Hebreus 7

Huehuetla Tepehua NT (TEE_TBL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Pus ju anu' Melquisedec xak'ai ucxtin ixjunita ju lak'achak'an Salem. Pus Dios ju lhinonk'ojui tachi chun ju taxtokni. Chai yuchi ju xtaknilh ju lhich'alhcat ni k'ai pali cava vachu'. Pus ju yuchi quipakxtoklh ju Abraham acsni tasp'itcha ju yuchi junta alact'alalhajalh ilhu'an ju xalack'ajin ucxtinin. Chai ju Melquisedec sq'uinilh ju Dios k'ox is'atsucunti ju Abraham.
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão quando este regressava da matança dos reis, e o abençoou,
2 Pus lakacavin taxtokni ju ixlhiminta ju Abraham ju ixlhajata lacalasat pus xtaknilh lakatamin ju Melquisedec. Pus ixtapaka'ut ju Melquisedec nomputun ni yuchi ju k'ai ucxtin ju navi ju soknic'a. Chai ju lak'achak'an junta k'ai ucxtin ixjunita Salem ixjuncan. Chai ju yuchi nomputun ni mati' ju lasat ju anch. Pus ju chunch va nomputun ni jantu lasani lapanac ixjunita vachu'.
2 a quem também Abraão separou o dízimo de tudo {sendo primeiramente, por interpretação do seu nome, rei de justiça, e depois também rei de Salém, que é rei de paz;
3 Pus jantu ts'okcanta tichi chavaich ju ixpai ixjunita ju Melquisedec nin yuchi ju ixnati nin ixtapaka'ut'an ju mak'aniya ixlacpai. Jantu c'atsacan tavanan ju lak'aulh nin tavanan ju nilh. Pus ni chunch ju lhits'okcanta ju is'atsucunti pus tachi ju va chunch ixjunita is'atsucunti tachi ju is'atsucunti ju ists'alh Dios. Tachi ju vachu' ixjonk'alhita k'ai pali.
3 sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas feito semelhante ao Filho de Deus}, permanece sacerdote para sempre.
4 Pus alakts'int'it ni vasalh xak'ai ixjunita ju Melquisedec. Mas yuchi ju Abraham xtaknilh tijtamin ju lakacavin taxtokni ju ixlhajata lacalasat. Chai ju Abraham jantu va xamati' ixjunita. Ju yuchi xapai lhitalacxtuta tachi chun ju quijnan'an ju israelitanin juntau.
4 Considerai, pois, quão grande era este, a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dentre os melhores despojos.
5 Ju la'ixlhamap'aksin ju Moisés ixnajun ni tachi chun ju is'ask'at'an ju Leví ju palijni ixtajunita ca'axtaknicalh lakatamin ju lakacavin ixtaxtokni ju ist'a'israelitanin. Pus va sia lhi'alak'avin talaxtaknilh ni si ix'apapanatnich ju Abraham ixtajunita.
5 E os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, segundo a lei, de tomar os dízimos do povo, isto é, de seus irmãos, ainda que estes também tenham saído dos lombos de Abraão;
6 Para ju Melquisedec jantu is'ask'at'a ixjunita ju Leví. Para ixlaquilhtu xtaknicalh lakatamin ju lakacavin taxtokni ju ixlhiminta ju Abraham. Chai ju Melquisedec sq'uinilh ju Dios k'ox is'atsucunti ju Abraham mas jantu va xamati' ixjunita ju Abraham ni Dios ju ixk'alhtasunita ni lhu ca'alina' ju ix'apapanatnich.
6 mas aquele cuja genealogia não é contada entre eles, tomou dízimos de Abraão, e abençoou ao que tinha as promessas.
7 Chai ju quijnan'an ju israelitanin juntau c'atsayau ni yuchi ju palai xak'ai ju lai sq'uin ju k'ox is'atsucunti tam xamati'. Palai jantu ju tichi ixlacata ju sq'uinican.
7 Ora, sem contradição alguma, o menor é abençoado pelo maior.
8 Pus ju Melquisedec chai tachi chun ju is'ask'at'an ju Leví ju palijni ixtajunita si ta'amaklhtayanalh ju lhak'ailakts'in. Pus ju is'ask'at'an ju Leví si tani ni va lapanacni ixtajunita. Para la'ixchivinti Dios lhichivinin ju Melquisedec tachi ju va jantu tavanan xani.
8 E aqui certamente recebem dízimos homens que morrem; ali, porém, os recebe aquele de quem se testifica que vive.
9 Pus ju Leví mak'aniya ixpai'an ixjunita tachi chun ju ixpalijni'an ju quint'a'israelitanin'an. Chai ju yu'unch ta'amaklhtayanalh ju lhak'ailakts'in ju taxtaklh ju quint'a'israelitanin'an. Para ca laich acnaulh ni tachi ju va junch xtaklh vachu' ixlhak'ailakts'in ju Leví acsni xtaklh ju Abraham.
9 E, por assim dizer, por meio de Abraão, até Levi, que recebe dízimos, pagou dízimos,
10 Ca laich acnaulh ju chunch mas tuca' istsucuta ju Leví acsni quipakxtokchilh ju Abraham ju Melquisedec ni ixpapanti ixjunita.
10 porquanto ele estava ainda nos lombos de seu pai quando Melquisedeque saiu ao encontro deste.
11 Acsni axtaknicalh ju quint'a'israelitanin ju lhamap'aksin pus la'ixmacni'an ju levitanin ju xtakcalh. Chai ju yu'unch ix'apapanatnich ixtajunita ju Aarón chai vachu' palijni ixtajunita. Para mati' ixjunita ixtachaput ju ani pupali nin yuchi ju lhamap'aksin. Jantu lai ixta'axtakni ju lapanacni ju soknic'a is'atsucunti'an la'ixmacni Dios. Pus yuchi ixlhitasq'uini ni ca'ula ju sast'i pupali tachi ix'anu' ju Melquisedec. Jantiyu' tachi ix'anu' ju Aarón.
11 De sorte que, se a perfeição fosse pelo sacerdócio levítico {pois sob este o povo recebeu a lei}, que necessidade havia ainda de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melquisedeque, e que não fosse contado segundo a ordem de Arão?
12 Pus acsni mapaxacan ju pupali pus tasq'uini ni vachu' camapaxacalh ju lhamap'aksin.
12 Pois, mudando-se o sacerdócio, necessariamente se faz também mudança da lei.
13 Pus ju tanulh lacasast'i pupali lhichivinincanta la'ixchivinti Dios. Yuchi ju Cristo. Chai ju yuchi jantu ixpapanti ixjunita ju Leví. Alai ixpapanti ixjunita apumatam chai jantu xamati' pali ixjunita sia lhiyu'unch.
13 Porque aquele, de quem estas coisas se dizem, pertence a outra tribo, da qual ninguém ainda serviu ao altar,
14 Pus akts'iya c'atsacan ni ixpapanti Judá ixjunita ju Cristo. Chai jantu tu'u' naulh ju Moisés lacalhamap'aksin ni laich pali cava ju tam ixpapanti ju yuchi.
14 visto ser manifesto que nosso Senhor procedeu de Judá, tribo da qual Moisés nada falou acerca de sacerdotes.
15 Pus ju Cristo ni xak'ai pali junita tachi ju Melquisedec pus anchach ju putasui ni mapaxalh ixlhamap'aksin ju Dios ju ts'oklh ju Moisés.
15 E ainda muito mais manifesto é isto, se à semelhança de Melquisedeque se levanta outro sacerdote,
16 Pus ju Cristo jantiyu' ju lai putanulh la'ixpupali ni ixpapanti ixjunita ju Leví tachi ju ixnajun lacalhamap'aksin. Alai yuchi lai xaputanui la'ixpupali ni jantu lai xatamaknik'alhi. Alai t'onk'alhi.
16 que não foi feito conforme a lei de um mandamento carnal, mas segundo o poder duma vida indissolúvel.
17 Pus la'ixchivinti Dios ma chani ju najun ixlacata yuchi:Chunch ju najun la'ixchivinti Dios.
17 Porque dele assim se testifica: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 Pus ju p'ulhnan lhamap'aksin ixlacata ju palijni mak'osucalh ni mati' ixjunita ixtachaput ni laich calasoknic'a is'atsucunti'an ju lapanacni. Jantu tu'u' ixlhitapalai ixlacata yuchi.
18 Pois, com efeito, o mandamento anterior é ab-rogado por causa da sua fraqueza e inutilidade
19 Ju la'ixlhamap'aksin ju Moisés jantu tavanan lai ixlhitajucan ju soknic'a atsucunti la'ixmacni Dios. Para ju chavai alin ju palai k'ox chivinti ju lhilaksiyau. Yuchi ni ulata ju Dios ju sast'i pupali. Chai ju Cristo tanulh ju anch chai ixlacata yuchi laich calak'anau ju Dios.
19 {pois a lei nenhuma coisa aperfeiçoou}, e desta sorte é introduzida uma melhor esperança, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 Pus ju Dios lhipastacchokocalh is'akstu ixpumavasalaca ixchivinti acsni tavanan ulalh ju Cristo la'ixpupali.
20 E visto como não foi sem prestar juramento {porque, na verdade, aqueles, sem juramento, foram feitos sacerdotes,
21 Pus ju levitanin acsni tavanan tatanu la'ixpupali'an jantu lhipastaccalh ju Dios ixpumavasalaca tu'u' chivinti. Para acsni tavanan tanulh la'ixpupali ju Cristo pus ju Dios lhipastacchokocalh is'akstu ixpumavasalaca ixchivinti. Pus la'ixchivinti Dios ju ts'okcanta chani naulh ju yuchi:Chunch ma naulh ju Dios.
21 mas este com juramento daquele que lhe disse: Jurou o Senhor, e não se arrependerá: Tu és sacerdote para sempre},
22 Chai ni chunch ju ulhtucalh ju Jesús pus yuchi puc'atsayau ni akts'iya aquintamuctaxtuniyan ju sast'i chivinti ju alact'atak'oxita ju lapanacni ju Dios. Chai ju yuchi palai k'ox. Palai jantu ju p'ulhnan lhamap'aksin.
22 de tanto melhor pacto Jesus foi feito fiador.
23 Pus ix'apapanatnich ju Leví na ilhu'an ixtajunita ju ixtach'alhcatnan lacapupali ni va ixtat'ank'ojui nink'onin chai jantu lai ixtatailhi'ank'alhi ju ixlhich'alhcat'an.
23 E, na verdade, aqueles foram feitos sacerdotes em grande número, porque pela morte foram impedidos de permanecer,
24 Para ju Jesús ni jantu ni pus jonk'alhita pali. Chai jantu tasq'uini ni catanu astan apumatam pali.
24 mas este, porque permanece para sempre, tem o seu sacerdócio perpétuo.
25 Chai yuchi lai lhixtakni is'atsucunti'an jonk'alhita tachi chun ju talhilaca'anta ju Dios la'ixmacni ju yuchi. Pus lai alacmak'alhtaxtuk'alhi ni t'onk'alhi. Chai t'onk'alhi ni laich va tachi tapaininich ju Dios ju quilacata'an ju lhilaca'anauch ju yuchi.
25 Portanto, pode também salvar perfeitamente os que por ele se chegam a Deus, porquanto vive sempre para interceder por eles.
26 Ju Jesús yuchi ju xak'ai pali ju maktasq'uiniyau. Mati' apumatam ju ixt'achunch cava. Ju yuchi lana na salaka junita. Chai mati' lana ixtalak'alhin. Chai jantu tavanan alactu'ununta. Chai ju chavai jantu alact'a'alhtanan ju alactu'uni lapanacni. Para lak'ayacalh chai anch ju vilhcha ju lact'iyan.
26 Porque nos convinha tal sumo sacerdote, santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores, e feito mais sublime que os céus;
27 Pus ju xak'ai ixpalijni'an ju quint'a'israelitanin'an tuncujun tuncujun tamakni ju atapacxat ixlacata ix'alactu'unti'an is'akstu'an. Chai astan tamakni ju atapacxat ixlacata ix'alactu'unti'an ju ixt'alapanacni'an. Para ju Jesús jantu maknit'ajun tu'u' atapacxat ixlacata ju alactu'unti. Pus mas xak'ai pali junita para jantu tasq'uini ni chunch ju calalh ni mapalhk'alhi ixtapalh ix'alactu'unti'an ju lapanacni acsni tavanan mak'axtakchokocalh is'akstu la'ix'aninti. Chai jantu tasq'uini ni tavanan canavichokocalh.
27 que não necessita, como os sumos sacerdotes, de oferecer cada dia sacrifícios, primeiramente por seus próprios pecados, e depois pelos do povo; porque isto fez ele, uma vez por todas, quando se ofereceu a si mesmo.
28 Pus la'ixlhamap'aksin ju Moisés ix'axtaknican ixpupali ju lapanacni ju jantu salaka ixtajunita ni va lapanacni ixtajunita. Para acsni mak'osucalh ju anu' lhamap'aksin pus ju Dios lhipastacchokocalh is'akstu ixpumavasalaca ixchivinti chai ulalh ists'alh la'ixpupali. Chai ju yuchi jonk'alhita salaka.
28 Porque a lei constitui sumos sacerdotes a homens que têm fraquezas, mas a palavra do juramento, que veio depois da lei, constitui ao Filho, para sempre aperfeiçoado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.