanui la'ixpupali ni jantu lai xatamaknik'alhi. Alai t'onk'alhi.
16 o qual se tornou sacerdote não por cumprir leis e exigências humanas, mas pelo poder de uma vida indestrutível.
17 Pus la'ixchivinti Dios ma chani ju najun ixlacata yuchi:Chunch ju najun la'ixchivinti Dios.
17 Pois a respeito dele foi dito: “Você é sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque”.
18 Pus ju p'ulhnan lhamap'aksin ixlacata ju palijni mak'osucalh ni mati' ixjunita ixtachaput ni laich calasoknic'a is'atsucunti'an ju lapanacni. Jantu tu'u' ixlhitapalai ixlacata yuchi.
18 Desse modo, o antigo requisito, por ser fraco e inútil, foi cancelado.
19 Ju la'ixlhamap'aksin ju Moisés jantu tavanan lai ixlhitajucan ju soknic'a atsucunti la'ixmacni Dios. Para ju chavai alin ju palai k'ox chivinti ju lhilaksiyau. Yuchi ni ulata ju Dios ju sast'i pupali. Chai ju Cristo tanulh ju anch chai ixlacata yuchi laich calak'anau ju Dios.
19 Pois a lei nunca tornou perfeita coisa alguma. Agora, porém, temos certeza de uma esperança superior, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 Pus ju Dios lhipastacchokocalh is'akstu ixpumavasalaca ixchivinti acsni tavanan ulalh ju Cristo la'ixpupali.
20 Esse novo sistema foi instituído com um juramento solene. Os outros se tornaram sacerdotes sem esse juramento,
21 Pus ju levitanin acsni tavanan tatanu la'ixpupali'an jantu lhipastaccalh ju Dios ixpumavasalaca tu'u' chivinti. Para acsni tavanan tanulh la'ixpupali ju Cristo pus ju Dios lhipastacchokocalh is'akstu ixpumavasalaca ixchivinti. Pus la'ixchivinti Dios ju ts'okcanta chani naulh ju yuchi:Chunch ma naulh ju Dios.
21 mas a respeito dele houve um juramento, pois Deus lhe disse: “O Senhor jurou e não voltará atrás: ‘Você é sacerdote para sempre’”.
22 Chai ni chunch ju ulhtucalh ju Jesús pus yuchi puc'atsayau ni akts'iya aquintamuctaxtuniyan ju sast'i chivinti ju alact'atak'oxita ju lapanacni ju Dios. Chai ju yuchi palai k'ox. Palai jantu ju p'ulhnan lhamap'aksin.
22 Por causa desse juramento, Jesus é aquele que garante uma aliança superior.
23 Pus ix'apapanatnich ju Leví na ilhu'an ixtajunita ju ixtach'alhcatnan lacapupali ni va ixtat'ank'ojui nink'onin chai jantu lai ixtatailhi'ank'alhi ju ixlhich'alhcat'an.
23 Além disso, havia muitos sacerdotes, pois a morte os impedia de continuar a desempenhar suas funções.
24 Para ju Jesús ni jantu ni pus jonk'alhita pali. Chai jantu tasq'uini ni catanu astan apumatam pali.
24 Mas, visto que ele vive para sempre, seu sacerdócio é permanente.
25 Chai yuchi lai lhixtakni is'atsucunti'an jonk'alhita tachi chun ju talhilaca'anta ju Dios la'ixmacni ju yuchi. Pus lai alacmak'alhtaxtuk'alhi ni t'onk'alhi. Chai t'onk'alhi ni laich va tachi tapaininich ju Dios ju quilacata'an ju lhilaca'anauch ju yuchi.
25 Portanto, ele é capaz de salvar de uma vez por todas aqueles que se aproximam de Deus por meio dele. Ele vive sempre para interceder em favor deles.
26 Ju Jesús yuchi ju xak'ai pali ju maktasq'uiniyau. Mati' apumatam ju ixt'achunch cava. Ju yuchi lana na salaka junita. Chai mati' lana ixtalak'alhin. Chai jantu tavanan alactu'ununta. Chai ju chavai jantu alact'a'alhtanan ju alactu'uni lapanacni. Para lak'ayacalh chai anch ju vilhcha ju lact'iyan.
26 É de um Sumo Sacerdote como ele que necessitamos, pois é santo, irrepreensível, sem nenhuma mancha de pecado, separado dos pecadores e colocado no lugar de mais alta honra no céu.
27 Pus ju xak'ai ixpalijni'an ju quint'a'israelitanin'an tuncujun tuncujun tamakni ju atapacxat ixlacata ix'alactu'unti'an is'akstu'an. Chai astan tamakni ju atapacxat ixlacata ix'alactu'unti'an ju ixt'alapanacni'an. Para ju Jesús jantu maknit'ajun tu'u' atapacxat ixlacata ju alactu'unti. Pus mas xak'ai pali junita para jantu tasq'uini ni chunch ju calalh ni mapalhk'alhi ixtapalh ix'alactu'unti'an ju lapanacni acsni tavanan mak'axtakchokocalh is'akstu la'ix'aninti. Chai jantu tasq'uini ni tavanan canavichokocalh.
27 Ele não precisa oferecer sacrifícios diariamente, ao contrário dos outros sumos sacerdotes, que os ofereciam primeiro por seus próprios pecados e depois pelos pecados do povo. Ele, porém, o fez de uma vez por todas quando ofereceu a si mesmo como sacrifício.
28 Pus la'ixlhamap'aksin ju Moisés ix'axtaknican ixpupali ju lapanacni ju jantu salaka ixtajunita ni va lapanacni ixtajunita. Para acsni mak'osucalh ju anu' lhamap'aksin pus ju Dios lhipastacchokocalh is'akstu ixpumavasalaca ixchivinti chai ulalh ists'alh la'ixpupali. Chai ju yuchi jonk'alhita salaka.
28 A lei nomeava sacerdotes limitados pela fraqueza humana. Mas, depois da lei, Deus nomeou com juramento seu Filho, que se tornou o Sumo Sacerdote perfeito para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.