Romanos 6
Nyɩsʋa a =hapʋtitie (TED) vs NVI
1 ‑Bakla ꞊de, nahuon ꞊de di wlɔn 'nɩ ꞊gba, ‑ɛ mɔ: «'Bɩa 'bɛ nɩ lɛ 'mʋ, ꞊be ‑ba 'cipi 'o dɛ 'kuku a nunue, ‑ɛ die nu, Nyɩsʋa a ꞊hapʋdɛ, ɔɔ ‑a mʋ 'mʋ nu, 'ke 'le ‑gbʋgbɛkɔ 'kwli 'mʋ, ɛ 'mʋ klɛ bii?»
1 Que diremos então? Continuaremos pecando para que a graça aumente?
2 'Ʋʋn, ɛ 'de lɛ 'mʋ nɩ! Ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑a 'kʋ nɩ, 'ke 'o dɛ 'kuku ‑wɔn. Dɛ 'kuku 'de ye blɛ bɛ kɔɔ ‑a mʋ win ke. ‑A 'de 'klɛɛ lele ye blɛ ‑ba 'cipi 'o dɛ 'kuku a nunue.
2 De maneira nenhuma! Nós, os que morremos para o pecado, como podemos continuar vivendo nele?
3 ꞊Be a 'die yi, ‑ɛ mɔ, ‑tɛ ʋ po ‑a mʋ 'nie 'lu lɛ, ‑a kɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'hɛɛn, ‑a ‑mʋɛ nɩ. Ɛ ꞊hɛn 'nyrɛ, ‑tɛ ɔ nu la, 'ɔ 'kʋ la, kɛ ‑a nu, ꞊a 'kʋ ‑wɛ.
3 Ou vocês não sabem que todos nós, que fomos batizados em Cristo Jesus, fomos batizados em sua morte?
4 ‑Ye ‑tɛ ʋ nu la 'o 'a 'o‑hɩhɩa, ‑a nɩ ‑gbɛ, kɛ ʋ nu ‑wɛ 'o ‑a nɩ 'o‑hɩhɩa, ‑ɛ die nu, ‑a nɩ Bu Nyɩsʋa, ɔ 'mʋ ‑a mʋ 'klɔ yrayrʋ ‑nyi, ‑tɛ ɔ nu, 'ɔ ‑ha la 'le ‑Yusu 'Klɩsʋ 'kʋkʋnyʋ ‑hɛyri, 'ɔ ‑nyi ꞊nɔ 'klɔ yrayrʋ, 'ke 'le 'a ‑tɩ a 'yi'bʋbʋa a 'klɩ 'kwli 'mʋ.
4 Portanto, fomos sepultados com ele na morte por meio do batismo, a fim de que, assim como Cristo foi ressuscitado dos mortos mediante a glória do Pai, também nós vivamos uma vida nova.
5 'A ‑tɩ, ‑a nɩ 'kʋkʋɛ 'we ꞊nɔ 'a 'kʋkʋɛ ye. ‑Ye ɔ kɔ ‑a mʋ 'hɛɛn, ‑a ‑mʋɛ nɩ. ‑Tɛ Nyɩsʋa nu, 'ɔ ‑ha 'le ꞊nɔ 'kʋkʋnyʋ ‑hɛyri, 'ɔ ‑nyi ꞊nɔ 'klɔ yrayrʋ, kɛ ɔ di ‑wɛ nu, ɔ 'mʋ 'le ‑a mʋ 'kʋkʋnyʋ ‑hɛyri ‑ha, 'plɩɩ ɔ 'mʋ ‑a mʋ 'klɔ yrayrʋ ‑nyi.
5 Se dessa forma fomos unidos a ele na semelhança da sua morte, certamente o seremos também na semelhança da sua ressurreição.
6 ‑Ba kɔ 'a lɛyriilɛ ‑tɛɛ, ‑ɛ mɔ, ti ꞊nʋ ‑kɔ 'yri ‑Yusu 'Klɩsʋ 'kʋʋ la 'o tu 'yie 'mʋ, ‑a nɩ 'klɔ 'ka, ‑a nɩ o, Nyɩsʋa kʋɔ ‑wɛ 'o tu 'yie 'mʋ nɩ, ‑ɛ die nu, ‑a nɩ 'klɔ 'ka a ‑gbɛ, ɔ 'mʋ gbo ‑wɛ, ‑a 'nɩ ꞊han 'klɛɛ lele dɛ 'kuku a ꞊go 'mʋ 'ya,
6 Pois sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado seja destruído, e não mais sejamos escravos do pecado;
7 ‑ɛ nue, nahuon a 'klɔ 'ka 'bɔ 'kʋ, dɛ 'kuku 'de 'klɛɛ lele 'klɩ kɔ, 'ke 'o ꞊nɔ ke.
7 pois quem morreu, foi justificado do pecado.
8 ‑Tɛ ‑a 'kʋ, ‑a kɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'hɛɛn, ‑a yie nɩ, ‑ɛ mɔ, ‑a kɔ ꞊nɔ 'hɛɛn, ‑a di nɩ 'klɔ.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos.
9 ‑A yie ‑wɛ nɩ, ‑ɛ mɔ, ‑Yusu 'Klɩsʋ ‑hɔn 'le 'kʋkʋnyʋ ‑hɛyri 'mʋ nɩ, 'ɔ 'hrɩ 'klɔ. Gbe, ɔ 'nɩ 'kʋ ꞊le 'klɛɛ lele nɩ. 'Kʋkʋɛ 'de lele 'klɩ kɔ, 'ke 'o ꞊nɔ ke.
9 Pois sabemos que, tendo sido ressuscitado dos mortos, Cristo não pode morrer outra vez: a morte não tem mais domínio sobre ele.
10 Ɔ 'kʋ nɩ, ‑ɛ die nu, dɛ 'kuku 'nɩ ꞊han 'klɛɛ lele 'klɩ kɔ, 'ke 'o ‑a mʋ ke. 'A 'kʋkʋɛ mɔ 'wɔɔ ‑do, ɛ 'de 'wɩɩ 'hɔn. ‑Ye ‑tɛ ti nɩ lɛ 'mʋ ‑gbo, ‑tɛ ɛ tɛ ye gbo, Nyɩsʋa 'hʋɩn 'mʋ, 'ke ɔ nɩ 'o. Ɔ kɔ ꞊nɔ 'hɛɛn, ʋ ‑mʋɛ nɩ.
10 Porque morrendo, ele morreu para o pecado uma vez por todas; mas vivendo, vive para Deus.
11 ‑Ye 'ke 'o 'a mʋ ‑wɔn, dɛɛ ‑do a ‑gbɛ, nɛ‑ɛ nɩ. Ba kɔ 'a yiyie, ‑ɛ mɔ, a 'kʋ nɩ, 'ke 'o dɛ 'kuku ‑wɔn. Dɛ 'kuku 'de 'klɛɛ lele 'klɩ kɔ, 'ke 'o 'a mʋ ke. Ba yie ‑wɛ, ‑ɛ mɔ, a nɩ 'klɔ, a kɔ Nyɩsʋa 'hɛɛn, 'a ‑mʋɛ ‑wɛ, ‑ɛ nue, a kɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'hɛɛn, a ‑mʋɛ nɩ.
11 Da mesma forma, considerem-se mortos para o pecado, mas vivos para Deus em Cristo Jesus.
12 ‑Ye ‑tɛ ɛ nɩ lɛ 'mʋ, a nɩ wɛɛn 'le ke gbe, 'ke dɛ 'kuku bɛ kɔ 'klɩ, 'ke 'o 'a mʋ ke. 'Yilɛnyre‑tɔplɩ, 'a nɩ ꞊wlʋʋ ‑hʋa, a nɩ kʋɩ 'le ‑wɔn. Bɩ bi 'le 'a mʋ 'kwli 'mʋ, ‑ɛ mɔ, a di 'nɩ 'kʋ.
12 Portanto, não permitam que o pecado continue dominando os seus corpos mortais, fazendo que vocês obedeçam aos seus desejos.
13 A nɩ wɛɛn 'le 'klɛɛ lele ke gbe, 'ke dɛ 'kuku bɛ 'ye 'hru, 'ke 'le 'a mʋ 'mʋ, 'ke ba nu dɛ 'klan. Kɛɛ, dɛ, a kɔ ba nu, ba ‑nyi 'a nɩ dɩɔnʋ Nyɩsʋa, ‑ɛ nue, ɛ 'we ꞊nɔ ye, a 'kʋ nɩ, 'plɩɩ 'a 'hrɩ 'klɔ, 'ke 'le 'klɔ yrayrʋ 'kwli 'mʋ. Ba ‑ha 'a nɩ dɩɔnʋ 'bii, 'ke 'o Nyɩsʋa ‑wɔn, ɔ 'mʋ 'le 'a mʋ 'mʋ naa, a 'mʋ 'a ‑kʋan nu.
13 Não ofereçam os membros dos seus corpos ao pecado, como instrumentos de injustiça; antes ofereçam-se a Deus como quem voltou da morte para a vida; e ofereçam os membros dos seus corpos a ele, como instrumentos de justiça.
14 'A ‑tɩ, dɛ 'kuku 'de 'klɛɛ lele 'a mʋ win ke kɔɔ, ‑ɛ nue, ɛ 'de tetei a 'o꞊tuulɛ, ɛ 'nɩ nue ꞊le, a 'nɩ 'sii ꞊le 'o ye, 'ke 'o Nyɩsʋa ye. Kɛɛ, Nyɩsʋa nu 'a mʋ 'mʋ ꞊hapʋdɛ, 'ke 'le ‑gbʋgbɛkɔ 'kwli 'mʋ. Nɛ‑ nue, 'a 'sii 'o ye, 'ke 'o ꞊nɔ ye.
14 Pois o pecado não os dominará, porque vocês não estão debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 ‑Bakla ꞊de, nahuon ꞊de di lɛ 'nɩ po: «Nyɩsʋa a ꞊hapʋdɛ, ɔɔ ‑a mʋ 'mʋ nu, 'ke 'le ‑gbʋgbɛkɔ 'kwli 'mʋ, nɛ‑ɛ ‑a mʋ waa, ɛ 'de tetei a 'o꞊tuulɛ, ɛ 'nɩ waa ꞊le ‑a mʋ. 'A ‑tɩ, ‑a kɔ 'hru, 'ke ‑ba nu dɛ 'kuku.» 'Nɩɩ 'a mʋ 'nɩ le: Ɛ 'de lɛ 'mʋ nɩ.
15 E então? Vamos pecar porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De maneira nenhuma!
16 Ba kɔ 'a yiyie, ‑ɛ mɔ, 'bɩa 'ba ‑nyi 'a nɩ dɩɔnʋ nahuon, 'ba plɛ, a dio 'o 'nɩ ꞊tuu, ‑ye a ‑hɛ nahuon a ‑gbɛ a ꞊go. 'Bɩa 'bɛ 'ya dɛ 'kuku 'mʋ, 'bɛ kɔɔ 'a mʋ win ke, ‑ye 'a mʋ mɔ dɛ 'kuku a ‑gbɛ a ꞊go'o nɩ, a nɩ 'mʋ 'kʋkʋɛ. Kɛɛ, 'bɩa 'baa 'o Nyɩsʋa 'o ꞊tuu, ‑ye 'a mʋ mɔ Nyɩsʋa a ꞊go, 'plɩɩ ɔ di 'o 'a mʋ ye 'nɩ 'sii, 'ke 'o 'a dɩɔnʋ ye.
16 Não sabem que, quando vocês se oferecem a alguém para lhe obedecer como escravos, tornam-se escravos daquele a quem obedecem: escravos do pecado que leva à morte, ou da obediência que leva à justiça?
17 Ti ‑hi la, 'a mʋ mɔ la dɛ 'kuku a ꞊go. Kɛɛ, Nyɩsʋa a 'wio, ‑ɛ nue, 'a ‑tɩ a ‑tɛɛ, ʋ tɔɔ 'a mʋ, a 'bli kwa, 'plɩɩ 'a ꞊tuu 'o Nyɩsʋa 'o.
17 Mas, graças a Deus, porque, embora vocês tenham sido escravos do pecado, passaram a obedecer de coração à forma de ensino que lhes foi transmitida.
18 A 'de 'klɛɛ lele dɛ 'kuku a ꞊go. Nyɩsʋa ꞊gbla 'a mʋ nɩ. ‑Ye nɔ‑ kɔ ꞊go a ‑hɛ 'klɛɛ, ‑ɛ die nu, dɛ ꞊nʋ, ‑ɛ 'sii 'o ye, a 'mue nu.
18 Vocês foram libertados do pecado e tornaram-se escravos da justiça.
19 'N nye ye po ꞊go a dɛ, ‑ɛ die nu, a 'mue 'mʋ lɛ yrii ‑tɛɛ. Ti ‑hi la, a ‑ha la 'a nɩ dɩɔnʋ 'bii, 'ke ba nu la 'ɛ nɩ 'yilɛnyredɛ ꞊de. ‑Tɛ a nu la, 'a ‑ha la 'a nɩ dɩɔnʋ, 'ke ba nu la 'yilɛnyre‑tɔplɩ, kɛ ba nu, ba ‑nyi 'a nɩ dɩɔnʋ 'bii Nyɩsʋa, ba 'ya 'a ꞊go 'mʋ, ‑ɛ die nu, dɛ ‑gbo, ‑ɛ 'sii 'o ye, a 'mue nu, 'a nɩ nunuŋmli 'bii, ɩ 'mʋ 'o ye ꞊cɛɛ.
19 Falo isso em termos humanos por causa das suas limitações humanas. Assim como vocês ofereceram os membros dos seus corpos em escravidão à impureza e à maldade que leva à maldade, ofereçam-nos agora em escravidão à justiça que leva à santidade.
20 Ti ‑hi la, ‑tɛ a 'kɩɛ 'yɛɛ la dɛ 'kuku a ꞊go 'mʋ, a 'nɩ ‑hie ꞊le la dɛ ‑gbo, ‑ɛ 'sii 'o ye 'lu ‑wɔn lɛ.
20 Quando vocês eram escravos do pecado, estavam livres da justiça.
21 Ti a ‑gbɛ 'yri, aa la nu 'yilɛnyre‑tɔplɩ, ‑ɩ kɔ ‑tʋɩ, ‑ɩɩ 'klɛɛ 'a mʋ nu. Dɛ tio‑ a ‑ha 'le ꞊nɔ 'kwli 'mʋ 'le? A 'de 'le ꞊nɔ dɛ ꞊de 'kwli 'mʋ ‑ha. ‑Tɔplɩ a ‑gbɛ, ɩ nye 'nɩ nu, nahuin 'ʋʋ lɛ 'kʋkʋ, 'ʋ hren Nyɩsʋa ‑wɔn.
21 Que fruto colheram então das coisas das quais agora vocês se envergonham? O fim delas é a morte!
22 ‑Ye ‑tɛ ti nɩ lɛ 'mʋ ‑gbo, a 'de 'klɛɛ lele dɛ 'kuku a ꞊go 'mʋ 'ya. Nyɩsʋa, ɔ ꞊gbla 'a mʋ nɩ, 'a ‑hɛ 'klɛɛ 'a ꞊go. ꞊Hapʋdɛ, aa 'le ꞊nɔ 'kwli 'mʋ ‑ha, nɛ‑ mɔ 'a nɩ nunuŋmli, ɩ ꞊cɛɛ 'o ye, kɔ, Nyɩsʋa di ‑hlɩn 'a mʋ ‑nyi 'klɔ yrayrʋ, ‑ɔ 'nɩnɩ ‑wɛ 'le.
22 Mas agora que vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus, o fruto que colhem leva à santidade, e o seu fim é a vida eterna.
23 Nahuon 'bɔ nu dɛ 'kuku, ɔ nɩ 'mʋ 'kʋkʋɛ. 'Kʋkʋɛ a ‑gbɛ, ‑ɛ mɔ Nyɩsʋa a ‑wɔnhinhren, nɛ‑ mɔ dɛ 'kuku a 'pɛɛlɛ. Kɛɛ, Nyɩsʋa ‑mɛ ‑ye, ɔ ‑nyi ‑a mʋ 'klɔ yrayrʋ, ‑ɔ 'nɩnɩ ‑wɛ 'le, 'ke 'le ‑gbʋgbɛkɔ 'kwli 'mʋ. 'Klɔ yrayrʋ a ‑gbɛ, nɛ‑ mɔ, ‑a kɔ ‑a nɩ Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'hɛɛn, ‑a ‑mʋɛ nɩ.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.