Tiago 5
Nyɩsʋa a =hapʋtitie (TED) vs ARC
1 'A mʋ dɛkɔnyʋ, ba po 'mʋ nʋa ye gbo! Ba we, ꞊sʋɛ a di 'ye a ‑tɩ, 'kla‑wliye'yɩya, ‑ɛ di 'a mʋ yɛ a ‑ta 'mʋ, ba nu wɔlɩ lɛ.
1 Eia, pois, agora vós, ricos, chorai e pranteai por vossas misérias, que sobre vós hão de vir.
2 'A nɩ kʋkɔ‑tɔplɩ ꞊hɔn nɩ, kɔ, 'hrɔ bɛ 'a nɩ 'hʋɩn'mʋlɛpue‑tɔplɩ nɩ.
2 As vossas riquezas estão apodrecidas, e as vossas vestes estão comidas da traça.
3 ꞊Jawe nyre 'a nɩ 'wliyɛ lɛ 'yi. ꞊Jawe a ‑gbɛ, nɛ‑ die 'a mʋ tɔɔ, ‑ɛ mɔ, a 'de 'a nɩ kʋkɔ‑tɔplɩ ‑kʋan 'yri nuu ‑tɛɛ, kɔ, nɛ‑ di 'a nɩ 'hʋɩn 'yi lɛ nyre, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑tɛ na bɔ 'nɩnɩ hien wɛn 'a mʋ. ꞊Hapʋkɔ, ꞊a nɩ 'le 'lelɛ'bɔɔti 'kwli 'mʋ, 'plɩɩ 'klɔ 'mʋ 'o 'mʋ ‑hɔn, kɛɛ, a 'kɩɛ 'kukue kʋkɔ‑tɔplɩ lɛ.
3 O vosso ouro e a vossa prata se enferrujaram; e a sua ferrugem dará testemunho contra vós e comerá como fogo a vossa carne. Entesourastes para os últimos dias.
4 'Plɩɩ, nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ nu ‑kʋan, 'ke 'le 'a nɩ ‑cii ke, a 'diu 'pɛɛ. Ba po 'o nʋa gbo, ‑tɛ nahuin a ‑gbɛ, ʋʋ 'le win 'yaa, 'ʋʋ we. 'Waa ꞊hienwewin a ‑gbɛ, ɩ nyre 'le Nyɩsʋa ‑wɔn nɩ, ‑ɔ mɔ 'klɔ 'bii ‑gbo a Kʋkɔnyɔ.
4 Eis que o salário dos trabalhadores que ceifaram as vossas terras e que por vós foi diminuído clama; e os clamores dos que ceifaram entraram nos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Ti 'bii, a ‑hi nɔ 'klɔ ke, 'ɛ nɩ dɛ, aa ‑hʋa, a kʋɛ nɩ, kɔ, 'a nɩ plɔ a bleelɛɛ ‑do, nɛ‑ aa lɛ ꞊mɔ. Aa o di dɛ ‑tɛɛ, 'a 'bʋa, ‑ɛ 'we ꞊nɔ 'wlugba‑tɔplɩ ye, ‑ɩɩ 'bʋa, 'plɩɩ ʋʋ 'la, 'ke 'o 'a didie a ‑ta 'mʋ.
5 Deliciosamente, vivestes sobre a terra, e vos deleitastes, e cevastes o vosso coração, como num dia de matança.
6 Nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ 'sii 'o ye, nʋ‑ a poo hɩ‑bati lɛ, 'a 'lɩlʋ lɛ, ‑ɛ nue, ʋ 'deɛ bʋ ‑wɔn 'a mʋ ye.
6 Condenastes e matastes o justo; ele não vos resistiu.
7 'Na ‑dɩayuo ‑a, ba kɔ ꞊wlʋ a 'lɩla, ɛ 'mue gba ‑gbagba, Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'mʋ 'le di. Ba 'ye kɛ 'dɩdɔnyɔ, ‑tɛ ɔɔ nu, 'ɔɔ ‑tɔplɩ 'dɔ, 'plɩɩ 'ke 'le ꞊wlʋ a 'lɩla 'kwli 'mʋ, 'ɔɔ ye‑hɛnu ‑pre, kɔ, 'lelɛ'bɔɔnu 'hɛɛn, 'ɔ 'ble kwa ‑bleble, 'ɛɛ ‑tɔplɩ a ‑gbɛ a 'cɩcɛti ke yɛ.
7 Sede, pois, irmãos, pacientes até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador espera o precioso fruto da terra, aguardando-o com paciência, até que receba a chuva temporã e serôdia.
8 'A nɩ ‑gbɛ, ba 'la ‑wɛ ꞊wlʋ. 'A nɩ ꞊wlɩ nɩ bi 'le ꞊hlɔn. ‑A nɩ Kʋkɔnyɔ a 'lediti 'mʋɛɛ ye.
8 Sede vós também pacientes, fortalecei o vosso coração, porque já a vinda do Senhor está próxima.
9 A nɩ yɩyɛɛ 'le ‑tɩ, ‑dɩayuo ‑a, ‑ɛ die nu, Nyɩsʋa 'nɩ ꞊han 'a mʋ ‑bati lɛ poo. Ba kɔ 'a yiyie, ‑batiponyɔ ‑Yusu a 'lediti 'mʋɛɛ yrɛ, 'ke ɔ nɩ 'o 'maju 'yri.
9 Irmãos, não vos queixeis uns contra os outros, para que não sejais condenados. Eis que o juiz está à porta.
10 'Na ‑dɩayuo ‑a, Nyɩsʋa a winwlɔn‑hɛnyʋ ꞊nʋ, ‑ʋʋ la 'prɛ, 'ke 'le Kʋkɔnyɔ Nyɩsʋa a 'dʋ 'kwli 'mʋ, ti ‑hi la a ti 'yri, 'waa ‑tɩ bɩ bi 'le 'a mʋ 'kwli 'mʋ. Ʋ kɔ la ꞊wlʋ a 'lɩla, ꞊betɩ bʋʋ la ꞊sʋɛ 'ye. 'A nɩ ‑gbɛ, kɛ ba nu ‑wɛ ꞊wlʋ a 'lɩla a kʋkɔ.
10 Meus irmãos, tomai por exemplo de aflição e paciência os profetas que falaram em nome do Senhor.
11 ‑A nɔ 'nɩ, Nyɩsʋa a winwlɔn‑hɛnyʋ a ‑gbɛ, ʋ kɔ la plɔ a bleelɛ, ‑ɛ nue, ʋ 'de sɩa, 'ke 'o Nyɩsʋa a ꞊wlʋ a yekuolɛ ‑wɔn. Nyɩsʋa a nahuon, ‑ɔ mɔ Sɔbʋ, ɔ ‑mɛ ‑ye, a 'wɔn 'a ‑tɩ nɩ, ‑tɛ ɔ nu la ꞊wlʋ a 'lɩla a kʋkɔ, 'ke 'le ꞊sʋɛ a 'yiye 'kwli 'mʋ. A 'wɩn ‑wɛ nɩ, ‑tɛ Kʋkɔnyɔ Nyɩsʋa nu, 'plɩɩ 'a ꞊sʋɛ a 'yiye a ‑gbɛ, ꞊hapʋdɛ 'ɛ ‑hʋɛn 'le 'kwli 'mʋ. 'Ɛ mɔ ‑tɛɛ, Kʋkɔnyɔ Nyɩsʋa, ɔ kɔ ‑tʋnahuin a wɔlɩ, kɔ, 'ɔ nyu ‑wɛ ꞊hapʋdɛ 'yi ꞊hlɔn lɛ nu.
11 Eis que temos por bem-aventurados os que sofreram. Ouvistes qual foi a paciência de Jó e vistes o fim que o Senhor lhe deu; porque o Senhor é muito misericordioso e piedoso.
12 'Na ‑dɩayuo ‑a, dɛ gblaka, 'n ‑hʋa ꞊bo le 'a mʋ, ɛ nɛ‑ ‑gbo: A nɩ 'sʋ 'le! A nɩ 'sʋʋ 'le yakɔ, a nɩ 'sʋʋ 'le ‑wɛ ‑tʋtʋ, a nɩ 'sʋʋ 'le ‑wɛ 'ɛ nɩ dɛ ꞊de. 'Bɛ 'ya iin 'mʋ, kɛ ba po iin, mɔ, 'bɛ 'ya 'ʋʋn 'mʋ, kɛ ba po 'ʋʋn. Kɛ ba nu, Nyɩsʋa 'nɩ ꞊han 'a mʋ ‑bati lɛ poo.
12 Mas, sobretudo, meus irmãos, não jureis nem pelo céu nem pela terra, nem façais qualquer outro juramento; mas que a vossa palavra seja sim, sim e não, não, para que não caiais em condenação.
13 'Ke 'le 'a mʋ ‑hɛyri, nahuon 'bɔ nɩ 'le, 'bɔɔ ꞊sʋɛ 'ye, ‑ye bɔ da Nyɩsʋa, Nyɩsʋa ɔ 'muo 'mʋ ‑hɛ. Nahuon 'bɔ nɩ 'o, 'manʋ 'bʋ nyo nu, ‑ye bɔ bree Nyɩsʋa ‑wɔn.
13 Está alguém entre vós aflito? Ore. Está alguém contente? Cante louvores.
14 Nahuon 'bɔ nɩ 'le 'a mʋ ‑hɛyri, 'bɔ kɔ 'hʋɩn a hinhren, ‑ye bɔ da 'cʋɛ a ye'mʋnaanyʋ, ʋ 'muo 'nyra 'lu po, 'ke 'le Kʋkɔnyɔ a 'dʋ 'kwli 'mʋ, ʋ 'mʋ Nyɩsʋa da, 'ke Nyɩsʋa bɔ ‑wɔ 'a 'kʋɛ.
14 Está alguém entre vós doente? Chame os presbíteros da igreja, e orem sobre ele, ungindo-o com azeite em nome do Senhor;
15 'Bʋ da Nyɩsʋa, 'bʋ kuo ꞊wlʋ ye, ‑ɛ mɔ, dɛ ꞊nʋ, ʋʋ ‑hʋa, Nyɩsʋa die 'nɩ nu, ‑ye Nyɩsʋa di 'hʋɩnhrennyɔ a ‑gbɛ a 'kʋɛ 'nɩ ‑wɔ, ɔ 'muo ye 'mʋ 'ba. 'Bɔ nu o dɛ 'kuku, Nyɩsʋa di 'a dɛ 'kuku a ‑gbɛ 'nɩ 'wʋwla.
15 e a oração da fé salvará o doente, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 'A ‑tɩ, dɛ 'kuku, a nu, ba wɛɛn yrɛ, kɔ, ba da Nyɩsʋa, 'ke 'o 'a nɩ 'bienʋ a ‑ta 'mʋ, ‑ɛ die nu, Nyɩsʋa 'mʋ 'a nɩ 'kʋɛi ‑wɔ. Nahuon ꞊nʋ, ‑ɔ 'sii 'o ye, 'ke 'o Nyɩsʋa ye, 'a Nyɩsʋa a dɩda kɔ 'klɩ, 'ke Nyɩsʋa bɔ nu dɛ ꞊nʋ, nahuon a ‑gbɛ, ɔɔ ‑hʋa.
16 Confessai as vossas culpas uns aos outros e orai uns pelos outros, para que sareis; a oração feita por um justo pode muito em seus efeitos.
17 Nyɩsʋa a winwlɔn‑hɛnyɔ, ‑ɔ mɔ Eli, 'a ‑tɩ bɩ bi 'le 'a mʋ 'kwli 'mʋ. ‑Tɛ ‑a nɩ 'mʋ, kɛ ɔ nɩ la ‑wɛ 'mʋ. Nɔ‑ da la Nyɩsʋa, 'ke 'le 'a ꞊wlʋ 'bii ke, 'nu 'nɩ ꞊han la di. Kʋɛ 'o ‑nyrɔwɔ ꞊nʋ 'yie 'mʋ gbo, 'nu 'de di, 'ɛ nu 'yrɩɩ ta kɔ yakʋɛɛ ‑huonnɔ.
17 Elias era homem sujeito às mesmas paixões que nós e, orando, pediu que não chovesse, e, por três anos e seis meses, não choveu sobre a terra.
18 ‑Tɛ dɛ a ‑gbɛ, ɛ ‑hi, ‑ye ɔ da la lele Nyɩsʋa nɩ, 'ke 'nu 'mʋ la ꞊hlɔn bi. ‑Tɛ ɔ dɔ la 'klɛɛ, ‑ye Nyɩsʋa wɔn la nɩ, 'nu 'ʋ 'tatɩ la lele didie, ‑ye 'dɩdɔ‑tɔplɩ ꞊ga la lele nɩ.
18 E orou outra vez, e o céu deu chuva, e a terra produziu o seu fruto.
19 'Na ‑dɩayuo ‑a, 'ke 'le 'a mʋ ‑hɛyri, nahuon 'bɔ hie 'o Nyɩsʋa a 'hru gbo, ‑ʋ mɔ ‑tɩ a ‑tɛɛ a 'hru, ba ‑hɩɔ 'mʋ, ‑ɛ die nu, ɔ 'mʋ 'o Nyɩsʋa a 'hru a ‑gbɛ wlɔn bi.
19 Irmãos, se algum de entre vós se tem desviado da verdade, e alguém o converter,
20 Ba kɔ 'a yiyie, nahuon ꞊nʋ, ‑ɔ ‑hɛ 'a 'be a ‑gbɛ 'mʋ, ɔ waa ꞊nɔ nɩ, 'ke ɔ 'de Nyɩsʋa ‑wɔn hren, ɔ 'nɩ ꞊han 'wan. ꞊Betɩ dɛ 'kuku bɛ ‑huo, Nyɩsʋa die 'nɩ 'wʋwla.
20 saiba que aquele que fizer converter do erro do seu caminho um pecador salvará da morte uma alma e cobrirá uma multidão de pecados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.