Romanos 6
Nyɩsʋa a =hapʋtitie (TED) vs NAA
1 ‑Bakla ꞊de, nahuon ꞊de di wlɔn 'nɩ ꞊gba, ‑ɛ mɔ: «'Bɩa 'bɛ nɩ lɛ 'mʋ, ꞊be ‑ba 'cipi 'o dɛ 'kuku a nunue, ‑ɛ die nu, Nyɩsʋa a ꞊hapʋdɛ, ɔɔ ‑a mʋ 'mʋ nu, 'ke 'le ‑gbʋgbɛkɔ 'kwli 'mʋ, ɛ 'mʋ klɛ bii?»
1 Que diremos, então? Continuaremos no pecado, para que a graça aumente ainda mais?
2 'Ʋʋn, ɛ 'de lɛ 'mʋ nɩ! Ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑a 'kʋ nɩ, 'ke 'o dɛ 'kuku ‑wɔn. Dɛ 'kuku 'de ye blɛ bɛ kɔɔ ‑a mʋ win ke. ‑A 'de 'klɛɛ lele ye blɛ ‑ba 'cipi 'o dɛ 'kuku a nunue.
2 De modo nenhum! Como viveremos ainda no pecado, nós, que já morremos para ele?
3 ꞊Be a 'die yi, ‑ɛ mɔ, ‑tɛ ʋ po ‑a mʋ 'nie 'lu lɛ, ‑a kɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'hɛɛn, ‑a ‑mʋɛ nɩ. Ɛ ꞊hɛn 'nyrɛ, ‑tɛ ɔ nu la, 'ɔ 'kʋ la, kɛ ‑a nu, ꞊a 'kʋ ‑wɛ.
3 Ou será que vocês ignoram que todos nós que fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
4 ‑Ye ‑tɛ ʋ nu la 'o 'a 'o‑hɩhɩa, ‑a nɩ ‑gbɛ, kɛ ʋ nu ‑wɛ 'o ‑a nɩ 'o‑hɩhɩa, ‑ɛ die nu, ‑a nɩ Bu Nyɩsʋa, ɔ 'mʋ ‑a mʋ 'klɔ yrayrʋ ‑nyi, ‑tɛ ɔ nu, 'ɔ ‑ha la 'le ‑Yusu 'Klɩsʋ 'kʋkʋnyʋ ‑hɛyri, 'ɔ ‑nyi ꞊nɔ 'klɔ yrayrʋ, 'ke 'le 'a ‑tɩ a 'yi'bʋbʋa a 'klɩ 'kwli 'mʋ.
4 Fomos sepultados com ele na morte pelo batismo, para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim também nós andemos em novidade de vida.
5 'A ‑tɩ, ‑a nɩ 'kʋkʋɛ 'we ꞊nɔ 'a 'kʋkʋɛ ye. ‑Ye ɔ kɔ ‑a mʋ 'hɛɛn, ‑a ‑mʋɛ nɩ. ‑Tɛ Nyɩsʋa nu, 'ɔ ‑ha 'le ꞊nɔ 'kʋkʋnyʋ ‑hɛyri, 'ɔ ‑nyi ꞊nɔ 'klɔ yrayrʋ, kɛ ɔ di ‑wɛ nu, ɔ 'mʋ 'le ‑a mʋ 'kʋkʋnyʋ ‑hɛyri ‑ha, 'plɩɩ ɔ 'mʋ ‑a mʋ 'klɔ yrayrʋ ‑nyi.
5 Porque, se fomos unidos com ele na semelhança da sua morte, certamente o seremos também na semelhança da sua ressurreição,
6 ‑Ba kɔ 'a lɛyriilɛ ‑tɛɛ, ‑ɛ mɔ, ti ꞊nʋ ‑kɔ 'yri ‑Yusu 'Klɩsʋ 'kʋʋ la 'o tu 'yie 'mʋ, ‑a nɩ 'klɔ 'ka, ‑a nɩ o, Nyɩsʋa kʋɔ ‑wɛ 'o tu 'yie 'mʋ nɩ, ‑ɛ die nu, ‑a nɩ 'klɔ 'ka a ‑gbɛ, ɔ 'mʋ gbo ‑wɛ, ‑a 'nɩ ꞊han 'klɛɛ lele dɛ 'kuku a ꞊go 'mʋ 'ya,
6 sabendo isto: que a nossa velha natureza foi crucificada com ele, para que o corpo do pecado seja destruído, e não sejamos mais escravos do pecado.
7 ‑ɛ nue, nahuon a 'klɔ 'ka 'bɔ 'kʋ, dɛ 'kuku 'de 'klɛɛ lele 'klɩ kɔ, 'ke 'o ꞊nɔ ke.
7 Pois quem morreu está justificado do pecado.
8 ‑Tɛ ‑a 'kʋ, ‑a kɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'hɛɛn, ‑a yie nɩ, ‑ɛ mɔ, ‑a kɔ ꞊nɔ 'hɛɛn, ‑a di nɩ 'klɔ.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele.
9 ‑A yie ‑wɛ nɩ, ‑ɛ mɔ, ‑Yusu 'Klɩsʋ ‑hɔn 'le 'kʋkʋnyʋ ‑hɛyri 'mʋ nɩ, 'ɔ 'hrɩ 'klɔ. Gbe, ɔ 'nɩ 'kʋ ꞊le 'klɛɛ lele nɩ. 'Kʋkʋɛ 'de lele 'klɩ kɔ, 'ke 'o ꞊nɔ ke.
9 Sabemos que, havendo Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte já não tem domínio sobre ele.
10 Ɔ 'kʋ nɩ, ‑ɛ die nu, dɛ 'kuku 'nɩ ꞊han 'klɛɛ lele 'klɩ kɔ, 'ke 'o ‑a mʋ ke. 'A 'kʋkʋɛ mɔ 'wɔɔ ‑do, ɛ 'de 'wɩɩ 'hɔn. ‑Ye ‑tɛ ti nɩ lɛ 'mʋ ‑gbo, ‑tɛ ɛ tɛ ye gbo, Nyɩsʋa 'hʋɩn 'mʋ, 'ke ɔ nɩ 'o. Ɔ kɔ ꞊nɔ 'hɛɛn, ʋ ‑mʋɛ nɩ.
10 Pois, quanto a ter morrido, de uma vez para sempre morreu para o pecado; mas, quanto a viver, vive para Deus.
11 ‑Ye 'ke 'o 'a mʋ ‑wɔn, dɛɛ ‑do a ‑gbɛ, nɛ‑ɛ nɩ. Ba kɔ 'a yiyie, ‑ɛ mɔ, a 'kʋ nɩ, 'ke 'o dɛ 'kuku ‑wɔn. Dɛ 'kuku 'de 'klɛɛ lele 'klɩ kɔ, 'ke 'o 'a mʋ ke. Ba yie ‑wɛ, ‑ɛ mɔ, a nɩ 'klɔ, a kɔ Nyɩsʋa 'hɛɛn, 'a ‑mʋɛ ‑wɛ, ‑ɛ nue, a kɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'hɛɛn, a ‑mʋɛ nɩ.
11 Assim também vocês considerem-se mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 ‑Ye ‑tɛ ɛ nɩ lɛ 'mʋ, a nɩ wɛɛn 'le ke gbe, 'ke dɛ 'kuku bɛ kɔ 'klɩ, 'ke 'o 'a mʋ ke. 'Yilɛnyre‑tɔplɩ, 'a nɩ ꞊wlʋʋ ‑hʋa, a nɩ kʋɩ 'le ‑wɔn. Bɩ bi 'le 'a mʋ 'kwli 'mʋ, ‑ɛ mɔ, a di 'nɩ 'kʋ.
12 Portanto, não permitam que o pecado reine em seu corpo mortal, fazendo com que vocês obedeçam às suas paixões.
13 A nɩ wɛɛn 'le 'klɛɛ lele ke gbe, 'ke dɛ 'kuku bɛ 'ye 'hru, 'ke 'le 'a mʋ 'mʋ, 'ke ba nu dɛ 'klan. Kɛɛ, dɛ, a kɔ ba nu, ba ‑nyi 'a nɩ dɩɔnʋ Nyɩsʋa, ‑ɛ nue, ɛ 'we ꞊nɔ ye, a 'kʋ nɩ, 'plɩɩ 'a 'hrɩ 'klɔ, 'ke 'le 'klɔ yrayrʋ 'kwli 'mʋ. Ba ‑ha 'a nɩ dɩɔnʋ 'bii, 'ke 'o Nyɩsʋa ‑wɔn, ɔ 'mʋ 'le 'a mʋ 'mʋ naa, a 'mʋ 'a ‑kʋan nu.
13 Também não ofereçam os membros do corpo ao pecado, como instrumentos de injustiça, mas, como pessoas que passaram da morte para a vida, ofereçam a si mesmos a Deus e ofereçam os seus membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 'A ‑tɩ, dɛ 'kuku 'de 'klɛɛ lele 'a mʋ win ke kɔɔ, ‑ɛ nue, ɛ 'de tetei a 'o꞊tuulɛ, ɛ 'nɩ nue ꞊le, a 'nɩ 'sii ꞊le 'o ye, 'ke 'o Nyɩsʋa ye. Kɛɛ, Nyɩsʋa nu 'a mʋ 'mʋ ꞊hapʋdɛ, 'ke 'le ‑gbʋgbɛkɔ 'kwli 'mʋ. Nɛ‑ nue, 'a 'sii 'o ye, 'ke 'o ꞊nɔ ye.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vocês, pois vocês não estão debaixo da lei, e sim da graça.
15 ‑Bakla ꞊de, nahuon ꞊de di lɛ 'nɩ po: «Nyɩsʋa a ꞊hapʋdɛ, ɔɔ ‑a mʋ 'mʋ nu, 'ke 'le ‑gbʋgbɛkɔ 'kwli 'mʋ, nɛ‑ɛ ‑a mʋ waa, ɛ 'de tetei a 'o꞊tuulɛ, ɛ 'nɩ waa ꞊le ‑a mʋ. 'A ‑tɩ, ‑a kɔ 'hru, 'ke ‑ba nu dɛ 'kuku.» 'Nɩɩ 'a mʋ 'nɩ le: Ɛ 'de lɛ 'mʋ nɩ.
15 E então? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, e sim da graça? De modo nenhum!
16 Ba kɔ 'a yiyie, ‑ɛ mɔ, 'bɩa 'ba ‑nyi 'a nɩ dɩɔnʋ nahuon, 'ba plɛ, a dio 'o 'nɩ ꞊tuu, ‑ye a ‑hɛ nahuon a ‑gbɛ a ꞊go. 'Bɩa 'bɛ 'ya dɛ 'kuku 'mʋ, 'bɛ kɔɔ 'a mʋ win ke, ‑ye 'a mʋ mɔ dɛ 'kuku a ‑gbɛ a ꞊go'o nɩ, a nɩ 'mʋ 'kʋkʋɛ. Kɛɛ, 'bɩa 'baa 'o Nyɩsʋa 'o ꞊tuu, ‑ye 'a mʋ mɔ Nyɩsʋa a ꞊go, 'plɩɩ ɔ di 'o 'a mʋ ye 'nɩ 'sii, 'ke 'o 'a dɩɔnʋ ye.
16 Será que vocês não sabem que, ao se oferecerem como servos para obediência, vocês são servos daquele a quem obedecem, seja do pecado, que leva à morte, ou da obediência, que conduz à justiça?
17 Ti ‑hi la, 'a mʋ mɔ la dɛ 'kuku a ꞊go. Kɛɛ, Nyɩsʋa a 'wio, ‑ɛ nue, 'a ‑tɩ a ‑tɛɛ, ʋ tɔɔ 'a mʋ, a 'bli kwa, 'plɩɩ 'a ꞊tuu 'o Nyɩsʋa 'o.
17 Mas graças a Deus que, tendo sido escravos do pecado, vocês vieram a obedecer de coração à forma de doutrina a que foram entregues.
18 A 'de 'klɛɛ lele dɛ 'kuku a ꞊go. Nyɩsʋa ꞊gbla 'a mʋ nɩ. ‑Ye nɔ‑ kɔ ꞊go a ‑hɛ 'klɛɛ, ‑ɛ die nu, dɛ ꞊nʋ, ‑ɛ 'sii 'o ye, a 'mue nu.
18 E, uma vez libertados do pecado, foram feitos servos da justiça.
19 'N nye ye po ꞊go a dɛ, ‑ɛ die nu, a 'mue 'mʋ lɛ yrii ‑tɛɛ. Ti ‑hi la, a ‑ha la 'a nɩ dɩɔnʋ 'bii, 'ke ba nu la 'ɛ nɩ 'yilɛnyredɛ ꞊de. ‑Tɛ a nu la, 'a ‑ha la 'a nɩ dɩɔnʋ, 'ke ba nu la 'yilɛnyre‑tɔplɩ, kɛ ba nu, ba ‑nyi 'a nɩ dɩɔnʋ 'bii Nyɩsʋa, ba 'ya 'a ꞊go 'mʋ, ‑ɛ die nu, dɛ ‑gbo, ‑ɛ 'sii 'o ye, a 'mue nu, 'a nɩ nunuŋmli 'bii, ɩ 'mʋ 'o ye ꞊cɛɛ.
19 Falo em termos humanos, por causa das limitações de vocês. Assim como ofereceram os seus membros para que fossem escravos da impureza e da maldade que leva à maldade, assim ofereçam agora os seus membros para que sejam servos da justiça para a santificação.
20 Ti ‑hi la, ‑tɛ a 'kɩɛ 'yɛɛ la dɛ 'kuku a ꞊go 'mʋ, a 'nɩ ‑hie ꞊le la dɛ ‑gbo, ‑ɛ 'sii 'o ye 'lu ‑wɔn lɛ.
20 Porque, quando vocês eram escravos do pecado, estavam livres em relação à justiça.
21 Ti a ‑gbɛ 'yri, aa la nu 'yilɛnyre‑tɔplɩ, ‑ɩ kɔ ‑tʋɩ, ‑ɩɩ 'klɛɛ 'a mʋ nu. Dɛ tio‑ a ‑ha 'le ꞊nɔ 'kwli 'mʋ 'le? A 'de 'le ꞊nɔ dɛ ꞊de 'kwli 'mʋ ‑ha. ‑Tɔplɩ a ‑gbɛ, ɩ nye 'nɩ nu, nahuin 'ʋʋ lɛ 'kʋkʋ, 'ʋ hren Nyɩsʋa ‑wɔn.
21 Naquele tempo, que frutos vocês colheram? Somente as coisas de que agora vocês se envergonham. Porque o fim delas é morte.
22 ‑Ye ‑tɛ ti nɩ lɛ 'mʋ ‑gbo, a 'de 'klɛɛ lele dɛ 'kuku a ꞊go 'mʋ 'ya. Nyɩsʋa, ɔ ꞊gbla 'a mʋ nɩ, 'a ‑hɛ 'klɛɛ 'a ꞊go. ꞊Hapʋdɛ, aa 'le ꞊nɔ 'kwli 'mʋ ‑ha, nɛ‑ mɔ 'a nɩ nunuŋmli, ɩ ꞊cɛɛ 'o ye, kɔ, Nyɩsʋa di ‑hlɩn 'a mʋ ‑nyi 'klɔ yrayrʋ, ‑ɔ 'nɩnɩ ‑wɛ 'le.
22 Agora, porém, libertados do pecado, transformados em servos de Deus, o fruto que vocês colhem é para a santificação. E o fim, neste caso, é a vida eterna.
23 Nahuon 'bɔ nu dɛ 'kuku, ɔ nɩ 'mʋ 'kʋkʋɛ. 'Kʋkʋɛ a ‑gbɛ, ‑ɛ mɔ Nyɩsʋa a ‑wɔnhinhren, nɛ‑ mɔ dɛ 'kuku a 'pɛɛlɛ. Kɛɛ, Nyɩsʋa ‑mɛ ‑ye, ɔ ‑nyi ‑a mʋ 'klɔ yrayrʋ, ‑ɔ 'nɩnɩ ‑wɛ 'le, 'ke 'le ‑gbʋgbɛkɔ 'kwli 'mʋ. 'Klɔ yrayrʋ a ‑gbɛ, nɛ‑ mɔ, ‑a kɔ ‑a nɩ Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'hɛɛn, ‑a ‑mʋɛ nɩ.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.