Romanos 14

Nyɩsʋa a =hapʋtitie (TED) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 'Ɛ nɩ ‑Yusu a nahuon ꞊de, 'bɔ nɩ 'o, 'bɔɔ ‑hʋa bɔ bi 'le 'a mʋ ‑hɛyri, ba 'blo kwa ‑tɛɛ, mɔ ꞊betɩ 'a ꞊wlʋ a yekuolɛ bɛ 'huhue, 'ke 'o ‑Yusu ‑wɔn. Ɔ kɔ 'a mʋ 'hɛɛn, a nɩ po 'le gblɛ, 'ke 'o dɛ, ɔɔ 'lu ‑wɔn lɛ ‑hie a ‑ta 'mʋ.
1 Acolhei ao que é débil na fé, não, porém, para discutir opiniões.
2 'Na ‑dɩayuo ‑a, 'n ‑hʋa ꞊bo pue dididɛ a dɛ ye. ꞊Ʋ ‑ye nɔ 'nɩ, ʋ ‑wɛ 'le bʋ di 'ɛ nɩ dɛ nɩ. Nɛ‑ nue, 'ʋʋ 'ɛ nɩ dididɛ di. Kɛɛ, nahuon 'bɔ nɩ 'o, 'a ꞊wlʋ a yekuolɛ 'bɛ 'huhue, 'ke 'o ‑Yusu ‑wɔn, ɔ 'nɩ di ꞊le dɛhʋɛ.
2 Um crê que de tudo pode comer, mas o débil come legumes;
3 Nahuon 'bɔ nɩ 'o, 'bɔɔ 'ɛ nɩ dididɛ di, ɔ 'de ye blɛ bɔ crɛkɛ 'a 'be ꞊nʋ, ‑ɔ 'nɩnɩ di dɛhʋɛ. ‑Ye nahuon ꞊nʋ, ‑ɔ 'nɩnɩ di dɛhʋɛ, ɔ 'de ye blɛ bɔ crɛkɛ nahuon ꞊nʋ, ‑ɔɔ 'ɛ nɩ dididɛ di, ‑ɛ nue, Nyɩsʋa 'blo kwa.
3 quem come não despreze o que não come; e o que não come não julgue o que come, porque Deus o acolheu.
4 ‑Mɔ ꞊nʋ, nahuon tio‑ ‑n 'ya 'le, 'plɩɩ ꞊nɩɩ nahuon ‑ye a ‑kʋannunyɔ ‑bati lɛ poo. Ɔ 'de ‑na ‑kʋannunyɔ. Nyɩsʋa a ‑kʋannunyɔ'ɔ nɩ. 'Bɩa 'bɔ nu dɛ, 'bɛ nyre 'yi lɛ, 'a kʋkɔnyɔ'ɔ nɩ, ‑ɔ di ꞊tu. Mɔ, 'bɛ nɔ 'yi lɛ, nɔ‑ɔ nɩ, ‑ɔ di ‑wɛ ꞊tu. Ɔ di nu ꞊hapʋdɛ. 'A kʋkɔnyɔ kɔ 'klɩ, 'ke bɔ ‑hɩɔ 'mʋ, ‑ɛ die nu, ɔ 'mʋ ꞊hapʋdɛ nu.
4 Quem és tu que julgas o servo alheio? Para o seu próprio senhor está em pé ou cai; mas estará em pé, porque o Senhor é poderoso para o suster.
5 'Ya 'o lele 'lu, ꞊ʋ ‑ye nɔ 'nɩ, ‑nyrɔwɔ ‑ye nɩ 'o 'a 'bie ‑nyrɔwɩ 'lu ye, 'ke 'le Nyɩsʋa 'yi ke. Kɛɛ, ꞊ʋ ‑ye nɔ 'nɩ, ‑nyrɔwɩ 'bii wɛɛn nɩ. 'Ɛ nɩ nahuon 'bɔ nɩ 'o, bɔ yie ‑tɛɛ, dɛ, ɔɔ 'lu ‑wɔn lɛ ‑hie, kɔ, ɔɔ nu, ‑ɛ kɔ ke 'a ꞊wlʋ 'nɩnɩ yɛɛ ꞊nɔ ‑tɩ.
5 Um faz diferença entre dia e dia; outro julga iguais todos os dias. Cada um tenha opinião bem-definida em sua própria mente.
6 Nahuon ‑gbo, ‑ɔɔ lɛ po, ‑nyrɔwɔ ‑ye nɩ 'o 'a 'bie ‑nyrɔwɩ ye 'lu, ɔ nye 'nɩ nu, 'ke ɔ 'mʋ 'o Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'o ꞊tuu. Nahuon ꞊nʋ, ‑ɔɔ 'ɛ nɩ dididɛ di, ɔ nye ‑wɛ 'nɩ nu, 'ke ɔ 'mʋ 'o Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'o ꞊tuu, ‑ɛ nue, ɔɔ Nyɩsʋa ‑nyi 'wio, 'ke 'o dididɛ a ‑gbɛ a ‑ta 'mʋ. Nahuon ‑gbo, ‑ɔ 'nɩnɩ di dɛhʋɛ, ɔ nye ‑wɛ 'nɩ nu, 'ke ɔ 'mʋ 'o Kʋkɔnyɔ 'o ꞊tuu, ‑ɛ nue, ɔɔ Nyɩsʋa ‑nyi 'wio, 'ke 'o dididɛ a ‑gbɛ a ‑ta 'mʋ.
6 Quem distingue entre dia e dia para o Senhor o faz; e quem come para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e quem não come para o Senhor não come e dá graças a Deus.
7 ‑Ye 'klɛɛ, kɛ nɔ ‑a mʋ ‑hɛyri, ɛ 'de nahuon ꞊de kɔ, ‑bɔ kɔɔ 'a ‑gbɛ a ‑hʋnhlʋn win ke, kɔ 'a 'kʋkʋɛ 'hɛɛn.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo, nem morre para si.
8 ꞊Baa ‑hʋnhlʋn po, ‑a nyu 'nɩ po, 'ke ‑a 'mʋ Nyɩsʋa a ‑tɩ 'yi 'bʋaa, mɔ, ꞊baa 'kʋ, ‑aa 'nɩ 'kʋ, 'ke ‑a 'mʋ ‑wɛ 'a ‑tɩ 'yi 'bʋaa. Mɔ ꞊betɩ ‑ba nɩ 'klɔ, mɔ ꞊betɩ ‑baa 'kʋ, Kʋkɔnyɔ, nɔ‑ kɔɔ ‑a mʋ win ke,
8 Porque, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. Quer, pois, vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 ‑ɛ nue, ‑Yusu 'Klɩsʋ 'kʋ nɩ, 'plɩɩ 'ɔ ‑hɔn 'le 'kʋkʋnyʋ ‑hɛyri 'mʋ, 'ɔ 'hrɩ 'klɔ, ‑ɛ die nu, ɔ 'mʋ 'klɔnɩnyʋ kɔ 'kʋkʋnyʋ 'hɛɛn a Kʋkɔnyɔ 'mʋ 'ya.
9 Foi precisamente para esse fim que Cristo morreu e ressurgiu: para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 ‑Tɛ ɛ nɩ lɛ 'mʋ, ‑mɔ ꞊nʋ, dɛ‑ kɔ ‑n 'be a crɛkɛlɛ 'le? ‑Mɛ ‑ye, dɛ‑ kɔ ‑n 'be a ‑bati a lɛpupue 'le? ‑A 'bii, 'ke ‑a di 'o Nyɩsʋa ye mu. Nɔ‑ɔ nɩ, ‑ɔ di ‑a mʋ ‑bati lɛ poo.
10 Tu, porém, por que julgas teu irmão? E tu, por que desprezas o teu? Pois todos compareceremos perante o tribunal de Deus.
11 ‑Tɩ a ‑gbɛ, ʋ 'crɩɩ la nɩ, 'ke 'le Nyɩsʋacrɩɩnɩɛ 'kwli 'mʋ, ‑ɛ mɔ:
11 Como está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará louvores a Deus.
12 Ɛ ꞊hɛn 'nyrɛ, 'ɛ nɩ nahuon 'bɔ nɩ 'o, ‑tɔplɩ, ɔ nu, 'a ‑gbɛ a wuntɔ di klɛ 'nɩ ‑hɩhɩa, 'ke 'o Nyɩsʋa ye.
12 Assim, pois, cada um de nós dará contas de si mesmo a Deus.
13 ‑Tɛ ɛ nɩ lɛ 'mʋ, ‑ye ‑a nɩ poo 'le lele ‑a nɩ 'bienʋ ‑Yusu a nahuin ‑bati lɛ, kɛɛ, ‑ba ‑hie 'lu ‑wɔn lɛ, 'ke ‑a nɩ nu 'le dɛ ꞊de, ‑ɛ nyre 'yi lɛ, 'ke 'le ‑a nɩ 'be 'yi 'mʋ, 'plɩɩ ‑ɛ die nu, ɔ 'nɩ ꞊han Nyɩsʋa a ‑tɩ lɛ ‑haa.
13 Não nos julguemos mais uns aos outros; pelo contrário, tomai o propósito de não pordes tropeço ou escândalo ao vosso irmão.
14 ‑Tɛ Kʋkɔnyɔ ‑Yusu kɔ 'mʋ 'hɛɛn, ‑a ‑mʋɛ, ‑ye 'n yie nɩ ‑tɛɛ, ‑ɛ mɔ, dididɛ ꞊de 'de 'yi lɛ nyre, 'ke 'le Nyɩsʋa 'yi ke. Kɛɛ, nahuon 'bɔ nɩ 'o, 'bɔ plɛ, dididɛ ‑gbo, ɛ nyre lɛ 'yi, 'ke 'le Nyɩsʋa 'yi ke, ‑ye 'ɛ mɔ ‑tɛɛ, ɛ nyre lɛ 'yi, 'ke 'o ꞊nɔ ‑wɔn. ‑Ye 'klɛɛ, ɔ 'de ye blɛ bɔ die.
14 Eu sei e estou persuadido, no Senhor Jesus, de que nenhuma coisa é de si mesma impura, salvo para aquele que assim a considera; para esse é impura.
15 Dɛ ‑nɩɩ di, 'bɛ nye nu, ‑n 'be a ꞊wlʋ 'bʋʋ ꞊hlɔn bi, ‑ye ɛ ꞊hɛn 'nyrɛ, ‑n 'dio lele 'mʋ nʋɛ. ‑N 'be a ‑gbɛ, 'a ‑ta 'mʋ, ‑Yusu 'Klɩsʋ 'kʋ nɩ. 'A ‑tɩ, dididɛ ‑nɩɩ di, ɛ nɩ nue 'le, ‑n 'be a ‑gbɛ a ꞊wlʋ nɩ bi 'le ꞊hlɔn.
15 Se, por causa de comida, o teu irmão se entristece, já não andas segundo o amor fraternal. Por causa da tua comida, não faças perecer aquele a favor de quem Cristo morreu.
16 'Bɩa ꞊nɩ yie, ‑ɛ mɔ, dɛ ‑nɩɩ nu, ɛ nu ‑tɛɛ, 'ke 'o ‑mʋ ‑wɔn, 'plɩɩ nahuin 'bʋʋ ‑mʋ crɛkɛ 'a ‑tɩ, ‑ye ‑bo ‑hɩɛ mɛ lɛ, ‑ɛ die nu, ʋ 'nɩ ꞊han ‑mʋ ‑tɩ ‑hʋɩn yrɛ ꞊tu.
16 Não seja, pois, vituperado o vosso bem.
17 ‑A mʋ ‑gbo, Nyɩsʋa kɔɔ win ke, dɛ ‑aa di, kɔ, dɛ ‑aa 'na, ɛ 'de dɛ gblaka, 'ke 'o ‑a mʋ ‑wɔn. Kɛɛ, dɛ ‑mɔ dɛ gblaka, 'ke 'o ‑a mʋ ‑wɔn, nɛ‑ mɔ ‑kʋan ꞊nʋ, Nyɩsʋa a ‑Hihiuu nu, 'ke 'le ‑a mʋ 'mʋ. Ʋʋ ‑a mʋ 'mʋ 'nɩ ‑hɛ, 'ke ‑ba nu dɛ ꞊nʋ, ‑ɛ 'sii 'o ye, kɔ, 'ke ‑ba wɛɛn ke gbo, ‑a kɔ ‑a 'bie 'hɛɛn, kɔ, 'ke ‑ba kɔ plɔ a bleelɛ.
17 Porque o reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 Nahuon ꞊nʋ, ‑ɔɔ lɛ ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑kʋan a nunue nu, nɔ‑ nɔɔ 'le Nyɩsʋa 'yi klɛ, kɔ, nɔ‑ nahuin di baa.
18 Aquele que deste modo serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelos homens.
19 'A ‑tɩ o, ɛ nɔɔ 'o lɛ, 'ke ‑a nɩ nunuŋmli bɩ nue, ‑ba wɛɛn ke gbo 'ɛ nɩ ‑tɛgbi, ‑a di 'o nɩ, ‑a kɔ ‑a 'bie 'hɛɛn, kɔ, ɛ nɔɔ ‑wɛ 'o lɛ, 'ke ‑ba ‑nyinyi 'klɩ, 'ke 'o ‑Yusu a ꞊wlʋ a yekuolɛ a ‑ta 'mʋ.
19 Assim, pois, seguimos as coisas da paz e também as da edificação de uns para com os outros.
20 Dɛ ꞊nʋ, ‑nɩɩ di, ɛ nɩ nue 'le, Nyɩsʋa a ‑kʋan nɩ nyre 'le 'yi lɛ. 'Ɛ mɔ ‑tɛɛ, ɛ 'de dididɛ ꞊de kɔ, ‑bɛ nyre 'yi lɛ, 'ke 'o Nyɩsʋa 'yi ke, kɛɛ, dɛ ꞊nʋ, ‑nɩɩ di, 'bɛ die nu, ‑n 'bie 'bʋ di 'le dɛ 'kuku ‑hɛyri bi, ‑ye ɛ nu ‑tɛɛ, 'ke ꞊nɩ di 'le dididɛdʋ a ‑gbɛ.
20 Não destruas a obra de Deus por causa da comida. Todas as coisas, na verdade, são limpas, mas é mau para o homem o comer com escândalo.
21 'Yilɛnɔdɛ, nɛ‑ mɔ, ꞊nɩ nu 'le dɛ ꞊de, ‑ɛ di 'le ‑n 'bie dɛ 'kuku 'mʋ po, mɔ, 'bɛ 'ya dɛhʋɛ a didie 'mʋ, kɔ nɔ a 'nɩna, kɔ 'ɛ nɩ dɛ ꞊de.
21 É bom não comer carne, nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa com que teu irmão venha a tropeçar [ou se ofender ou se enfraquecer].
22 ꞊Nɩ yie, ‑ɛ mɔ, ‑n ‑wɛ 'le ‑bo di 'ɛ nɩ dɛ nɩ, mɔ, ꞊nɩ yie, ‑ɛ mɔ, ‑n 'die 'le ‑wɛ ‑bo di 'ɛ nɩ dɛ, ꞊nɩ ꞊tui 'le nahuon ꞊de ye. ‑N kɔ Nyɩsʋa 'hɛɛn, a ‑doo nɩ, ‑bʋ yie. Nahuon 'bɔɔ dɛ nu, ɔ kɔ 'a ꞊wlʋ 'hɛɛn 'bʋ pɛ, nahuon a ‑gbɛ, nɔ‑ kɔ plɔ a bleelɛ.
22 A fé que tens, tem-na para ti mesmo perante Deus. Bem-aventurado é aquele que não se condena naquilo que aprova.
23 Nahuon a ꞊wlʋ 'bʋ 'de dɛ ke wɛɛn, 'plɩɩ 'bɔɔ dɛ a ‑gbɛ di, ‑ye ɔɔ nu 'yilɛnyredɛ, 'ke 'o Nyɩsʋa ye, ‑ɛ nue, ɔ kɔ 'a ꞊wlʋ 'hɛɛn, ʋ 'de pɛ. 'Ɛ nɩ dɛ, ‑aa nu, ꞊ba 'die yi, ‑ɛ mɔ, dɛ a ‑gbɛ, ɛ nu ‑tɛɛ, 'ke 'o Nyɩsʋa ye, ‑ye dɛ a ‑gbɛ, ɛ mɔ dɛ 'kukuu nɩ, ꞊a nye nu.
23 Mas aquele que tem dúvidas é condenado se comer, porque o que faz não provém de fé; e tudo o que não provém de fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.