Tiago 5

Nyɩsʋa a =hapʋtitie (TED) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 'A mʋ dɛkɔnyʋ, ba po 'mʋ nʋa ye gbo! Ba we, ꞊sʋɛ a di 'ye a ‑tɩ, 'kla‑wliye'yɩya, ‑ɛ di 'a mʋ yɛ a ‑ta 'mʋ, ba nu wɔlɩ lɛ.
1 Prestem atenção, vocês que são ricos. Chorem e gemam de angústia por causa das desgraças que os esperam.
2 'A nɩ kʋkɔ‑tɔplɩ ꞊hɔn nɩ, kɔ, 'hrɔ bɛ 'a nɩ 'hʋɩn'mʋlɛpue‑tɔplɩ nɩ.
2 Sua riqueza apodreceu, e suas roupas finas são trapos comidos por traças.
3 ꞊Jawe nyre 'a nɩ 'wliyɛ lɛ 'yi. ꞊Jawe a ‑gbɛ, nɛ‑ die 'a mʋ tɔɔ, ‑ɛ mɔ, a 'de 'a nɩ kʋkɔ‑tɔplɩ ‑kʋan 'yri nuu ‑tɛɛ, kɔ, nɛ‑ di 'a nɩ 'hʋɩn 'yi lɛ nyre, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑tɛ na bɔ 'nɩnɩ hien wɛn 'a mʋ. ꞊Hapʋkɔ, ꞊a nɩ 'le 'lelɛ'bɔɔti 'kwli 'mʋ, 'plɩɩ 'klɔ 'mʋ 'o 'mʋ ‑hɔn, kɛɛ, a 'kɩɛ 'kukue kʋkɔ‑tɔplɩ lɛ.
3 Seu ouro e sua prata estão corroídos. A mesma riqueza com a qual vocês contavam devorará sua carne como fogo. Esse tesouro corroído que vocês acumularam testemunhará contra vocês nos últimos dias.
4 'Plɩɩ, nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ nu ‑kʋan, 'ke 'le 'a nɩ ‑cii ke, a 'diu 'pɛɛ. Ba po 'o nʋa gbo, ‑tɛ nahuin a ‑gbɛ, ʋʋ 'le win 'yaa, 'ʋʋ we. 'Waa ꞊hienwewin a ‑gbɛ, ɩ nyre 'le Nyɩsʋa ‑wɔn nɩ, ‑ɔ mɔ 'klɔ 'bii ‑gbo a Kʋkɔnyɔ.
4 Por isso, ouçam os clamores dos que trabalharam em seus campos, cujo salário vocês retiveram de modo fraudulento! Sim, os clamores dos que fizeram a colheita em seus campos chegaram aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Ti 'bii, a ‑hi nɔ 'klɔ ke, 'ɛ nɩ dɛ, aa ‑hʋa, a kʋɛ nɩ, kɔ, 'a nɩ plɔ a bleelɛɛ ‑do, nɛ‑ aa lɛ ꞊mɔ. Aa o di dɛ ‑tɛɛ, 'a 'bʋa, ‑ɛ 'we ꞊nɔ 'wlugba‑tɔplɩ ye, ‑ɩɩ 'bʋa, 'plɩɩ ʋʋ 'la, 'ke 'o 'a didie a ‑ta 'mʋ.
5 Vocês levam uma vida de luxo na terra, satisfazendo seus desejos e engordando a si mesmos para o dia do abate.
6 Nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ 'sii 'o ye, nʋ‑ a poo hɩ‑bati lɛ, 'a 'lɩlʋ lɛ, ‑ɛ nue, ʋ 'deɛ bʋ ‑wɔn 'a mʋ ye.
6 Condenam e matam inocentes, sem que eles resistam.
7 'Na ‑dɩayuo ‑a, ba kɔ ꞊wlʋ a 'lɩla, ɛ 'mue gba ‑gbagba, Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'mʋ 'le di. Ba 'ye kɛ 'dɩdɔnyɔ, ‑tɛ ɔɔ nu, 'ɔɔ ‑tɔplɩ 'dɔ, 'plɩɩ 'ke 'le ꞊wlʋ a 'lɩla 'kwli 'mʋ, 'ɔɔ ye‑hɛnu ‑pre, kɔ, 'lelɛ'bɔɔnu 'hɛɛn, 'ɔ 'ble kwa ‑bleble, 'ɛɛ ‑tɔplɩ a ‑gbɛ a 'cɩcɛti ke yɛ.
7 Por isso, irmãos, sejam pacientes enquanto esperam a volta do Senhor. Vejam como os lavradores esperam pacientemente as chuvas do outono e da primavera. Com grande expectativa, aguardam o amadurecimento de sua preciosa colheita.
8 'A nɩ ‑gbɛ, ba 'la ‑wɛ ꞊wlʋ. 'A nɩ ꞊wlɩ nɩ bi 'le ꞊hlɔn. ‑A nɩ Kʋkɔnyɔ a 'lediti 'mʋɛɛ ye.
8 Sejam também pacientes. Fortaleçam-se em seu coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 A nɩ yɩyɛɛ 'le ‑tɩ, ‑dɩayuo ‑a, ‑ɛ die nu, Nyɩsʋa 'nɩ ꞊han 'a mʋ ‑bati lɛ poo. Ba kɔ 'a yiyie, ‑batiponyɔ ‑Yusu a 'lediti 'mʋɛɛ yrɛ, 'ke ɔ nɩ 'o 'maju 'yri.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros, para que não sejam julgados. Pois, vejam, o Juiz está à porta!
10 'Na ‑dɩayuo ‑a, Nyɩsʋa a winwlɔn‑hɛnyʋ ꞊nʋ, ‑ʋʋ la 'prɛ, 'ke 'le Kʋkɔnyɔ Nyɩsʋa a 'dʋ 'kwli 'mʋ, ti ‑hi la a ti 'yri, 'waa ‑tɩ bɩ bi 'le 'a mʋ 'kwli 'mʋ. Ʋ kɔ la ꞊wlʋ a 'lɩla, ꞊betɩ bʋʋ la ꞊sʋɛ 'ye. 'A nɩ ‑gbɛ, kɛ ba nu ‑wɛ ꞊wlʋ a 'lɩla a kʋkɔ.
10 Irmãos, tomem como exemplo de paciência no sofrimento os profetas que falaram em nome do Senhor.
11 ‑A nɔ 'nɩ, Nyɩsʋa a winwlɔn‑hɛnyʋ a ‑gbɛ, ʋ kɔ la plɔ a bleelɛ, ‑ɛ nue, ʋ 'de sɩa, 'ke 'o Nyɩsʋa a ꞊wlʋ a yekuolɛ ‑wɔn. Nyɩsʋa a nahuon, ‑ɔ mɔ Sɔbʋ, ɔ ‑mɛ ‑ye, a 'wɔn 'a ‑tɩ nɩ, ‑tɛ ɔ nu la ꞊wlʋ a 'lɩla a kʋkɔ, 'ke 'le ꞊sʋɛ a 'yiye 'kwli 'mʋ. A 'wɩn ‑wɛ nɩ, ‑tɛ Kʋkɔnyɔ Nyɩsʋa nu, 'plɩɩ 'a ꞊sʋɛ a 'yiye a ‑gbɛ, ꞊hapʋdɛ 'ɛ ‑hʋɛn 'le 'kwli 'mʋ. 'Ɛ mɔ ‑tɛɛ, Kʋkɔnyɔ Nyɩsʋa, ɔ kɔ ‑tʋnahuin a wɔlɩ, kɔ, 'ɔ nyu ‑wɛ ꞊hapʋdɛ 'yi ꞊hlɔn lɛ nu.
11 Consideramos felizes aqueles que permanecem firmes em meio à aflição. Vocês ouviram falar de Jó, um homem de muita perseverança. Sabem como, no final, o Senhor foi bondoso com ele, pois o Senhor é cheio de compaixão e misericórdia.
12 'Na ‑dɩayuo ‑a, dɛ gblaka, 'n ‑hʋa ꞊bo le 'a mʋ, ɛ nɛ‑ ‑gbo: A nɩ 'sʋ 'le! A nɩ 'sʋʋ 'le yakɔ, a nɩ 'sʋʋ 'le ‑wɛ ‑tʋtʋ, a nɩ 'sʋʋ 'le ‑wɛ 'ɛ nɩ dɛ ꞊de. 'Bɛ 'ya iin 'mʋ, kɛ ba po iin, mɔ, 'bɛ 'ya 'ʋʋn 'mʋ, kɛ ba po 'ʋʋn. Kɛ ba nu, Nyɩsʋa 'nɩ ꞊han 'a mʋ ‑bati lɛ poo.
12 Acima de tudo, meus irmãos, não jurem pelo céu, nem pela terra, nem por qualquer outra coisa. Que seu “sim” seja de fato sim, e seu “não”, não, para que não pequem e sejam condenados.
13 'Ke 'le 'a mʋ ‑hɛyri, nahuon 'bɔ nɩ 'le, 'bɔɔ ꞊sʋɛ 'ye, ‑ye bɔ da Nyɩsʋa, Nyɩsʋa ɔ 'muo 'mʋ ‑hɛ. Nahuon 'bɔ nɩ 'o, 'manʋ 'bʋ nyo nu, ‑ye bɔ bree Nyɩsʋa ‑wɔn.
13 Algum de vocês está passando por dificuldades? Então ore. Alguém está feliz? Cante louvores.
14 Nahuon 'bɔ nɩ 'le 'a mʋ ‑hɛyri, 'bɔ kɔ 'hʋɩn a hinhren, ‑ye bɔ da 'cʋɛ a ye'mʋnaanyʋ, ʋ 'muo 'nyra 'lu po, 'ke 'le Kʋkɔnyɔ a 'dʋ 'kwli 'mʋ, ʋ 'mʋ Nyɩsʋa da, 'ke Nyɩsʋa bɔ ‑wɔ 'a 'kʋɛ.
14 Alguém está doente? Chame os presbíteros da igreja para que venham e orem sobre ele e o unjam com óleo, em nome do Senhor.
15 'Bʋ da Nyɩsʋa, 'bʋ kuo ꞊wlʋ ye, ‑ɛ mɔ, dɛ ꞊nʋ, ʋʋ ‑hʋa, Nyɩsʋa die 'nɩ nu, ‑ye Nyɩsʋa di 'hʋɩnhrennyɔ a ‑gbɛ a 'kʋɛ 'nɩ ‑wɔ, ɔ 'muo ye 'mʋ 'ba. 'Bɔ nu o dɛ 'kuku, Nyɩsʋa di 'a dɛ 'kuku a ‑gbɛ 'nɩ 'wʋwla.
15 Essa oração de fé curará o enfermo, e o Senhor o restabelecerá. E, se cometeu algum pecado, será perdoado.
16 'A ‑tɩ, dɛ 'kuku, a nu, ba wɛɛn yrɛ, kɔ, ba da Nyɩsʋa, 'ke 'o 'a nɩ 'bienʋ a ‑ta 'mʋ, ‑ɛ die nu, Nyɩsʋa 'mʋ 'a nɩ 'kʋɛi ‑wɔ. Nahuon ꞊nʋ, ‑ɔ 'sii 'o ye, 'ke 'o Nyɩsʋa ye, 'a Nyɩsʋa a dɩda kɔ 'klɩ, 'ke Nyɩsʋa bɔ nu dɛ ꞊nʋ, nahuon a ‑gbɛ, ɔɔ ‑hʋa.
16 Portanto, confessem seus pecados uns aos outros e orem uns pelos outros para serem curados. A oração de um justo tem grande poder e produz grandes resultados.
17 Nyɩsʋa a winwlɔn‑hɛnyɔ, ‑ɔ mɔ Eli, 'a ‑tɩ bɩ bi 'le 'a mʋ 'kwli 'mʋ. ‑Tɛ ‑a nɩ 'mʋ, kɛ ɔ nɩ la ‑wɛ 'mʋ. Nɔ‑ da la Nyɩsʋa, 'ke 'le 'a ꞊wlʋ 'bii ke, 'nu 'nɩ ꞊han la di. Kʋɛ 'o ‑nyrɔwɔ ꞊nʋ 'yie 'mʋ gbo, 'nu 'de di, 'ɛ nu 'yrɩɩ ta kɔ yakʋɛɛ ‑huonnɔ.
17 Elias era humano como nós e, no entanto, quando orou insistentemente para que não caísse chuva, não choveu durante três anos e meio.
18 ‑Tɛ dɛ a ‑gbɛ, ɛ ‑hi, ‑ye ɔ da la lele Nyɩsʋa nɩ, 'ke 'nu 'mʋ la ꞊hlɔn bi. ‑Tɛ ɔ dɔ la 'klɛɛ, ‑ye Nyɩsʋa wɔn la nɩ, 'nu 'ʋ 'tatɩ la lele didie, ‑ye 'dɩdɔ‑tɔplɩ ꞊ga la lele nɩ.
18 Então ele orou outra vez e o céu enviou chuva, e a terra começou a produzir suas colheitas.
19 'Na ‑dɩayuo ‑a, 'ke 'le 'a mʋ ‑hɛyri, nahuon 'bɔ hie 'o Nyɩsʋa a 'hru gbo, ‑ʋ mɔ ‑tɩ a ‑tɛɛ a 'hru, ba ‑hɩɔ 'mʋ, ‑ɛ die nu, ɔ 'mʋ 'o Nyɩsʋa a 'hru a ‑gbɛ wlɔn bi.
19 Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade e for trazido de volta,
20 Ba kɔ 'a yiyie, nahuon ꞊nʋ, ‑ɔ ‑hɛ 'a 'be a ‑gbɛ 'mʋ, ɔ waa ꞊nɔ nɩ, 'ke ɔ 'de Nyɩsʋa ‑wɔn hren, ɔ 'nɩ ꞊han 'wan. ꞊Betɩ dɛ 'kuku bɛ ‑huo, Nyɩsʋa die 'nɩ 'wʋwla.
20 saibam que quem trouxer o pecador de volta de seu desvio o salvará da morte e trará perdão para muitos pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.