Hebreus 7
Huehuetla Tepehua NT (TEE_TBL) vs NTLH
1 Pus ju anu' Melquisedec xak'ai ucxtin ixjunita ju lak'achak'an Salem. Pus Dios ju lhinonk'ojui tachi chun ju taxtokni. Chai yuchi ju xtaknilh ju lhich'alhcat ni k'ai pali cava vachu'. Pus ju yuchi quipakxtoklh ju Abraham acsni tasp'itcha ju yuchi junta alact'alalhajalh ilhu'an ju xalack'ajin ucxtinin. Chai ju Melquisedec sq'uinilh ju Dios k'ox is'atsucunti ju Abraham.
1 Esse Melquisedeque era rei da cidade de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo. Quando Abraão estava voltando da batalha em que matou os reis, Melquisedeque foi ao encontro dele e o abençoou.
2 Pus lakacavin taxtokni ju ixlhiminta ju Abraham ju ixlhajata lacalasat pus xtaknilh lakatamin ju Melquisedec. Pus ixtapaka'ut ju Melquisedec nomputun ni yuchi ju k'ai ucxtin ju navi ju soknic'a. Chai ju lak'achak'an junta k'ai ucxtin ixjunita Salem ixjuncan. Chai ju yuchi nomputun ni mati' ju lasat ju anch. Pus ju chunch va nomputun ni jantu lasani lapanac ixjunita vachu'.
2 Abraão lhe deu a décima parte de tudo o que ele havia tomado dos inimigos na batalha. O nome de Melquisedeque quer dizer primeiramente “Rei da Justiça”. E, porque ele era rei de Salém , o seu nome também quer dizer “Rei da Paz”.
3 Pus jantu ts'okcanta tichi chavaich ju ixpai ixjunita ju Melquisedec nin yuchi ju ixnati nin ixtapaka'ut'an ju mak'aniya ixlacpai. Jantu c'atsacan tavanan ju lak'aulh nin tavanan ju nilh. Pus ni chunch ju lhits'okcanta ju is'atsucunti pus tachi ju va chunch ixjunita is'atsucunti tachi ju is'atsucunti ju ists'alh Dios. Tachi ju vachu' ixjonk'alhita k'ai pali.
3 Não se conhece o pai, nem a mãe, nem qualquer antepassado de Melquisedeque. E também não se sabe nada sobre o seu nascimento ou sobre a sua morte. Por ser como o Filho de Deus, ele continua sacerdote para sempre.
4 Pus alakts'int'it ni vasalh xak'ai ixjunita ju Melquisedec. Mas yuchi ju Abraham xtaknilh tijtamin ju lakacavin taxtokni ju ixlhajata lacalasat. Chai ju Abraham jantu va xamati' ixjunita. Ju yuchi xapai lhitalacxtuta tachi chun ju quijnan'an ju israelitanin juntau.
4 Vejam como Melquisedeque era grande: Abraão, o patriarca , lhe deu a décima parte de tudo o que havia tomado dos inimigos na batalha.
5 Ju la'ixlhamap'aksin ju Moisés ixnajun ni tachi chun ju is'ask'at'an ju Leví ju palijni ixtajunita ca'axtaknicalh lakatamin ju lakacavin ixtaxtokni ju ist'a'israelitanin. Pus va sia lhi'alak'avin talaxtaknilh ni si ix'apapanatnich ju Abraham ixtajunita.
5 Conforme a Lei de Moisés, os sacerdotes, que são descendentes de Levi, têm a obrigação de receber do povo a décima parte de tudo. Eles recebem dos seus próprios patrícios, embora estes também sejam descendentes de Abraão.
6 Para ju Melquisedec jantu is'ask'at'a ixjunita ju Leví. Para ixlaquilhtu xtaknicalh lakatamin ju lakacavin taxtokni ju ixlhiminta ju Abraham. Chai ju Melquisedec sq'uinilh ju Dios k'ox is'atsucunti ju Abraham mas jantu va xamati' ixjunita ju Abraham ni Dios ju ixk'alhtasunita ni lhu ca'alina' ju ix'apapanatnich.
6 Melquisedeque não era descendente de Levi, mas recebeu a décima parte daquilo que Abraão havia tomado na batalha e o abençoou. Sim, abençoou o próprio Abraão, que havia recebido as promessas de Deus.
7 Chai ju quijnan'an ju israelitanin juntau c'atsayau ni yuchi ju palai xak'ai ju lai sq'uin ju k'ox is'atsucunti tam xamati'. Palai jantu ju tichi ixlacata ju sq'uinican.
7 Não há dúvida de que aquele que abençoa é mais importante do que aquele que é abençoado.
8 Pus ju Melquisedec chai tachi chun ju is'ask'at'an ju Leví ju palijni ixtajunita si ta'amaklhtayanalh ju lhak'ailakts'in. Pus ju is'ask'at'an ju Leví si tani ni va lapanacni ixtajunita. Para la'ixchivinti Dios lhichivinin ju Melquisedec tachi ju va jantu tavanan xani.
8 No caso dos sacerdotes, a décima parte é recebida por homens que um dia vão morrer. Mas, no caso de Melquisedeque, como dizem as Escrituras Sagradas , a décima parte foi recebida por alguém que continua vivo .
9 Pus ju Leví mak'aniya ixpai'an ixjunita tachi chun ju ixpalijni'an ju quint'a'israelitanin'an. Chai ju yu'unch ta'amaklhtayanalh ju lhak'ailakts'in ju taxtaklh ju quint'a'israelitanin'an. Para ca laich acnaulh ni tachi ju va junch xtaklh vachu' ixlhak'ailakts'in ju Leví acsni xtaklh ju Abraham.
9 Portanto, quando Abraão pagou a décima parte, Levi, cujos descendentes recebem a décima parte, também pagou.
10 Ca laich acnaulh ju chunch mas tuca' istsucuta ju Leví acsni quipakxtokchilh ju Abraham ju Melquisedec ni ixpapanti ixjunita.
10 Pois Levi não tinha nascido, e, por assim dizer, ainda estava no corpo do seu antepassado Abraão quando este se encontrou com Melquisedeque.
11 Acsni axtaknicalh ju quint'a'israelitanin ju lhamap'aksin pus la'ixmacni'an ju levitanin ju xtakcalh. Chai ju yu'unch ix'apapanatnich ixtajunita ju Aarón chai vachu' palijni ixtajunita. Para mati' ixjunita ixtachaput ju ani pupali nin yuchi ju lhamap'aksin. Jantu lai ixta'axtakni ju lapanacni ju soknic'a is'atsucunti'an la'ixmacni Dios. Pus yuchi ixlhitasq'uini ni ca'ula ju sast'i pupali tachi ix'anu' ju Melquisedec. Jantiyu' tachi ix'anu' ju Aarón.
11 A lei que o povo de Israel recebeu se baseava no sacerdócio dos levitas . Ora, se o trabalho dos sacerdotes levitas tivesse sido perfeito, não haveria necessidade de aparecer outro tipo de sacerdote, da ordem do sacerdócio de Melquisedeque e não da ordem de Arão .
12 Pus acsni mapaxacan ju pupali pus tasq'uini ni vachu' camapaxacalh ju lhamap'aksin.
12 Pois, quando se muda o sacerdócio, a lei também precisa ser mudada.
13 Pus ju tanulh lacasast'i pupali lhichivinincanta la'ixchivinti Dios. Yuchi ju Cristo. Chai ju yuchi jantu ixpapanti ixjunita ju Leví. Alai ixpapanti ixjunita apumatam chai jantu xamati' pali ixjunita sia lhiyu'unch.
13 E o nosso Senhor Jesus, a respeito de quem são ditas essas coisas, pertencia a outra tribo . E nenhum membro dessa tribo jamais serviu como sacerdote.
14 Pus akts'iya c'atsacan ni ixpapanti Judá ixjunita ju Cristo. Chai jantu tu'u' naulh ju Moisés lacalhamap'aksin ni laich pali cava ju tam ixpapanti ju yuchi.
14 É sabido que, por nascimento, Jesus, o nosso Senhor, pertencia à tribo de Judá, e Moisés não disse nada dessa tribo quando falou a respeito de sacerdotes.
15 Pus ju Cristo ni xak'ai pali junita tachi ju Melquisedec pus anchach ju putasui ni mapaxalh ixlhamap'aksin ju Dios ju ts'oklh ju Moisés.
15 E tudo isso se torna bem mais claro, pois surgiu um sacerdote diferente, parecido com Melquisedeque.
16 Pus ju Cristo jantiyu' ju lai putanulh la'ixpupali ni ixpapanti ixjunita ju Leví tachi ju ixnajun lacalhamap'aksin. Alai yuchi lai xaputanui la'ixpupali ni jantu lai xatamaknik'alhi. Alai t'onk'alhi.
16 Ele não foi feito sacerdote pelas leis ou regras humanas, porém se tornou sacerdote por meio do poder de uma vida que não tem fim.
17 Pus la'ixchivinti Dios ma chani ju najun ixlacata yuchi:Chunch ju najun la'ixchivinti Dios.
17 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Você será sacerdote para sempre, na ordem do sacerdócio de Melquisedeque.”
18 Pus ju p'ulhnan lhamap'aksin ixlacata ju palijni mak'osucalh ni mati' ixjunita ixtachaput ni laich calasoknic'a is'atsucunti'an ju lapanacni. Jantu tu'u' ixlhitapalai ixlacata yuchi.
18 Assim a regra antiga foi anulada porque era fraca e inútil.
19 Ju la'ixlhamap'aksin ju Moisés jantu tavanan lai ixlhitajucan ju soknic'a atsucunti la'ixmacni Dios. Para ju chavai alin ju palai k'ox chivinti ju lhilaksiyau. Yuchi ni ulata ju Dios ju sast'i pupali. Chai ju Cristo tanulh ju anch chai ixlacata yuchi laich calak'anau ju Dios.
19 Pois a lei não podia aperfeiçoar nada. Mas agora Deus nos deu uma esperança melhor, por meio da qual chegamos perto dele.
20 Pus ju Dios lhipastacchokocalh is'akstu ixpumavasalaca ixchivinti acsni tavanan ulalh ju Cristo la'ixpupali.
20 Além disso, há o juramento de Deus. Não houve juramento quando os outros se tornaram sacerdotes.
21 Pus ju levitanin acsni tavanan tatanu la'ixpupali'an jantu lhipastaccalh ju Dios ixpumavasalaca tu'u' chivinti. Para acsni tavanan tanulh la'ixpupali ju Cristo pus ju Dios lhipastacchokocalh is'akstu ixpumavasalaca ixchivinti. Pus la'ixchivinti Dios ju ts'okcanta chani naulh ju yuchi:Chunch ma naulh ju Dios.
21 Porém houve juramento quando Jesus se tornou sacerdote, pois Deus lhe disse: “O Senhor jurou e não voltará atrás. Ele disse: ‘Você será sacerdote para sempre.’ ”
22 Chai ni chunch ju ulhtucalh ju Jesús pus yuchi puc'atsayau ni akts'iya aquintamuctaxtuniyan ju sast'i chivinti ju alact'atak'oxita ju lapanacni ju Dios. Chai ju yuchi palai k'ox. Palai jantu ju p'ulhnan lhamap'aksin.
22 Portanto, essa diferença também faz com que Jesus seja a garantia de uma aliança melhor.
23 Pus ix'apapanatnich ju Leví na ilhu'an ixtajunita ju ixtach'alhcatnan lacapupali ni va ixtat'ank'ojui nink'onin chai jantu lai ixtatailhi'ank'alhi ju ixlhich'alhcat'an.
23 Há ainda outra diferença: os outros sacerdotes foram muitos porque morriam e não podiam continuar o seu trabalho.
24 Para ju Jesús ni jantu ni pus jonk'alhita pali. Chai jantu tasq'uini ni catanu astan apumatam pali.
24 Mas Jesus vive para sempre, e o seu sacerdócio não passa para ninguém.
25 Chai yuchi lai lhixtakni is'atsucunti'an jonk'alhita tachi chun ju talhilaca'anta ju Dios la'ixmacni ju yuchi. Pus lai alacmak'alhtaxtuk'alhi ni t'onk'alhi. Chai t'onk'alhi ni laich va tachi tapaininich ju Dios ju quilacata'an ju lhilaca'anauch ju yuchi.
25 E por isso ele pode, hoje e sempre, salvar as pessoas que vão a Deus por meio dele, porque Jesus vive para sempre a fim de pedir a Deus em favor delas.
26 Ju Jesús yuchi ju xak'ai pali ju maktasq'uiniyau. Mati' apumatam ju ixt'achunch cava. Ju yuchi lana na salaka junita. Chai mati' lana ixtalak'alhin. Chai jantu tavanan alactu'ununta. Chai ju chavai jantu alact'a'alhtanan ju alactu'uni lapanacni. Para lak'ayacalh chai anch ju vilhcha ju lact'iyan.
26 Por isso Jesus é o Grande Sacerdote de que necessitamos. Ele é perfeito e não tem nenhum pecado ou falha. Ele foi separado dos pecadores e elevado acima dos céus .
27 Pus ju xak'ai ixpalijni'an ju quint'a'israelitanin'an tuncujun tuncujun tamakni ju atapacxat ixlacata ix'alactu'unti'an is'akstu'an. Chai astan tamakni ju atapacxat ixlacata ix'alactu'unti'an ju ixt'alapanacni'an. Para ju Jesús jantu maknit'ajun tu'u' atapacxat ixlacata ju alactu'unti. Pus mas xak'ai pali junita para jantu tasq'uini ni chunch ju calalh ni mapalhk'alhi ixtapalh ix'alactu'unti'an ju lapanacni acsni tavanan mak'axtakchokocalh is'akstu la'ix'aninti. Chai jantu tasq'uini ni tavanan canavichokocalh.
27 Ele não é como os outros Grandes Sacerdotes; não precisa oferecer sacrifícios todos os dias, primeiro pelos seus próprios pecados e depois pelos pecados do povo. Ele ofereceu um sacrifício, uma vez por todas, quando se ofereceu a si mesmo.
28 Pus la'ixlhamap'aksin ju Moisés ix'axtaknican ixpupali ju lapanacni ju jantu salaka ixtajunita ni va lapanacni ixtajunita. Para acsni mak'osucalh ju anu' lhamap'aksin pus ju Dios lhipastacchokocalh is'akstu ixpumavasalaca ixchivinti chai ulalh ists'alh la'ixpupali. Chai ju yuchi jonk'alhita salaka.
28 A Lei de Moisés escolheu homens, que são imperfeitos, para serem Grandes Sacerdotes. Mas, pela promessa feita com juramento, a qual veio depois da Lei de Moisés, Deus escolhe o Filho, que se tornou perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.