Romanos 14
Nyɩsʋa a =hapʋtitie (TED) vs NVT
1 'Ɛ nɩ ‑Yusu a nahuon ꞊de, 'bɔ nɩ 'o, 'bɔɔ ‑hʋa bɔ bi 'le 'a mʋ ‑hɛyri, ba 'blo kwa ‑tɛɛ, mɔ ꞊betɩ 'a ꞊wlʋ a yekuolɛ bɛ 'huhue, 'ke 'o ‑Yusu ‑wɔn. Ɔ kɔ 'a mʋ 'hɛɛn, a nɩ po 'le gblɛ, 'ke 'o dɛ, ɔɔ 'lu ‑wɔn lɛ ‑hie a ‑ta 'mʋ.
1 Aceitem os que são fracos na fé e não discutam sobre as opiniões deles acerca do que é certo ou errado.
2 'Na ‑dɩayuo ‑a, 'n ‑hʋa ꞊bo pue dididɛ a dɛ ye. ꞊Ʋ ‑ye nɔ 'nɩ, ʋ ‑wɛ 'le bʋ di 'ɛ nɩ dɛ nɩ. Nɛ‑ nue, 'ʋʋ 'ɛ nɩ dididɛ di. Kɛɛ, nahuon 'bɔ nɩ 'o, 'a ꞊wlʋ a yekuolɛ 'bɛ 'huhue, 'ke 'o ‑Yusu ‑wɔn, ɔ 'nɩ di ꞊le dɛhʋɛ.
2 Por exemplo, um irmão crê que não é errado comer qualquer coisa. Outro, porém, que é mais fraco, come somente legumes e verduras.
3 Nahuon 'bɔ nɩ 'o, 'bɔɔ 'ɛ nɩ dididɛ di, ɔ 'de ye blɛ bɔ crɛkɛ 'a 'be ꞊nʋ, ‑ɔ 'nɩnɩ di dɛhʋɛ. ‑Ye nahuon ꞊nʋ, ‑ɔ 'nɩnɩ di dɛhʋɛ, ɔ 'de ye blɛ bɔ crɛkɛ nahuon ꞊nʋ, ‑ɔɔ 'ɛ nɩ dididɛ di, ‑ɛ nue, Nyɩsʋa 'blo kwa.
3 Quem se sente à vontade para comer de tudo não deve desprezar quem não o faz. E quem não come certos alimentos não deve condenar quem o faz, pois Deus os aceitou.
4 ‑Mɔ ꞊nʋ, nahuon tio‑ ‑n 'ya 'le, 'plɩɩ ꞊nɩɩ nahuon ‑ye a ‑kʋannunyɔ ‑bati lɛ poo. Ɔ 'de ‑na ‑kʋannunyɔ. Nyɩsʋa a ‑kʋannunyɔ'ɔ nɩ. 'Bɩa 'bɔ nu dɛ, 'bɛ nyre 'yi lɛ, 'a kʋkɔnyɔ'ɔ nɩ, ‑ɔ di ꞊tu. Mɔ, 'bɛ nɔ 'yi lɛ, nɔ‑ɔ nɩ, ‑ɔ di ‑wɛ ꞊tu. Ɔ di nu ꞊hapʋdɛ. 'A kʋkɔnyɔ kɔ 'klɩ, 'ke bɔ ‑hɩɔ 'mʋ, ‑ɛ die nu, ɔ 'mʋ ꞊hapʋdɛ nu.
4 Quem são vocês para condenar os servos de outra pessoa? O senhor deles julgará se estão em pé ou se caíram. E, com a ajuda de Deus, ficarão em pé e receberão a aprovação dele.
5 'Ya 'o lele 'lu, ꞊ʋ ‑ye nɔ 'nɩ, ‑nyrɔwɔ ‑ye nɩ 'o 'a 'bie ‑nyrɔwɩ 'lu ye, 'ke 'le Nyɩsʋa 'yi ke. Kɛɛ, ꞊ʋ ‑ye nɔ 'nɩ, ‑nyrɔwɩ 'bii wɛɛn nɩ. 'Ɛ nɩ nahuon 'bɔ nɩ 'o, bɔ yie ‑tɛɛ, dɛ, ɔɔ 'lu ‑wɔn lɛ ‑hie, kɔ, ɔɔ nu, ‑ɛ kɔ ke 'a ꞊wlʋ 'nɩnɩ yɛɛ ꞊nɔ ‑tɩ.
5 Da mesma forma, há quem considere um dia mais sagrado que outro, enquanto outros acreditam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar plenamente convicto do que faz.
6 Nahuon ‑gbo, ‑ɔɔ lɛ po, ‑nyrɔwɔ ‑ye nɩ 'o 'a 'bie ‑nyrɔwɩ ye 'lu, ɔ nye 'nɩ nu, 'ke ɔ 'mʋ 'o Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'o ꞊tuu. Nahuon ꞊nʋ, ‑ɔɔ 'ɛ nɩ dididɛ di, ɔ nye ‑wɛ 'nɩ nu, 'ke ɔ 'mʋ 'o Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'o ꞊tuu, ‑ɛ nue, ɔɔ Nyɩsʋa ‑nyi 'wio, 'ke 'o dididɛ a ‑gbɛ a ‑ta 'mʋ. Nahuon ‑gbo, ‑ɔ 'nɩnɩ di dɛhʋɛ, ɔ nye ‑wɛ 'nɩ nu, 'ke ɔ 'mʋ 'o Kʋkɔnyɔ 'o ꞊tuu, ‑ɛ nue, ɔɔ Nyɩsʋa ‑nyi 'wio, 'ke 'o dididɛ a ‑gbɛ a ‑ta 'mʋ.
6 Quem adora a Deus num dia especial o faz para honrá-lo. Quem come qualquer tipo de alimento também o faz para honrar o Senhor, uma vez que dá graças a Deus antes de comer. E quem se recusa a comer certos alimentos deseja, igualmente, agradar ao Senhor e por isso dá graças a Deus.
7 ‑Ye 'klɛɛ, kɛ nɔ ‑a mʋ ‑hɛyri, ɛ 'de nahuon ꞊de kɔ, ‑bɔ kɔɔ 'a ‑gbɛ a ‑hʋnhlʋn win ke, kɔ 'a 'kʋkʋɛ 'hɛɛn.
7 Pois não vivemos nem morremos para nós mesmos.
8 ꞊Baa ‑hʋnhlʋn po, ‑a nyu 'nɩ po, 'ke ‑a 'mʋ Nyɩsʋa a ‑tɩ 'yi 'bʋaa, mɔ, ꞊baa 'kʋ, ‑aa 'nɩ 'kʋ, 'ke ‑a 'mʋ ‑wɛ 'a ‑tɩ 'yi 'bʋaa. Mɔ ꞊betɩ ‑ba nɩ 'klɔ, mɔ ꞊betɩ ‑baa 'kʋ, Kʋkɔnyɔ, nɔ‑ kɔɔ ‑a mʋ win ke,
8 Se vivemos, é para honrar o Senhor. E, se morremos, é para honrar o Senhor. Portanto, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 ‑ɛ nue, ‑Yusu 'Klɩsʋ 'kʋ nɩ, 'plɩɩ 'ɔ ‑hɔn 'le 'kʋkʋnyʋ ‑hɛyri 'mʋ, 'ɔ 'hrɩ 'klɔ, ‑ɛ die nu, ɔ 'mʋ 'klɔnɩnyʋ kɔ 'kʋkʋnyʋ 'hɛɛn a Kʋkɔnyɔ 'mʋ 'ya.
9 Por isso Cristo morreu e ressuscitou, para ser Senhor tanto dos vivos como dos mortos.
10 ‑Tɛ ɛ nɩ lɛ 'mʋ, ‑mɔ ꞊nʋ, dɛ‑ kɔ ‑n 'be a crɛkɛlɛ 'le? ‑Mɛ ‑ye, dɛ‑ kɔ ‑n 'be a ‑bati a lɛpupue 'le? ‑A 'bii, 'ke ‑a di 'o Nyɩsʋa ye mu. Nɔ‑ɔ nɩ, ‑ɔ di ‑a mʋ ‑bati lɛ poo.
10 Então por que você julga outro irmão? Por que o despreza? Lembre-se de que todos nós compareceremos diante do tribunal de Deus,
11 ‑Tɩ a ‑gbɛ, ʋ 'crɩɩ la nɩ, 'ke 'le Nyɩsʋacrɩɩnɩɛ 'kwli 'mʋ, ‑ɛ mɔ:
11 pois as Escrituras dizem: “‘Tão certo como eu vivo’, diz o Senhor, ‘todo joelho se dobrará para mim, e toda língua declarará lealdade a Deus’”.
12 Ɛ ꞊hɛn 'nyrɛ, 'ɛ nɩ nahuon 'bɔ nɩ 'o, ‑tɔplɩ, ɔ nu, 'a ‑gbɛ a wuntɔ di klɛ 'nɩ ‑hɩhɩa, 'ke 'o Nyɩsʋa ye.
12 Assim, cada um de nós será responsável por sua vida diante de Deus.
13 ‑Tɛ ɛ nɩ lɛ 'mʋ, ‑ye ‑a nɩ poo 'le lele ‑a nɩ 'bienʋ ‑Yusu a nahuin ‑bati lɛ, kɛɛ, ‑ba ‑hie 'lu ‑wɔn lɛ, 'ke ‑a nɩ nu 'le dɛ ꞊de, ‑ɛ nyre 'yi lɛ, 'ke 'le ‑a nɩ 'be 'yi 'mʋ, 'plɩɩ ‑ɛ die nu, ɔ 'nɩ ꞊han Nyɩsʋa a ‑tɩ lɛ ‑haa.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, resolvam viver de modo a nunca fazer um irmão tropeçar e cair.
14 ‑Tɛ Kʋkɔnyɔ ‑Yusu kɔ 'mʋ 'hɛɛn, ‑a ‑mʋɛ, ‑ye 'n yie nɩ ‑tɛɛ, ‑ɛ mɔ, dididɛ ꞊de 'de 'yi lɛ nyre, 'ke 'le Nyɩsʋa 'yi ke. Kɛɛ, nahuon 'bɔ nɩ 'o, 'bɔ plɛ, dididɛ ‑gbo, ɛ nyre lɛ 'yi, 'ke 'le Nyɩsʋa 'yi ke, ‑ye 'ɛ mɔ ‑tɛɛ, ɛ nyre lɛ 'yi, 'ke 'o ꞊nɔ ‑wɔn. ‑Ye 'klɛɛ, ɔ 'de ye blɛ bɔ die.
14 Eu sei, e estou convencido com base na autoridade do Senhor Jesus, que nenhum alimento é por si mesmo impuro. Mas, se alguém considera errado ingerir determinado alimento, para essa pessoa ele é impuro.
15 Dɛ ‑nɩɩ di, 'bɛ nye nu, ‑n 'be a ꞊wlʋ 'bʋʋ ꞊hlɔn bi, ‑ye ɛ ꞊hɛn 'nyrɛ, ‑n 'dio lele 'mʋ nʋɛ. ‑N 'be a ‑gbɛ, 'a ‑ta 'mʋ, ‑Yusu 'Klɩsʋ 'kʋ nɩ. 'A ‑tɩ, dididɛ ‑nɩɩ di, ɛ nɩ nue 'le, ‑n 'be a ‑gbɛ a ꞊wlʋ nɩ bi 'le ꞊hlɔn.
15 E, se outro irmão se aflige em razão do que você come, ao ingerir esse alimento você não age com amor. Não deixe que sua comida seja a causa da perdição de alguém por quem Cristo morreu.
16 'Bɩa ꞊nɩ yie, ‑ɛ mɔ, dɛ ‑nɩɩ nu, ɛ nu ‑tɛɛ, 'ke 'o ‑mʋ ‑wɔn, 'plɩɩ nahuin 'bʋʋ ‑mʋ crɛkɛ 'a ‑tɩ, ‑ye ‑bo ‑hɩɛ mɛ lɛ, ‑ɛ die nu, ʋ 'nɩ ꞊han ‑mʋ ‑tɩ ‑hʋɩn yrɛ ꞊tu.
16 Desse modo, você não será criticado por fazer algo que, a seu ver, é bom.
17 ‑A mʋ ‑gbo, Nyɩsʋa kɔɔ win ke, dɛ ‑aa di, kɔ, dɛ ‑aa 'na, ɛ 'de dɛ gblaka, 'ke 'o ‑a mʋ ‑wɔn. Kɛɛ, dɛ ‑mɔ dɛ gblaka, 'ke 'o ‑a mʋ ‑wɔn, nɛ‑ mɔ ‑kʋan ꞊nʋ, Nyɩsʋa a ‑Hihiuu nu, 'ke 'le ‑a mʋ 'mʋ. Ʋʋ ‑a mʋ 'mʋ 'nɩ ‑hɛ, 'ke ‑ba nu dɛ ꞊nʋ, ‑ɛ 'sii 'o ye, kɔ, 'ke ‑ba wɛɛn ke gbo, ‑a kɔ ‑a 'bie 'hɛɛn, kɔ, 'ke ‑ba kɔ plɔ a bleelɛ.
17 Pois o reino de Deus não diz respeito ao que comemos ou bebemos, mas a uma vida de justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Nahuon ꞊nʋ, ‑ɔɔ lɛ ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑kʋan a nunue nu, nɔ‑ nɔɔ 'le Nyɩsʋa 'yi klɛ, kɔ, nɔ‑ nahuin di baa.
18 Se servirem a Cristo com essa atitude, agradarão a Deus e também receberão a aprovação das pessoas.
19 'A ‑tɩ o, ɛ nɔɔ 'o lɛ, 'ke ‑a nɩ nunuŋmli bɩ nue, ‑ba wɛɛn ke gbo 'ɛ nɩ ‑tɛgbi, ‑a di 'o nɩ, ‑a kɔ ‑a 'bie 'hɛɛn, kɔ, ɛ nɔɔ ‑wɛ 'o lɛ, 'ke ‑ba ‑nyinyi 'klɩ, 'ke 'o ‑Yusu a ꞊wlʋ a yekuolɛ a ‑ta 'mʋ.
19 Portanto, tenhamos como alvo a harmonia e procuremos edificar uns aos outros.
20 Dɛ ꞊nʋ, ‑nɩɩ di, ɛ nɩ nue 'le, Nyɩsʋa a ‑kʋan nɩ nyre 'le 'yi lɛ. 'Ɛ mɔ ‑tɛɛ, ɛ 'de dididɛ ꞊de kɔ, ‑bɛ nyre 'yi lɛ, 'ke 'o Nyɩsʋa 'yi ke, kɛɛ, dɛ ꞊nʋ, ‑nɩɩ di, 'bɛ die nu, ‑n 'bie 'bʋ di 'le dɛ 'kuku ‑hɛyri bi, ‑ye ɛ nu ‑tɛɛ, 'ke ꞊nɩ di 'le dididɛdʋ a ‑gbɛ.
20 Não destruam a obra de Deus por causa da comida. Embora todos os alimentos sejam aceitáveis, é errado comer algo que leve alguém a tropeçar.
21 'Yilɛnɔdɛ, nɛ‑ mɔ, ꞊nɩ nu 'le dɛ ꞊de, ‑ɛ di 'le ‑n 'bie dɛ 'kuku 'mʋ po, mɔ, 'bɛ 'ya dɛhʋɛ a didie 'mʋ, kɔ nɔ a 'nɩna, kɔ 'ɛ nɩ dɛ ꞊de.
21 É melhor deixar de comer carne, ou de beber vinho, ou de fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 ꞊Nɩ yie, ‑ɛ mɔ, ‑n ‑wɛ 'le ‑bo di 'ɛ nɩ dɛ nɩ, mɔ, ꞊nɩ yie, ‑ɛ mɔ, ‑n 'die 'le ‑wɛ ‑bo di 'ɛ nɩ dɛ, ꞊nɩ ꞊tui 'le nahuon ꞊de ye. ‑N kɔ Nyɩsʋa 'hɛɛn, a ‑doo nɩ, ‑bʋ yie. Nahuon 'bɔɔ dɛ nu, ɔ kɔ 'a ꞊wlʋ 'hɛɛn 'bʋ pɛ, nahuon a ‑gbɛ, nɔ‑ kɔ plɔ a bleelɛ.
22 Você tem direito a suas convicções, mas guarde isso entre você e Deus. Felizes são aqueles que não se sentem culpados por fazer algo que consideram correto.
23 Nahuon a ꞊wlʋ 'bʋ 'de dɛ ke wɛɛn, 'plɩɩ 'bɔɔ dɛ a ‑gbɛ di, ‑ye ɔɔ nu 'yilɛnyredɛ, 'ke 'o Nyɩsʋa ye, ‑ɛ nue, ɔ kɔ 'a ꞊wlʋ 'hɛɛn, ʋ 'de pɛ. 'Ɛ nɩ dɛ, ‑aa nu, ꞊ba 'die yi, ‑ɛ mɔ, dɛ a ‑gbɛ, ɛ nu ‑tɛɛ, 'ke 'o Nyɩsʋa ye, ‑ye dɛ a ‑gbɛ, ɛ mɔ dɛ 'kukuu nɩ, ꞊a nye nu.
23 Mas, se você tem dúvidas quanto ao que deve ou não comer, será culpado se comer, pois vai contra suas convicções. Se faz qualquer coisa sem convicção, está pecando.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.