Tiago 5

Nyɩsʋa a =hapʋtitie (TED) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 'A mʋ dɛkɔnyʋ, ba po 'mʋ nʋa ye gbo! Ba we, ꞊sʋɛ a di 'ye a ‑tɩ, 'kla‑wliye'yɩya, ‑ɛ di 'a mʋ yɛ a ‑ta 'mʋ, ba nu wɔlɩ lɛ.
1 Atendei, agora, ricos, chorai lamentando, por causa das vossas desventuras, que vos sobrevirão.
2 'A nɩ kʋkɔ‑tɔplɩ ꞊hɔn nɩ, kɔ, 'hrɔ bɛ 'a nɩ 'hʋɩn'mʋlɛpue‑tɔplɩ nɩ.
2 As vossas riquezas estão corruptas, e as vossas roupagens, comidas de traça;
3 ꞊Jawe nyre 'a nɩ 'wliyɛ lɛ 'yi. ꞊Jawe a ‑gbɛ, nɛ‑ die 'a mʋ tɔɔ, ‑ɛ mɔ, a 'de 'a nɩ kʋkɔ‑tɔplɩ ‑kʋan 'yri nuu ‑tɛɛ, kɔ, nɛ‑ di 'a nɩ 'hʋɩn 'yi lɛ nyre, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑tɛ na bɔ 'nɩnɩ hien wɛn 'a mʋ. ꞊Hapʋkɔ, ꞊a nɩ 'le 'lelɛ'bɔɔti 'kwli 'mʋ, 'plɩɩ 'klɔ 'mʋ 'o 'mʋ ‑hɔn, kɛɛ, a 'kɩɛ 'kukue kʋkɔ‑tɔplɩ lɛ.
3 o vosso ouro e a vossa prata foram gastos de ferrugens, e a sua ferrugem há de ser por testemunho contra vós mesmos e há de devorar, como fogo, as vossas carnes. Tesouros acumulastes nos últimos dias.
4 'Plɩɩ, nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ nu ‑kʋan, 'ke 'le 'a nɩ ‑cii ke, a 'diu 'pɛɛ. Ba po 'o nʋa gbo, ‑tɛ nahuin a ‑gbɛ, ʋʋ 'le win 'yaa, 'ʋʋ we. 'Waa ꞊hienwewin a ‑gbɛ, ɩ nyre 'le Nyɩsʋa ‑wɔn nɩ, ‑ɔ mɔ 'klɔ 'bii ‑gbo a Kʋkɔnyɔ.
4 Eis que o salário dos trabalhadores que ceifaram os vossos campos e que por vós foi retido com fraude está clamando; e os clamores dos ceifeiros penetraram até aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Ti 'bii, a ‑hi nɔ 'klɔ ke, 'ɛ nɩ dɛ, aa ‑hʋa, a kʋɛ nɩ, kɔ, 'a nɩ plɔ a bleelɛɛ ‑do, nɛ‑ aa lɛ ꞊mɔ. Aa o di dɛ ‑tɛɛ, 'a 'bʋa, ‑ɛ 'we ꞊nɔ 'wlugba‑tɔplɩ ye, ‑ɩɩ 'bʋa, 'plɩɩ ʋʋ 'la, 'ke 'o 'a didie a ‑ta 'mʋ.
5 Tendes vivido regaladamente sobre a terra; tendes vivido nos prazeres; tendes engordado o vosso coração, em dia de matança;
6 Nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ 'sii 'o ye, nʋ‑ a poo hɩ‑bati lɛ, 'a 'lɩlʋ lɛ, ‑ɛ nue, ʋ 'deɛ bʋ ‑wɔn 'a mʋ ye.
6 tendes condenado e matado o justo, sem que ele vos faça resistência.
7 'Na ‑dɩayuo ‑a, ba kɔ ꞊wlʋ a 'lɩla, ɛ 'mue gba ‑gbagba, Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'mʋ 'le di. Ba 'ye kɛ 'dɩdɔnyɔ, ‑tɛ ɔɔ nu, 'ɔɔ ‑tɔplɩ 'dɔ, 'plɩɩ 'ke 'le ꞊wlʋ a 'lɩla 'kwli 'mʋ, 'ɔɔ ye‑hɛnu ‑pre, kɔ, 'lelɛ'bɔɔnu 'hɛɛn, 'ɔ 'ble kwa ‑bleble, 'ɛɛ ‑tɔplɩ a ‑gbɛ a 'cɩcɛti ke yɛ.
7 Sede, pois, irmãos, pacientes, até à vinda do Senhor. Eis que o lavrador aguarda com paciência o precioso fruto da terra, até receber as primeiras e as últimas chuvas.
8 'A nɩ ‑gbɛ, ba 'la ‑wɛ ꞊wlʋ. 'A nɩ ꞊wlɩ nɩ bi 'le ꞊hlɔn. ‑A nɩ Kʋkɔnyɔ a 'lediti 'mʋɛɛ ye.
8 Sede vós também pacientes e fortalecei o vosso coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 A nɩ yɩyɛɛ 'le ‑tɩ, ‑dɩayuo ‑a, ‑ɛ die nu, Nyɩsʋa 'nɩ ꞊han 'a mʋ ‑bati lɛ poo. Ba kɔ 'a yiyie, ‑batiponyɔ ‑Yusu a 'lediti 'mʋɛɛ yrɛ, 'ke ɔ nɩ 'o 'maju 'yri.
9 Irmãos, não vos queixeis uns dos outros, para não serdes julgados. Eis que o juiz está às portas.
10 'Na ‑dɩayuo ‑a, Nyɩsʋa a winwlɔn‑hɛnyʋ ꞊nʋ, ‑ʋʋ la 'prɛ, 'ke 'le Kʋkɔnyɔ Nyɩsʋa a 'dʋ 'kwli 'mʋ, ti ‑hi la a ti 'yri, 'waa ‑tɩ bɩ bi 'le 'a mʋ 'kwli 'mʋ. Ʋ kɔ la ꞊wlʋ a 'lɩla, ꞊betɩ bʋʋ la ꞊sʋɛ 'ye. 'A nɩ ‑gbɛ, kɛ ba nu ‑wɛ ꞊wlʋ a 'lɩla a kʋkɔ.
10 Irmãos, tomai por modelo no sofrimento e na paciência os profetas, os quais falaram em nome do Senhor.
11 ‑A nɔ 'nɩ, Nyɩsʋa a winwlɔn‑hɛnyʋ a ‑gbɛ, ʋ kɔ la plɔ a bleelɛ, ‑ɛ nue, ʋ 'de sɩa, 'ke 'o Nyɩsʋa a ꞊wlʋ a yekuolɛ ‑wɔn. Nyɩsʋa a nahuon, ‑ɔ mɔ Sɔbʋ, ɔ ‑mɛ ‑ye, a 'wɔn 'a ‑tɩ nɩ, ‑tɛ ɔ nu la ꞊wlʋ a 'lɩla a kʋkɔ, 'ke 'le ꞊sʋɛ a 'yiye 'kwli 'mʋ. A 'wɩn ‑wɛ nɩ, ‑tɛ Kʋkɔnyɔ Nyɩsʋa nu, 'plɩɩ 'a ꞊sʋɛ a 'yiye a ‑gbɛ, ꞊hapʋdɛ 'ɛ ‑hʋɛn 'le 'kwli 'mʋ. 'Ɛ mɔ ‑tɛɛ, Kʋkɔnyɔ Nyɩsʋa, ɔ kɔ ‑tʋnahuin a wɔlɩ, kɔ, 'ɔ nyu ‑wɛ ꞊hapʋdɛ 'yi ꞊hlɔn lɛ nu.
11 Eis que temos por felizes os que perseveraram firmes. Tendes ouvido da paciência de Jó e vistes que fim o Senhor lhe deu; porque o Senhor é cheio de terna misericórdia e compassivo.
12 'Na ‑dɩayuo ‑a, dɛ gblaka, 'n ‑hʋa ꞊bo le 'a mʋ, ɛ nɛ‑ ‑gbo: A nɩ 'sʋ 'le! A nɩ 'sʋʋ 'le yakɔ, a nɩ 'sʋʋ 'le ‑wɛ ‑tʋtʋ, a nɩ 'sʋʋ 'le ‑wɛ 'ɛ nɩ dɛ ꞊de. 'Bɛ 'ya iin 'mʋ, kɛ ba po iin, mɔ, 'bɛ 'ya 'ʋʋn 'mʋ, kɛ ba po 'ʋʋn. Kɛ ba nu, Nyɩsʋa 'nɩ ꞊han 'a mʋ ‑bati lɛ poo.
12 Acima de tudo, porém, meus irmãos, não jureis nem pelo céu, nem pela terra, nem por qualquer outro voto; antes, seja o vosso sim sim, e o vosso não não, para não cairdes em juízo.
13 'Ke 'le 'a mʋ ‑hɛyri, nahuon 'bɔ nɩ 'le, 'bɔɔ ꞊sʋɛ 'ye, ‑ye bɔ da Nyɩsʋa, Nyɩsʋa ɔ 'muo 'mʋ ‑hɛ. Nahuon 'bɔ nɩ 'o, 'manʋ 'bʋ nyo nu, ‑ye bɔ bree Nyɩsʋa ‑wɔn.
13 Está alguém entre vós sofrendo? Faça oração. Está alguém alegre? Cante louvores.
14 Nahuon 'bɔ nɩ 'le 'a mʋ ‑hɛyri, 'bɔ kɔ 'hʋɩn a hinhren, ‑ye bɔ da 'cʋɛ a ye'mʋnaanyʋ, ʋ 'muo 'nyra 'lu po, 'ke 'le Kʋkɔnyɔ a 'dʋ 'kwli 'mʋ, ʋ 'mʋ Nyɩsʋa da, 'ke Nyɩsʋa bɔ ‑wɔ 'a 'kʋɛ.
14 Está alguém entre vós doente? Chame os presbíteros da igreja, e estes façam oração sobre ele, ungindo-o com óleo, em nome do Senhor.
15 'Bʋ da Nyɩsʋa, 'bʋ kuo ꞊wlʋ ye, ‑ɛ mɔ, dɛ ꞊nʋ, ʋʋ ‑hʋa, Nyɩsʋa die 'nɩ nu, ‑ye Nyɩsʋa di 'hʋɩnhrennyɔ a ‑gbɛ a 'kʋɛ 'nɩ ‑wɔ, ɔ 'muo ye 'mʋ 'ba. 'Bɔ nu o dɛ 'kuku, Nyɩsʋa di 'a dɛ 'kuku a ‑gbɛ 'nɩ 'wʋwla.
15 E a oração da fé salvará o enfermo, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 'A ‑tɩ, dɛ 'kuku, a nu, ba wɛɛn yrɛ, kɔ, ba da Nyɩsʋa, 'ke 'o 'a nɩ 'bienʋ a ‑ta 'mʋ, ‑ɛ die nu, Nyɩsʋa 'mʋ 'a nɩ 'kʋɛi ‑wɔ. Nahuon ꞊nʋ, ‑ɔ 'sii 'o ye, 'ke 'o Nyɩsʋa ye, 'a Nyɩsʋa a dɩda kɔ 'klɩ, 'ke Nyɩsʋa bɔ nu dɛ ꞊nʋ, nahuon a ‑gbɛ, ɔɔ ‑hʋa.
16 Confessai, pois, os vossos pecados uns aos outros e orai uns pelos outros, para serdes curados. Muito pode, por sua eficácia, a súplica do justo.
17 Nyɩsʋa a winwlɔn‑hɛnyɔ, ‑ɔ mɔ Eli, 'a ‑tɩ bɩ bi 'le 'a mʋ 'kwli 'mʋ. ‑Tɛ ‑a nɩ 'mʋ, kɛ ɔ nɩ la ‑wɛ 'mʋ. Nɔ‑ da la Nyɩsʋa, 'ke 'le 'a ꞊wlʋ 'bii ke, 'nu 'nɩ ꞊han la di. Kʋɛ 'o ‑nyrɔwɔ ꞊nʋ 'yie 'mʋ gbo, 'nu 'de di, 'ɛ nu 'yrɩɩ ta kɔ yakʋɛɛ ‑huonnɔ.
17 Elias era homem semelhante a nós, sujeito aos mesmos sentimentos, e orou, com instância, para que não chovesse sobre a terra, e, por três anos e seis meses, não choveu.
18 ‑Tɛ dɛ a ‑gbɛ, ɛ ‑hi, ‑ye ɔ da la lele Nyɩsʋa nɩ, 'ke 'nu 'mʋ la ꞊hlɔn bi. ‑Tɛ ɔ dɔ la 'klɛɛ, ‑ye Nyɩsʋa wɔn la nɩ, 'nu 'ʋ 'tatɩ la lele didie, ‑ye 'dɩdɔ‑tɔplɩ ꞊ga la lele nɩ.
18 E orou, de novo, e o céu deu chuva, e a terra fez germinar seus frutos.
19 'Na ‑dɩayuo ‑a, 'ke 'le 'a mʋ ‑hɛyri, nahuon 'bɔ hie 'o Nyɩsʋa a 'hru gbo, ‑ʋ mɔ ‑tɩ a ‑tɛɛ a 'hru, ba ‑hɩɔ 'mʋ, ‑ɛ die nu, ɔ 'mʋ 'o Nyɩsʋa a 'hru a ‑gbɛ wlɔn bi.
19 Meus irmãos, se algum entre vós se desviar da verdade, e alguém o converter,
20 Ba kɔ 'a yiyie, nahuon ꞊nʋ, ‑ɔ ‑hɛ 'a 'be a ‑gbɛ 'mʋ, ɔ waa ꞊nɔ nɩ, 'ke ɔ 'de Nyɩsʋa ‑wɔn hren, ɔ 'nɩ ꞊han 'wan. ꞊Betɩ dɛ 'kuku bɛ ‑huo, Nyɩsʋa die 'nɩ 'wʋwla.
20 sabei que aquele que converte o pecador do seu caminho errado salvará da morte a alma dele e cobrirá multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.