Tiago 5

Nyɩsʋa a =hapʋtitie (TED) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 'A mʋ dɛkɔnyʋ, ba po 'mʋ nʋa ye gbo! Ba we, ꞊sʋɛ a di 'ye a ‑tɩ, 'kla‑wliye'yɩya, ‑ɛ di 'a mʋ yɛ a ‑ta 'mʋ, ba nu wɔlɩ lɛ.
1 Vós, ricos, chorai e gemei por causa das desgraças que sobre vós virão.
2 'A nɩ kʋkɔ‑tɔplɩ ꞊hɔn nɩ, kɔ, 'hrɔ bɛ 'a nɩ 'hʋɩn'mʋlɛpue‑tɔplɩ nɩ.
2 Vossas riquezas apodreceram e vossas roupas foram comidas pela traça.
3 ꞊Jawe nyre 'a nɩ 'wliyɛ lɛ 'yi. ꞊Jawe a ‑gbɛ, nɛ‑ die 'a mʋ tɔɔ, ‑ɛ mɔ, a 'de 'a nɩ kʋkɔ‑tɔplɩ ‑kʋan 'yri nuu ‑tɛɛ, kɔ, nɛ‑ di 'a nɩ 'hʋɩn 'yi lɛ nyre, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑tɛ na bɔ 'nɩnɩ hien wɛn 'a mʋ. ꞊Hapʋkɔ, ꞊a nɩ 'le 'lelɛ'bɔɔti 'kwli 'mʋ, 'plɩɩ 'klɔ 'mʋ 'o 'mʋ ‑hɔn, kɛɛ, a 'kɩɛ 'kukue kʋkɔ‑tɔplɩ lɛ.
3 Vosso ouro e vossa prata enferrujaram-se e a sua ferrugem dará testemunho contra vós e devorará vossas carnes como fogo. Entesourastes nos últimos dias!
4 'Plɩɩ, nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ nu ‑kʋan, 'ke 'le 'a nɩ ‑cii ke, a 'diu 'pɛɛ. Ba po 'o nʋa gbo, ‑tɛ nahuin a ‑gbɛ, ʋʋ 'le win 'yaa, 'ʋʋ we. 'Waa ꞊hienwewin a ‑gbɛ, ɩ nyre 'le Nyɩsʋa ‑wɔn nɩ, ‑ɔ mɔ 'klɔ 'bii ‑gbo a Kʋkɔnyɔ.
4 Eis que o salário, que defraudastes aos trabalhadores que ceifavam os vossos campos, clama, e seus gritos de ceifadores chegaram aos ouvidos do Senhor dos exércitos.
5 Ti 'bii, a ‑hi nɔ 'klɔ ke, 'ɛ nɩ dɛ, aa ‑hʋa, a kʋɛ nɩ, kɔ, 'a nɩ plɔ a bleelɛɛ ‑do, nɛ‑ aa lɛ ꞊mɔ. Aa o di dɛ ‑tɛɛ, 'a 'bʋa, ‑ɛ 'we ꞊nɔ 'wlugba‑tɔplɩ ye, ‑ɩɩ 'bʋa, 'plɩɩ ʋʋ 'la, 'ke 'o 'a didie a ‑ta 'mʋ.
5 Tendes vivido em delícias e em dissoluções sobre a terra, e saciastes os vossos corações para o dia da matança!
6 Nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ 'sii 'o ye, nʋ‑ a poo hɩ‑bati lɛ, 'a 'lɩlʋ lɛ, ‑ɛ nue, ʋ 'deɛ bʋ ‑wɔn 'a mʋ ye.
6 Condenastes e matastes o justo, e ele não vos resistiu.
7 'Na ‑dɩayuo ‑a, ba kɔ ꞊wlʋ a 'lɩla, ɛ 'mue gba ‑gbagba, Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'mʋ 'le di. Ba 'ye kɛ 'dɩdɔnyɔ, ‑tɛ ɔɔ nu, 'ɔɔ ‑tɔplɩ 'dɔ, 'plɩɩ 'ke 'le ꞊wlʋ a 'lɩla 'kwli 'mʋ, 'ɔɔ ye‑hɛnu ‑pre, kɔ, 'lelɛ'bɔɔnu 'hɛɛn, 'ɔ 'ble kwa ‑bleble, 'ɛɛ ‑tɔplɩ a ‑gbɛ a 'cɩcɛti ke yɛ.
7 Tende, pois, paciência, meus irmãos, até a vinda do Senhor. Vede o lavrador: ele aguarda o precioso fruto da terra e tem paciência até receber a chuva do outono e a da primavera.
8 'A nɩ ‑gbɛ, ba 'la ‑wɛ ꞊wlʋ. 'A nɩ ꞊wlɩ nɩ bi 'le ꞊hlɔn. ‑A nɩ Kʋkɔnyɔ a 'lediti 'mʋɛɛ ye.
8 Tende também vós paciência e fortalecei os vossos corações, porque a vinda do Senhor está próxima.
9 A nɩ yɩyɛɛ 'le ‑tɩ, ‑dɩayuo ‑a, ‑ɛ die nu, Nyɩsʋa 'nɩ ꞊han 'a mʋ ‑bati lɛ poo. Ba kɔ 'a yiyie, ‑batiponyɔ ‑Yusu a 'lediti 'mʋɛɛ yrɛ, 'ke ɔ nɩ 'o 'maju 'yri.
9 Não vos queixeis uns dos outros, para que não sejais julgados. Eis que o juiz está à porta.
10 'Na ‑dɩayuo ‑a, Nyɩsʋa a winwlɔn‑hɛnyʋ ꞊nʋ, ‑ʋʋ la 'prɛ, 'ke 'le Kʋkɔnyɔ Nyɩsʋa a 'dʋ 'kwli 'mʋ, ti ‑hi la a ti 'yri, 'waa ‑tɩ bɩ bi 'le 'a mʋ 'kwli 'mʋ. Ʋ kɔ la ꞊wlʋ a 'lɩla, ꞊betɩ bʋʋ la ꞊sʋɛ 'ye. 'A nɩ ‑gbɛ, kɛ ba nu ‑wɛ ꞊wlʋ a 'lɩla a kʋkɔ.
10 Tomai, irmãos, por modelo de paciência e de coragem os profetas, que falaram em nome do Senhor.
11 ‑A nɔ 'nɩ, Nyɩsʋa a winwlɔn‑hɛnyʋ a ‑gbɛ, ʋ kɔ la plɔ a bleelɛ, ‑ɛ nue, ʋ 'de sɩa, 'ke 'o Nyɩsʋa a ꞊wlʋ a yekuolɛ ‑wɔn. Nyɩsʋa a nahuon, ‑ɔ mɔ Sɔbʋ, ɔ ‑mɛ ‑ye, a 'wɔn 'a ‑tɩ nɩ, ‑tɛ ɔ nu la ꞊wlʋ a 'lɩla a kʋkɔ, 'ke 'le ꞊sʋɛ a 'yiye 'kwli 'mʋ. A 'wɩn ‑wɛ nɩ, ‑tɛ Kʋkɔnyɔ Nyɩsʋa nu, 'plɩɩ 'a ꞊sʋɛ a 'yiye a ‑gbɛ, ꞊hapʋdɛ 'ɛ ‑hʋɛn 'le 'kwli 'mʋ. 'Ɛ mɔ ‑tɛɛ, Kʋkɔnyɔ Nyɩsʋa, ɔ kɔ ‑tʋnahuin a wɔlɩ, kɔ, 'ɔ nyu ‑wɛ ꞊hapʋdɛ 'yi ꞊hlɔn lɛ nu.
11 Vós sabeis que felicitamos os que suportam os sofrimentos de Jó. Vós conheceis o fim em que o Senhor o colocou, porque o Senhor é misericordioso e compassivo.
12 'Na ‑dɩayuo ‑a, dɛ gblaka, 'n ‑hʋa ꞊bo le 'a mʋ, ɛ nɛ‑ ‑gbo: A nɩ 'sʋ 'le! A nɩ 'sʋʋ 'le yakɔ, a nɩ 'sʋʋ 'le ‑wɛ ‑tʋtʋ, a nɩ 'sʋʋ 'le ‑wɛ 'ɛ nɩ dɛ ꞊de. 'Bɛ 'ya iin 'mʋ, kɛ ba po iin, mɔ, 'bɛ 'ya 'ʋʋn 'mʋ, kɛ ba po 'ʋʋn. Kɛ ba nu, Nyɩsʋa 'nɩ ꞊han 'a mʋ ‑bati lɛ poo.
12 Antes de mais nada, meus irmãos, abstende-vos de jurar. Não jureis nem pelo céu nem pela terra, nem empregueis qualquer outra fórmula de juramento. Que vosso sim, seja sim; que vosso não, seja não. Assim não caireis ao golpe do julgamento.
13 'Ke 'le 'a mʋ ‑hɛyri, nahuon 'bɔ nɩ 'le, 'bɔɔ ꞊sʋɛ 'ye, ‑ye bɔ da Nyɩsʋa, Nyɩsʋa ɔ 'muo 'mʋ ‑hɛ. Nahuon 'bɔ nɩ 'o, 'manʋ 'bʋ nyo nu, ‑ye bɔ bree Nyɩsʋa ‑wɔn.
13 Alguém entre vós está triste? Reze! Está alegre? Cante.
14 Nahuon 'bɔ nɩ 'le 'a mʋ ‑hɛyri, 'bɔ kɔ 'hʋɩn a hinhren, ‑ye bɔ da 'cʋɛ a ye'mʋnaanyʋ, ʋ 'muo 'nyra 'lu po, 'ke 'le Kʋkɔnyɔ a 'dʋ 'kwli 'mʋ, ʋ 'mʋ Nyɩsʋa da, 'ke Nyɩsʋa bɔ ‑wɔ 'a 'kʋɛ.
14 Está alguém enfermo? Chame os sacerdotes da Igreja, e estes façam oração sobre ele, ungindo-o com óleo em nome do Senhor.
15 'Bʋ da Nyɩsʋa, 'bʋ kuo ꞊wlʋ ye, ‑ɛ mɔ, dɛ ꞊nʋ, ʋʋ ‑hʋa, Nyɩsʋa die 'nɩ nu, ‑ye Nyɩsʋa di 'hʋɩnhrennyɔ a ‑gbɛ a 'kʋɛ 'nɩ ‑wɔ, ɔ 'muo ye 'mʋ 'ba. 'Bɔ nu o dɛ 'kuku, Nyɩsʋa di 'a dɛ 'kuku a ‑gbɛ 'nɩ 'wʋwla.
15 A oração da fé salvará o enfermo e o Senhor o restabelecerá. Se ele cometeu pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 'A ‑tɩ, dɛ 'kuku, a nu, ba wɛɛn yrɛ, kɔ, ba da Nyɩsʋa, 'ke 'o 'a nɩ 'bienʋ a ‑ta 'mʋ, ‑ɛ die nu, Nyɩsʋa 'mʋ 'a nɩ 'kʋɛi ‑wɔ. Nahuon ꞊nʋ, ‑ɔ 'sii 'o ye, 'ke 'o Nyɩsʋa ye, 'a Nyɩsʋa a dɩda kɔ 'klɩ, 'ke Nyɩsʋa bɔ nu dɛ ꞊nʋ, nahuon a ‑gbɛ, ɔɔ ‑hʋa.
16 Confessai os vossos pecados uns aos outros, e orai uns pelos outros para serdes curados. A oração do justo tem grande eficácia.
17 Nyɩsʋa a winwlɔn‑hɛnyɔ, ‑ɔ mɔ Eli, 'a ‑tɩ bɩ bi 'le 'a mʋ 'kwli 'mʋ. ‑Tɛ ‑a nɩ 'mʋ, kɛ ɔ nɩ la ‑wɛ 'mʋ. Nɔ‑ da la Nyɩsʋa, 'ke 'le 'a ꞊wlʋ 'bii ke, 'nu 'nɩ ꞊han la di. Kʋɛ 'o ‑nyrɔwɔ ꞊nʋ 'yie 'mʋ gbo, 'nu 'de di, 'ɛ nu 'yrɩɩ ta kɔ yakʋɛɛ ‑huonnɔ.
17 Elias era um homem pobre como nós e orou com fervor para que não chovesse sobre a terra, e por três anos e seis meses não choveu.
18 ‑Tɛ dɛ a ‑gbɛ, ɛ ‑hi, ‑ye ɔ da la lele Nyɩsʋa nɩ, 'ke 'nu 'mʋ la ꞊hlɔn bi. ‑Tɛ ɔ dɔ la 'klɛɛ, ‑ye Nyɩsʋa wɔn la nɩ, 'nu 'ʋ 'tatɩ la lele didie, ‑ye 'dɩdɔ‑tɔplɩ ꞊ga la lele nɩ.
18 Orou de novo, e o céu deu chuva, e a terra deu o seu fruto.
19 'Na ‑dɩayuo ‑a, 'ke 'le 'a mʋ ‑hɛyri, nahuon 'bɔ hie 'o Nyɩsʋa a 'hru gbo, ‑ʋ mɔ ‑tɩ a ‑tɛɛ a 'hru, ba ‑hɩɔ 'mʋ, ‑ɛ die nu, ɔ 'mʋ 'o Nyɩsʋa a 'hru a ‑gbɛ wlɔn bi.
19 Meus irmãos, se alguém fizer voltar ao bom caminho algum de vós que se afastou para longe da verdade,
20 Ba kɔ 'a yiyie, nahuon ꞊nʋ, ‑ɔ ‑hɛ 'a 'be a ‑gbɛ 'mʋ, ɔ waa ꞊nɔ nɩ, 'ke ɔ 'de Nyɩsʋa ‑wɔn hren, ɔ 'nɩ ꞊han 'wan. ꞊Betɩ dɛ 'kuku bɛ ‑huo, Nyɩsʋa die 'nɩ 'wʋwla.
20 saiba: aquele que fizer um pecador retroceder do seu erro, salvará sua alma da morte e fará desaparecer uma multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.