2 João 1

Huehuetla Tepehua NT (TEE_TBL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ju quit'in icmaklhinajun lacatalhavat ju talhilaca'anta ju Jesús. Va icmac'amiyan ju uxint'i ji lak'au atsi'. Pus Dios ju sacxtutan. Pus vachu' ic'ats'oknuni ju mi'ask'at'an. Slivasalh iclamapainiyau. Chai jantu va quit'in para vachu' tachi chun ju tamispaich ju stavasalanti. Yuchi ju ixchivinti Dios.
1 O presbítero à senhora eleita e aos seus filhos, a quem eu amo na verdade — e não somente eu, mas também todos os que conhecem a verdade —,
2 Chai yuchi iclalhimapainiyau ni laca'iyau ju stavasalanti ixlhichux qui'alhunut'an chai calaca'ik'alhiyau.
2 por causa da verdade que permanece em nós e conosco estará para sempre.
3 Ju quimpai'an Dios chai ju qui'ucxtin'an Jesucristo ju ists'alh Dios junita yu'unch ju catanaviniyan lamapainin chai cata'aktaijuyan la'ix'amapaininti'an chai cata'aktaijuyan ni jantu calac'ana' ju mi'alhunut'an. Chai yuchi catalhinaviniyan ju chunch va ixlacata ni q'uiclac'a'it'at'it ju stavasalanti chai lamap'ainiyat'it.
3 Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, o Filho do Pai, estejam conosco em verdade e amor.
4 Slivasalh na ick'achan ni ick'asmat'a ni chunch ju tatsucui ju ali'in mi'ask'at'an tachi ju najun la'ixchivinti Dios. Chai ju yuchi stavasalanti. Talaca'ita ju lhamap'aksin ju quintaxtaknitan ju quimpai'an Dios.
4 Fiquei muito alegre por ter encontrado alguns de seus filhos que andam na verdade, de acordo com o mandamento que recebemos do Pai.
5 Chai ju chavai ji lak'au ictapaininiyan ni camapainiyau ju ali'in ju vachu' talhilaca'an ju Cristo. Chai ju ani jantu sast'i lhamap'aksin ju ic'ats'oknuniyan. Para yuchi ju akts'iya mispatauch ju quijnan'an tus acsni tavanan lhilaca'anchau ju Cristo.
5 E agora, senhora, peço-lhe, não como se escrevesse mandamento novo, mas o mesmo que temos tido desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
6 Chai acsni lamapainiyau pus naviyau tachi ju najun la'ixlhamap'aksin ju Dios. Pus la'ixlhamap'aksin najun ni calamapainiu. Chai ju uxijnan chunch ju k'asmat'at'it tus acsni tavanan lhilac'ap'it'it ju Cristo.
6 E o amor é este: que andemos segundo os mandamentos de Deus. Este mandamento, como vocês ouviram desde o princípio, é que vocês vivam nesse amor.
7 Pus iclalhijunau chunch ni na lhu alin ju lapanacni ju va ta'a'okxchok'onun. Chai ju yu'unch va makpitsicanta ju ani lacamunutpa'. Ju yu'unch jantu talaca'i ni quitsucuchilh ju Jesucristo ju ani lacamunutpa' chai talacasu tachi lapanac. Yuchach ju ixnoncan camalakachatachilh ju Dios. Pus ju yu'unch va a'okxchok'onin tajunita. Va tatalacasui tachi ju Cristo para va talak'alhiputun tuchi navita ju yuchi.
7 Porque muitos enganadores têm saído mundo afora, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne; este é o enganador e o anticristo.
8 Pus alhist'acc'ant'it ni jantu xamati' cata'okxchok'on. Ni va a'okxch'ok'oc'ana'it'it pus cats'ank'aya' ju lhich'alhcat ju xacnaviyau ju lamilhi'uxijnan. Para ni va tachi alhilac'ap'it'it ju stavasalanti pus amaklht'ayanana'it'it chux ju k'ox ju quintaxtakniputunan ju Dios ju lact'iyan.
8 Tenham cuidado para que não percam aquilo que temos realizado com esforço, mas recebam plena recompensa.
9 Chai va tichi chavaich ju lacatam capulhi'alh ju ixchivinti Cristo chai jantu vana calaca'i tachi ju ismasui ju Cristo pus ju yuchi jantu ix'amigo ju Dios. Para va tichi chavaich ju va tachi calaca'iya' ju ixchivinti ju Cristo pus ju yuchi ix'amigo junita ju quimpai'an Dios. Chai vachu' ix'amigo junita ju lakatami ists'alh ju Cristo juncan.
9 Todo aquele que vai além da doutrina de Cristo e nela não permanece não tem Deus; o que permanece na doutrina, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 Ni xamati' talakminan chai tajunan ni va tamalaniputunan ixchivinti Dios para ni jantu laca'i tachi ju ismasui ju Cristo pus jantu alac'asq'uinit'it ni catavi laminchaka'an. Nin lai amalak'avit'it.
10 Se alguém for até vocês e não levar esta doutrina, não o recebam em casa, nem lhe deem as boas-vindas.
11 Pus ju va malak'avi ju chunch talaca'i pus tachi ju va t'anavi ju ix'alactu'unti.
11 Porque aquele que lhe dá boas-vindas se faz cúmplice das suas obras más.
12 Na lhu taxtokni ju iclajumputunau para jantu icla'ats'oknuniputunau va laca'alhiqui chai lacatinta. Va icla'amputunachau lakts'inin ju uxijnan. Ju chunch lai calacchivinauch laqui'ucxlacapu'an. Ju chunch slivasalh ca'alina' ju quink'achat'an.
12 Ainda tinha muitas coisas a lhes escrever, mas não quis fazê-lo com papel e tinta, pois espero ir visitá-los, e conversaremos pessoalmente, para que a nossa alegria seja completa.
13 Ju is'ask'at'an ju milak'au atsi' tamac'amiyan. Ju milak'au atsi' Dios ju sacxtuta ni is'ask'at'a cava vachu'. Ca va yuchach.
13 Os filhos da sua irmã eleita mandam saudações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.