Hebreus 7

Huehuetla Tepehua NT (TEE_TBL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Pus ju anu' Melquisedec xak'ai ucxtin ixjunita ju lak'achak'an Salem. Pus Dios ju lhinonk'ojui tachi chun ju taxtokni. Chai yuchi ju xtaknilh ju lhich'alhcat ni k'ai pali cava vachu'. Pus ju yuchi quipakxtoklh ju Abraham acsni tasp'itcha ju yuchi junta alact'alalhajalh ilhu'an ju xalack'ajin ucxtinin. Chai ju Melquisedec sq'uinilh ju Dios k'ox is'atsucunti ju Abraham.
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, foi ao encontro de Abraão, quando este voltava da matança dos reis, e o abençoou.
2 Pus lakacavin taxtokni ju ixlhiminta ju Abraham ju ixlhajata lacalasat pus xtaknilh lakatamin ju Melquisedec. Pus ixtapaka'ut ju Melquisedec nomputun ni yuchi ju k'ai ucxtin ju navi ju soknic'a. Chai ju lak'achak'an junta k'ai ucxtin ixjunita Salem ixjuncan. Chai ju yuchi nomputun ni mati' ju lasat ju anch. Pus ju chunch va nomputun ni jantu lasani lapanac ixjunita vachu'.
2 Foi para ele que Abraão separou o dízimo de tudo. Primeiramente o nome dele significa “rei da justiça”; depois também é “rei de Salém”, ou seja, “rei da paz”.
3 Pus jantu ts'okcanta tichi chavaich ju ixpai ixjunita ju Melquisedec nin yuchi ju ixnati nin ixtapaka'ut'an ju mak'aniya ixlacpai. Jantu c'atsacan tavanan ju lak'aulh nin tavanan ju nilh. Pus ni chunch ju lhits'okcanta ju is'atsucunti pus tachi ju va chunch ixjunita is'atsucunti tachi ju is'atsucunti ju ists'alh Dios. Tachi ju vachu' ixjonk'alhita k'ai pali.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, ele não teve princípio de dias nem fim de existência, mas, feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Pus alakts'int'it ni vasalh xak'ai ixjunita ju Melquisedec. Mas yuchi ju Abraham xtaknilh tijtamin ju lakacavin taxtokni ju ixlhajata lacalasat. Chai ju Abraham jantu va xamati' ixjunita. Ju yuchi xapai lhitalacxtuta tachi chun ju quijnan'an ju israelitanin juntau.
4 Vejam como era grande esse a quem Abraão, o patriarca, pagou o dízimo tirado dos melhores despojos.
5 Ju la'ixlhamap'aksin ju Moisés ixnajun ni tachi chun ju is'ask'at'an ju Leví ju palijni ixtajunita ca'axtaknicalh lakatamin ju lakacavin ixtaxtokni ju ist'a'israelitanin. Pus va sia lhi'alak'avin talaxtaknilh ni si ix'apapanatnich ju Abraham ixtajunita.
5 Ora, os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, de acordo com a lei, de recolher os dízimos do povo, ou seja, dos seus irmãos, embora estes sejam descendentes de Abraão.
6 Para ju Melquisedec jantu is'ask'at'a ixjunita ju Leví. Para ixlaquilhtu xtaknicalh lakatamin ju lakacavin taxtokni ju ixlhiminta ju Abraham. Chai ju Melquisedec sq'uinilh ju Dios k'ox is'atsucunti ju Abraham mas jantu va xamati' ixjunita ju Abraham ni Dios ju ixk'alhtasunita ni lhu ca'alina' ju ix'apapanatnich.
6 Entretanto, aquele cuja genealogia não se inclui entre os filhos de Levi recebeu dízimos de Abraão e abençoou aquele que havia recebido as promessas.
7 Chai ju quijnan'an ju israelitanin juntau c'atsayau ni yuchi ju palai xak'ai ju lai sq'uin ju k'ox is'atsucunti tam xamati'. Palai jantu ju tichi ixlacata ju sq'uinican.
7 Evidentemente, não há dúvida de que o inferior é abençoado pelo superior.
8 Pus ju Melquisedec chai tachi chun ju is'ask'at'an ju Leví ju palijni ixtajunita si ta'amaklhtayanalh ju lhak'ailakts'in. Pus ju is'ask'at'an ju Leví si tani ni va lapanacni ixtajunita. Para la'ixchivinti Dios lhichivinin ju Melquisedec tachi ju va jantu tavanan xani.
8 Aliás, aqui os que recebem dízimos são homens mortais, porém ali o dízimo foi recebido por aquele de quem se testifica que vive.
9 Pus ju Leví mak'aniya ixpai'an ixjunita tachi chun ju ixpalijni'an ju quint'a'israelitanin'an. Chai ju yu'unch ta'amaklhtayanalh ju lhak'ailakts'in ju taxtaklh ju quint'a'israelitanin'an. Para ca laich acnaulh ni tachi ju va junch xtaklh vachu' ixlhak'ailakts'in ju Leví acsni xtaklh ju Abraham.
9 E, por assim dizer, também Levi, que recebe dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão.
10 Ca laich acnaulh ju chunch mas tuca' istsucuta ju Leví acsni quipakxtokchilh ju Abraham ju Melquisedec ni ixpapanti ixjunita.
10 Porque Levi, por assim dizer, já estava no corpo de seu pai Abraão, quando Melquisedeque foi ao encontro deste.
11 Acsni axtaknicalh ju quint'a'israelitanin ju lhamap'aksin pus la'ixmacni'an ju levitanin ju xtakcalh. Chai ju yu'unch ix'apapanatnich ixtajunita ju Aarón chai vachu' palijni ixtajunita. Para mati' ixjunita ixtachaput ju ani pupali nin yuchi ju lhamap'aksin. Jantu lai ixta'axtakni ju lapanacni ju soknic'a is'atsucunti'an la'ixmacni Dios. Pus yuchi ixlhitasq'uini ni ca'ula ju sast'i pupali tachi ix'anu' ju Melquisedec. Jantiyu' tachi ix'anu' ju Aarón.
11 Portanto, se a perfeição fosse possível por meio do sacerdócio levítico — pois foi com base nele que o povo recebeu a lei —, que necessidade haveria ainda de que se levantasse outro sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque, e não segundo a ordem de Arão?
12 Pus acsni mapaxacan ju pupali pus tasq'uini ni vachu' camapaxacalh ju lhamap'aksin.
12 Pois, quando se muda o sacerdócio, necessariamente muda também a lei.
13 Pus ju tanulh lacasast'i pupali lhichivinincanta la'ixchivinti Dios. Yuchi ju Cristo. Chai ju yuchi jantu ixpapanti ixjunita ju Leví. Alai ixpapanti ixjunita apumatam chai jantu xamati' pali ixjunita sia lhiyu'unch.
13 Porque aquele de quem são ditas estas coisas pertence a outra tribo, da qual ninguém prestou serviço diante do altar.
14 Pus akts'iya c'atsacan ni ixpapanti Judá ixjunita ju Cristo. Chai jantu tu'u' naulh ju Moisés lacalhamap'aksin ni laich pali cava ju tam ixpapanti ju yuchi.
14 Pois é evidente que nosso Senhor procedeu de Judá, tribo à qual Moisés nunca falou nada a respeito de sacerdócio.
15 Pus ju Cristo ni xak'ai pali junita tachi ju Melquisedec pus anchach ju putasui ni mapaxalh ixlhamap'aksin ju Dios ju ts'oklh ju Moisés.
15 E isto é ainda muito mais evidente, quando, à semelhança de Melquisedeque, surge outro sacerdote,
16 Pus ju Cristo jantiyu' ju lai putanulh la'ixpupali ni ixpapanti ixjunita ju Leví tachi ju ixnajun lacalhamap'aksin. Alai yuchi lai xaputanui la'ixpupali ni jantu lai xatamaknik'alhi. Alai t'onk'alhi.
16 constituído não conforme a lei de mandamento carnal, mas segundo o poder de vida que não tem fim.
17 Pus la'ixchivinti Dios ma chani ju najun ixlacata yuchi:Chunch ju najun la'ixchivinti Dios.
17 Porque dele se testifica: “Você é sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.”
18 Pus ju p'ulhnan lhamap'aksin ixlacata ju palijni mak'osucalh ni mati' ixjunita ixtachaput ni laich calasoknic'a is'atsucunti'an ju lapanacni. Jantu tu'u' ixlhitapalai ixlacata yuchi.
18 Portanto, por um lado, se revoga a ordenança anterior, por causa de sua fraqueza e inutilidade,
19 Ju la'ixlhamap'aksin ju Moisés jantu tavanan lai ixlhitajucan ju soknic'a atsucunti la'ixmacni Dios. Para ju chavai alin ju palai k'ox chivinti ju lhilaksiyau. Yuchi ni ulata ju Dios ju sast'i pupali. Chai ju Cristo tanulh ju anch chai ixlacata yuchi laich calak'anau ju Dios.
19 pois a lei nunca aperfeiçoou coisa alguma; e, por outro lado, se introduz esperança superior, pela qual nos chegamos a Deus.
20 Pus ju Dios lhipastacchokocalh is'akstu ixpumavasalaca ixchivinti acsni tavanan ulalh ju Cristo la'ixpupali.
20 E isto não se deu sem juramento. Porque os outros são feitos sacerdotes sem juramento,
21 Pus ju levitanin acsni tavanan tatanu la'ixpupali'an jantu lhipastaccalh ju Dios ixpumavasalaca tu'u' chivinti. Para acsni tavanan tanulh la'ixpupali ju Cristo pus ju Dios lhipastacchokocalh is'akstu ixpumavasalaca ixchivinti. Pus la'ixchivinti Dios ju ts'okcanta chani naulh ju yuchi:Chunch ma naulh ju Dios.
21 mas este foi feito sacerdote com juramento, por aquele que lhe disse: “O Senhor jurou e não se arrependerá: ‘Você é sacerdote para sempre.’”
22 Chai ni chunch ju ulhtucalh ju Jesús pus yuchi puc'atsayau ni akts'iya aquintamuctaxtuniyan ju sast'i chivinti ju alact'atak'oxita ju lapanacni ju Dios. Chai ju yuchi palai k'ox. Palai jantu ju p'ulhnan lhamap'aksin.
22 Por isso mesmo, Jesus se tornou fiador de superior aliança.
23 Pus ix'apapanatnich ju Leví na ilhu'an ixtajunita ju ixtach'alhcatnan lacapupali ni va ixtat'ank'ojui nink'onin chai jantu lai ixtatailhi'ank'alhi ju ixlhich'alhcat'an.
23 Ora, os outros são feitos sacerdotes em maior número, porque a morte os impede de continuar;
24 Para ju Jesús ni jantu ni pus jonk'alhita pali. Chai jantu tasq'uini ni catanu astan apumatam pali.
24 Jesus, no entanto, porque continua para sempre, tem o seu sacerdócio imutável.
25 Chai yuchi lai lhixtakni is'atsucunti'an jonk'alhita tachi chun ju talhilaca'anta ju Dios la'ixmacni ju yuchi. Pus lai alacmak'alhtaxtuk'alhi ni t'onk'alhi. Chai t'onk'alhi ni laich va tachi tapaininich ju Dios ju quilacata'an ju lhilaca'anauch ju yuchi.
25 Por isso, também pode salvar totalmente os que por ele se aproximam de Deus, vivendo sempre para interceder por eles.
26 Ju Jesús yuchi ju xak'ai pali ju maktasq'uiniyau. Mati' apumatam ju ixt'achunch cava. Ju yuchi lana na salaka junita. Chai mati' lana ixtalak'alhin. Chai jantu tavanan alactu'ununta. Chai ju chavai jantu alact'a'alhtanan ju alactu'uni lapanacni. Para lak'ayacalh chai anch ju vilhcha ju lact'iyan.
26 Porque nos convinha um sumo sacerdote como este, santo, inculpável, sem mácula, separado dos pecadores e exaltado acima dos céus,
27 Pus ju xak'ai ixpalijni'an ju quint'a'israelitanin'an tuncujun tuncujun tamakni ju atapacxat ixlacata ix'alactu'unti'an is'akstu'an. Chai astan tamakni ju atapacxat ixlacata ix'alactu'unti'an ju ixt'alapanacni'an. Para ju Jesús jantu maknit'ajun tu'u' atapacxat ixlacata ju alactu'unti. Pus mas xak'ai pali junita para jantu tasq'uini ni chunch ju calalh ni mapalhk'alhi ixtapalh ix'alactu'unti'an ju lapanacni acsni tavanan mak'axtakchokocalh is'akstu la'ix'aninti. Chai jantu tasq'uini ni tavanan canavichokocalh.
27 que não tem necessidade, como os outros sumos sacerdotes, de oferecer sacrifícios todos os dias, primeiro, por seus próprios pecados, depois, pelos do povo; porque fez isto uma vez por todas, quando a si mesmo ofereceu.
28 Pus la'ixlhamap'aksin ju Moisés ix'axtaknican ixpupali ju lapanacni ju jantu salaka ixtajunita ni va lapanacni ixtajunita. Para acsni mak'osucalh ju anu' lhamap'aksin pus ju Dios lhipastacchokocalh is'akstu ixpumavasalaca ixchivinti chai ulalh ists'alh la'ixpupali. Chai ju yuchi jonk'alhita salaka.
28 Porque a lei constitui homens sujeitos a fraquezas como sumos sacerdotes, mas a palavra do juramento, que foi posterior à lei, constitui o Filho, perfeito para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.