Romanos 14

Nyɩsʋa a =hapʋtitie (TED) vs BKJ

Sair da comparação
1 'Ɛ nɩ ‑Yusu a nahuon ꞊de, 'bɔ nɩ 'o, 'bɔɔ ‑hʋa bɔ bi 'le 'a mʋ ‑hɛyri, ba 'blo kwa ‑tɛɛ, mɔ ꞊betɩ 'a ꞊wlʋ a yekuolɛ bɛ 'huhue, 'ke 'o ‑Yusu ‑wɔn. Ɔ kɔ 'a mʋ 'hɛɛn, a nɩ po 'le gblɛ, 'ke 'o dɛ, ɔɔ 'lu ‑wɔn lɛ ‑hie a ‑ta 'mʋ.
1 Recebei ao fraco na fé, mas não para discutir assuntos duvidosos.
2 'Na ‑dɩayuo ‑a, 'n ‑hʋa ꞊bo pue dididɛ a dɛ ye. ꞊Ʋ ‑ye nɔ 'nɩ, ʋ ‑wɛ 'le bʋ di 'ɛ nɩ dɛ nɩ. Nɛ‑ nue, 'ʋʋ 'ɛ nɩ dididɛ di. Kɛɛ, nahuon 'bɔ nɩ 'o, 'a ꞊wlʋ a yekuolɛ 'bɛ 'huhue, 'ke 'o ‑Yusu ‑wɔn, ɔ 'nɩ di ꞊le dɛhʋɛ.
2 Porque um crê que ele pode comer todas as coisas, e outro, que é fraco, come ervas.
3 Nahuon 'bɔ nɩ 'o, 'bɔɔ 'ɛ nɩ dididɛ di, ɔ 'de ye blɛ bɔ crɛkɛ 'a 'be ꞊nʋ, ‑ɔ 'nɩnɩ di dɛhʋɛ. ‑Ye nahuon ꞊nʋ, ‑ɔ 'nɩnɩ di dɛhʋɛ, ɔ 'de ye blɛ bɔ crɛkɛ nahuon ꞊nʋ, ‑ɔɔ 'ɛ nɩ dididɛ di, ‑ɛ nue, Nyɩsʋa 'blo kwa.
3 Quem come não despreze o que não come; e o que não come, não julgue o que come; porque Deus o recebeu.
4 ‑Mɔ ꞊nʋ, nahuon tio‑ ‑n 'ya 'le, 'plɩɩ ꞊nɩɩ nahuon ‑ye a ‑kʋannunyɔ ‑bati lɛ poo. Ɔ 'de ‑na ‑kʋannunyɔ. Nyɩsʋa a ‑kʋannunyɔ'ɔ nɩ. 'Bɩa 'bɔ nu dɛ, 'bɛ nyre 'yi lɛ, 'a kʋkɔnyɔ'ɔ nɩ, ‑ɔ di ꞊tu. Mɔ, 'bɛ nɔ 'yi lɛ, nɔ‑ɔ nɩ, ‑ɔ di ‑wɛ ꞊tu. Ɔ di nu ꞊hapʋdɛ. 'A kʋkɔnyɔ kɔ 'klɩ, 'ke bɔ ‑hɩɔ 'mʋ, ‑ɛ die nu, ɔ 'mʋ ꞊hapʋdɛ nu.
4 Quem és tu que julgas o servo de outro homem? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas ele estará firme, porque Deus é capaz de o fazer ficar em pé.
5 'Ya 'o lele 'lu, ꞊ʋ ‑ye nɔ 'nɩ, ‑nyrɔwɔ ‑ye nɩ 'o 'a 'bie ‑nyrɔwɩ 'lu ye, 'ke 'le Nyɩsʋa 'yi ke. Kɛɛ, ꞊ʋ ‑ye nɔ 'nɩ, ‑nyrɔwɩ 'bii wɛɛn nɩ. 'Ɛ nɩ nahuon 'bɔ nɩ 'o, bɔ yie ‑tɛɛ, dɛ, ɔɔ 'lu ‑wɔn lɛ ‑hie, kɔ, ɔɔ nu, ‑ɛ kɔ ke 'a ꞊wlʋ 'nɩnɩ yɛɛ ꞊nɔ ‑tɩ.
5 Um homem considera um dia superior ao outro; e outro, considera todos os dias iguais. Seja cada homem completamente convicto em sua própria mente.
6 Nahuon ‑gbo, ‑ɔɔ lɛ po, ‑nyrɔwɔ ‑ye nɩ 'o 'a 'bie ‑nyrɔwɩ ye 'lu, ɔ nye 'nɩ nu, 'ke ɔ 'mʋ 'o Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'o ꞊tuu. Nahuon ꞊nʋ, ‑ɔɔ 'ɛ nɩ dididɛ di, ɔ nye ‑wɛ 'nɩ nu, 'ke ɔ 'mʋ 'o Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'o ꞊tuu, ‑ɛ nue, ɔɔ Nyɩsʋa ‑nyi 'wio, 'ke 'o dididɛ a ‑gbɛ a ‑ta 'mʋ. Nahuon ‑gbo, ‑ɔ 'nɩnɩ di dɛhʋɛ, ɔ nye ‑wɛ 'nɩ nu, 'ke ɔ 'mʋ 'o Kʋkɔnyɔ 'o ꞊tuu, ‑ɛ nue, ɔɔ Nyɩsʋa ‑nyi 'wio, 'ke 'o dididɛ a ‑gbɛ a ‑ta 'mʋ.
6 Aquele que considera o dia, considere para o Senhor; e aquele que não considera o dia, para o Senhor não considera; e quem come, para o Senhor come porque dá graças a Deus; e o que não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
7 ‑Ye 'klɛɛ, kɛ nɔ ‑a mʋ ‑hɛyri, ɛ 'de nahuon ꞊de kɔ, ‑bɔ kɔɔ 'a ‑gbɛ a ‑hʋnhlʋn win ke, kɔ 'a 'kʋkʋɛ 'hɛɛn.
7 Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum homem morre para si.
8 ꞊Baa ‑hʋnhlʋn po, ‑a nyu 'nɩ po, 'ke ‑a 'mʋ Nyɩsʋa a ‑tɩ 'yi 'bʋaa, mɔ, ꞊baa 'kʋ, ‑aa 'nɩ 'kʋ, 'ke ‑a 'mʋ ‑wɛ 'a ‑tɩ 'yi 'bʋaa. Mɔ ꞊betɩ ‑ba nɩ 'klɔ, mɔ ꞊betɩ ‑baa 'kʋ, Kʋkɔnyɔ, nɔ‑ kɔɔ ‑a mʋ win ke,
8 Porque se vivemos, para o Senhor vivemos; e se morremos, para o Senhor morremos. Portanto, vivendo ou morrendo, somos do Senhor.
9 ‑ɛ nue, ‑Yusu 'Klɩsʋ 'kʋ nɩ, 'plɩɩ 'ɔ ‑hɔn 'le 'kʋkʋnyʋ ‑hɛyri 'mʋ, 'ɔ 'hrɩ 'klɔ, ‑ɛ die nu, ɔ 'mʋ 'klɔnɩnyʋ kɔ 'kʋkʋnyʋ 'hɛɛn a Kʋkɔnyɔ 'mʋ 'ya.
9 Porque para isto Cristo morreu, e ressuscitou, e tornou a viver, para que ele pudesse ser Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 ‑Tɛ ɛ nɩ lɛ 'mʋ, ‑mɔ ꞊nʋ, dɛ‑ kɔ ‑n 'be a crɛkɛlɛ 'le? ‑Mɛ ‑ye, dɛ‑ kɔ ‑n 'be a ‑bati a lɛpupue 'le? ‑A 'bii, 'ke ‑a di 'o Nyɩsʋa ye mu. Nɔ‑ɔ nɩ, ‑ɔ di ‑a mʋ ‑bati lɛ poo.
10 Mas por que tu julgas o teu irmão? Ou por que tu desprezas teu irmão? Porquanto, todos nós compareceremos diante do tribunal de Cristo.
11 ‑Tɩ a ‑gbɛ, ʋ 'crɩɩ la nɩ, 'ke 'le Nyɩsʋacrɩɩnɩɛ 'kwli 'mʋ, ‑ɛ mɔ:
11 Porque está escrito: Como eu vivo, diz o Senhor, todo joelho se dobrará diante de mim, e toda língua confessará a Deus.
12 Ɛ ꞊hɛn 'nyrɛ, 'ɛ nɩ nahuon 'bɔ nɩ 'o, ‑tɔplɩ, ɔ nu, 'a ‑gbɛ a wuntɔ di klɛ 'nɩ ‑hɩhɩa, 'ke 'o Nyɩsʋa ye.
12 Assim, então, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 ‑Tɛ ɛ nɩ lɛ 'mʋ, ‑ye ‑a nɩ poo 'le lele ‑a nɩ 'bienʋ ‑Yusu a nahuin ‑bati lɛ, kɛɛ, ‑ba ‑hie 'lu ‑wɔn lɛ, 'ke ‑a nɩ nu 'le dɛ ꞊de, ‑ɛ nyre 'yi lɛ, 'ke 'le ‑a nɩ 'be 'yi 'mʋ, 'plɩɩ ‑ɛ die nu, ɔ 'nɩ ꞊han Nyɩsʋa a ‑tɩ lɛ ‑haa.
13 Portanto não nos julguemos mais uns aos outros; mas antes decidi isto, em não pordes tropeço ou escândalo no caminho do seu irmão.
14 ‑Tɛ Kʋkɔnyɔ ‑Yusu kɔ 'mʋ 'hɛɛn, ‑a ‑mʋɛ, ‑ye 'n yie nɩ ‑tɛɛ, ‑ɛ mɔ, dididɛ ꞊de 'de 'yi lɛ nyre, 'ke 'le Nyɩsʋa 'yi ke. Kɛɛ, nahuon 'bɔ nɩ 'o, 'bɔ plɛ, dididɛ ‑gbo, ɛ nyre lɛ 'yi, 'ke 'le Nyɩsʋa 'yi ke, ‑ye 'ɛ mɔ ‑tɛɛ, ɛ nyre lɛ 'yi, 'ke 'o ꞊nɔ ‑wɔn. ‑Ye 'klɛɛ, ɔ 'de ye blɛ bɔ die.
14 Eu sei, e estou convencido no Senhor Jesus, que não há coisa alguma imunda em si mesma, mas para aquele que pensa que alguma coisa é imunda, para esse é imunda.
15 Dɛ ‑nɩɩ di, 'bɛ nye nu, ‑n 'be a ꞊wlʋ 'bʋʋ ꞊hlɔn bi, ‑ye ɛ ꞊hɛn 'nyrɛ, ‑n 'dio lele 'mʋ nʋɛ. ‑N 'be a ‑gbɛ, 'a ‑ta 'mʋ, ‑Yusu 'Klɩsʋ 'kʋ nɩ. 'A ‑tɩ, dididɛ ‑nɩɩ di, ɛ nɩ nue 'le, ‑n 'be a ‑gbɛ a ꞊wlʋ nɩ bi 'le ꞊hlɔn.
15 Mas, se teu irmão se entristecer com o teu alimento, tu já não andas em amor. Não destruas com o teu alimento aquele por quem Cristo morreu.
16 'Bɩa ꞊nɩ yie, ‑ɛ mɔ, dɛ ‑nɩɩ nu, ɛ nu ‑tɛɛ, 'ke 'o ‑mʋ ‑wɔn, 'plɩɩ nahuin 'bʋʋ ‑mʋ crɛkɛ 'a ‑tɩ, ‑ye ‑bo ‑hɩɛ mɛ lɛ, ‑ɛ die nu, ʋ 'nɩ ꞊han ‑mʋ ‑tɩ ‑hʋɩn yrɛ ꞊tu.
16 Não seja, pois, blasfemado o vosso bem.
17 ‑A mʋ ‑gbo, Nyɩsʋa kɔɔ win ke, dɛ ‑aa di, kɔ, dɛ ‑aa 'na, ɛ 'de dɛ gblaka, 'ke 'o ‑a mʋ ‑wɔn. Kɛɛ, dɛ ‑mɔ dɛ gblaka, 'ke 'o ‑a mʋ ‑wɔn, nɛ‑ mɔ ‑kʋan ꞊nʋ, Nyɩsʋa a ‑Hihiuu nu, 'ke 'le ‑a mʋ 'mʋ. Ʋʋ ‑a mʋ 'mʋ 'nɩ ‑hɛ, 'ke ‑ba nu dɛ ꞊nʋ, ‑ɛ 'sii 'o ye, kɔ, 'ke ‑ba wɛɛn ke gbo, ‑a kɔ ‑a 'bie 'hɛɛn, kɔ, 'ke ‑ba kɔ plɔ a bleelɛ.
17 Porque o reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 Nahuon ꞊nʋ, ‑ɔɔ lɛ ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑kʋan a nunue nu, nɔ‑ nɔɔ 'le Nyɩsʋa 'yi klɛ, kɔ, nɔ‑ nahuin di baa.
18 Porque quem nestas coisas serve a Cristo, é aceitável a Deus, e aprovado pelos homens.
19 'A ‑tɩ o, ɛ nɔɔ 'o lɛ, 'ke ‑a nɩ nunuŋmli bɩ nue, ‑ba wɛɛn ke gbo 'ɛ nɩ ‑tɛgbi, ‑a di 'o nɩ, ‑a kɔ ‑a 'bie 'hɛɛn, kɔ, ɛ nɔɔ ‑wɛ 'o lɛ, 'ke ‑ba ‑nyinyi 'klɩ, 'ke 'o ‑Yusu a ꞊wlʋ a yekuolɛ a ‑ta 'mʋ.
19 Sigamos, pois, as coisas que contribuem para a paz e as coisas que são para a edificação de uns para com os outros.
20 Dɛ ꞊nʋ, ‑nɩɩ di, ɛ nɩ nue 'le, Nyɩsʋa a ‑kʋan nɩ nyre 'le 'yi lɛ. 'Ɛ mɔ ‑tɛɛ, ɛ 'de dididɛ ꞊de kɔ, ‑bɛ nyre 'yi lɛ, 'ke 'o Nyɩsʋa 'yi ke, kɛɛ, dɛ ꞊nʋ, ‑nɩɩ di, 'bɛ die nu, ‑n 'bie 'bʋ di 'le dɛ 'kuku ‑hɛyri bi, ‑ye ɛ nu ‑tɛɛ, 'ke ꞊nɩ di 'le dididɛdʋ a ‑gbɛ.
20 Não destruas por causa do alimento a obra de Deus. Todas as coisas são de fato puras, mas são más para o homem que come com escândalo.
21 'Yilɛnɔdɛ, nɛ‑ mɔ, ꞊nɩ nu 'le dɛ ꞊de, ‑ɛ di 'le ‑n 'bie dɛ 'kuku 'mʋ po, mɔ, 'bɛ 'ya dɛhʋɛ a didie 'mʋ, kɔ nɔ a 'nɩna, kɔ 'ɛ nɩ dɛ ꞊de.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem alguma coisa que teu irmão tropece, ou se ofenda, ou se enfraqueça.
22 ꞊Nɩ yie, ‑ɛ mɔ, ‑n ‑wɛ 'le ‑bo di 'ɛ nɩ dɛ nɩ, mɔ, ꞊nɩ yie, ‑ɛ mɔ, ‑n 'die 'le ‑wɛ ‑bo di 'ɛ nɩ dɛ, ꞊nɩ ꞊tui 'le nahuon ꞊de ye. ‑N kɔ Nyɩsʋa 'hɛɛn, a ‑doo nɩ, ‑bʋ yie. Nahuon 'bɔɔ dɛ nu, ɔ kɔ 'a ꞊wlʋ 'hɛɛn 'bʋ pɛ, nahuon a ‑gbɛ, nɔ‑ kɔ plɔ a bleelɛ.
22 Tens tu fé? Tem-na em ti mesmo diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo nas coisas que aprova.
23 Nahuon a ꞊wlʋ 'bʋ 'de dɛ ke wɛɛn, 'plɩɩ 'bɔɔ dɛ a ‑gbɛ di, ‑ye ɔɔ nu 'yilɛnyredɛ, 'ke 'o Nyɩsʋa ye, ‑ɛ nue, ɔ kɔ 'a ꞊wlʋ 'hɛɛn, ʋ 'de pɛ. 'Ɛ nɩ dɛ, ‑aa nu, ꞊ba 'die yi, ‑ɛ mɔ, dɛ a ‑gbɛ, ɛ nu ‑tɛɛ, 'ke 'o Nyɩsʋa ye, ‑ye dɛ a ‑gbɛ, ɛ mɔ dɛ 'kukuu nɩ, ꞊a nye nu.
23 Mas aquele que tem dúvidas, é condenado se comer, porque ele não come por fé; pois tudo o que não provém de fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.