Romanos 14
Nyɩsʋa a =hapʋtitie (TED) vs NVI
1 'Ɛ nɩ ‑Yusu a nahuon ꞊de, 'bɔ nɩ 'o, 'bɔɔ ‑hʋa bɔ bi 'le 'a mʋ ‑hɛyri, ba 'blo kwa ‑tɛɛ, mɔ ꞊betɩ 'a ꞊wlʋ a yekuolɛ bɛ 'huhue, 'ke 'o ‑Yusu ‑wɔn. Ɔ kɔ 'a mʋ 'hɛɛn, a nɩ po 'le gblɛ, 'ke 'o dɛ, ɔɔ 'lu ‑wɔn lɛ ‑hie a ‑ta 'mʋ.
1 Aceitem o que é fraco na fé, sem discutir assuntos controvertidos.
2 'Na ‑dɩayuo ‑a, 'n ‑hʋa ꞊bo pue dididɛ a dɛ ye. ꞊Ʋ ‑ye nɔ 'nɩ, ʋ ‑wɛ 'le bʋ di 'ɛ nɩ dɛ nɩ. Nɛ‑ nue, 'ʋʋ 'ɛ nɩ dididɛ di. Kɛɛ, nahuon 'bɔ nɩ 'o, 'a ꞊wlʋ a yekuolɛ 'bɛ 'huhue, 'ke 'o ‑Yusu ‑wɔn, ɔ 'nɩ di ꞊le dɛhʋɛ.
2 Um crê que pode comer de tudo; já outro, cuja fé é fraca, come apenas alimentos vegetais.
3 Nahuon 'bɔ nɩ 'o, 'bɔɔ 'ɛ nɩ dididɛ di, ɔ 'de ye blɛ bɔ crɛkɛ 'a 'be ꞊nʋ, ‑ɔ 'nɩnɩ di dɛhʋɛ. ‑Ye nahuon ꞊nʋ, ‑ɔ 'nɩnɩ di dɛhʋɛ, ɔ 'de ye blɛ bɔ crɛkɛ nahuon ꞊nʋ, ‑ɔɔ 'ɛ nɩ dididɛ di, ‑ɛ nue, Nyɩsʋa 'blo kwa.
3 Aquele que come de tudo não deve desprezar o que não come, e aquele que não come de tudo não deve condenar aquele que come, pois Deus o aceitou.
4 ‑Mɔ ꞊nʋ, nahuon tio‑ ‑n 'ya 'le, 'plɩɩ ꞊nɩɩ nahuon ‑ye a ‑kʋannunyɔ ‑bati lɛ poo. Ɔ 'de ‑na ‑kʋannunyɔ. Nyɩsʋa a ‑kʋannunyɔ'ɔ nɩ. 'Bɩa 'bɔ nu dɛ, 'bɛ nyre 'yi lɛ, 'a kʋkɔnyɔ'ɔ nɩ, ‑ɔ di ꞊tu. Mɔ, 'bɛ nɔ 'yi lɛ, nɔ‑ɔ nɩ, ‑ɔ di ‑wɛ ꞊tu. Ɔ di nu ꞊hapʋdɛ. 'A kʋkɔnyɔ kɔ 'klɩ, 'ke bɔ ‑hɩɔ 'mʋ, ‑ɛ die nu, ɔ 'mʋ ꞊hapʋdɛ nu.
4 Quem é você para julgar o servo alheio? É para o seu senhor que ele está de pé ou cai. E ficará de pé, pois o Senhor é capaz de o sustentar.
5 'Ya 'o lele 'lu, ꞊ʋ ‑ye nɔ 'nɩ, ‑nyrɔwɔ ‑ye nɩ 'o 'a 'bie ‑nyrɔwɩ 'lu ye, 'ke 'le Nyɩsʋa 'yi ke. Kɛɛ, ꞊ʋ ‑ye nɔ 'nɩ, ‑nyrɔwɩ 'bii wɛɛn nɩ. 'Ɛ nɩ nahuon 'bɔ nɩ 'o, bɔ yie ‑tɛɛ, dɛ, ɔɔ 'lu ‑wɔn lɛ ‑hie, kɔ, ɔɔ nu, ‑ɛ kɔ ke 'a ꞊wlʋ 'nɩnɩ yɛɛ ꞊nɔ ‑tɩ.
5 Há quem considere um dia mais sagrado que outro; há quem considere iguais todos os dias. Cada um deve estar plenamente convicto em sua própria mente.
6 Nahuon ‑gbo, ‑ɔɔ lɛ po, ‑nyrɔwɔ ‑ye nɩ 'o 'a 'bie ‑nyrɔwɩ ye 'lu, ɔ nye 'nɩ nu, 'ke ɔ 'mʋ 'o Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'o ꞊tuu. Nahuon ꞊nʋ, ‑ɔɔ 'ɛ nɩ dididɛ di, ɔ nye ‑wɛ 'nɩ nu, 'ke ɔ 'mʋ 'o Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'o ꞊tuu, ‑ɛ nue, ɔɔ Nyɩsʋa ‑nyi 'wio, 'ke 'o dididɛ a ‑gbɛ a ‑ta 'mʋ. Nahuon ‑gbo, ‑ɔ 'nɩnɩ di dɛhʋɛ, ɔ nye ‑wɛ 'nɩ nu, 'ke ɔ 'mʋ 'o Kʋkɔnyɔ 'o ꞊tuu, ‑ɛ nue, ɔɔ Nyɩsʋa ‑nyi 'wio, 'ke 'o dididɛ a ‑gbɛ a ‑ta 'mʋ.
6 Aquele que considera um dia como especial, para o Senhor assim o faz. Aquele que come carne, come para o Senhor, pois dá graças a Deus; e aquele que se abstém, para o Senhor se abstém, e dá graças a Deus.
7 ‑Ye 'klɛɛ, kɛ nɔ ‑a mʋ ‑hɛyri, ɛ 'de nahuon ꞊de kɔ, ‑bɔ kɔɔ 'a ‑gbɛ a ‑hʋnhlʋn win ke, kɔ 'a 'kʋkʋɛ 'hɛɛn.
7 Pois nenhum de nós vive apenas para si, e nenhum de nós morre apenas para si.
8 ꞊Baa ‑hʋnhlʋn po, ‑a nyu 'nɩ po, 'ke ‑a 'mʋ Nyɩsʋa a ‑tɩ 'yi 'bʋaa, mɔ, ꞊baa 'kʋ, ‑aa 'nɩ 'kʋ, 'ke ‑a 'mʋ ‑wɛ 'a ‑tɩ 'yi 'bʋaa. Mɔ ꞊betɩ ‑ba nɩ 'klɔ, mɔ ꞊betɩ ‑baa 'kʋ, Kʋkɔnyɔ, nɔ‑ kɔɔ ‑a mʋ win ke,
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; e, se morremos, morremos para o Senhor. Assim, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 ‑ɛ nue, ‑Yusu 'Klɩsʋ 'kʋ nɩ, 'plɩɩ 'ɔ ‑hɔn 'le 'kʋkʋnyʋ ‑hɛyri 'mʋ, 'ɔ 'hrɩ 'klɔ, ‑ɛ die nu, ɔ 'mʋ 'klɔnɩnyʋ kɔ 'kʋkʋnyʋ 'hɛɛn a Kʋkɔnyɔ 'mʋ 'ya.
9 Por esta razão Cristo morreu e voltou a viver, para ser Senhor de vivos e de mortos.
10 ‑Tɛ ɛ nɩ lɛ 'mʋ, ‑mɔ ꞊nʋ, dɛ‑ kɔ ‑n 'be a crɛkɛlɛ 'le? ‑Mɛ ‑ye, dɛ‑ kɔ ‑n 'be a ‑bati a lɛpupue 'le? ‑A 'bii, 'ke ‑a di 'o Nyɩsʋa ye mu. Nɔ‑ɔ nɩ, ‑ɔ di ‑a mʋ ‑bati lɛ poo.
10 Portanto, você, por que julga seu irmão? E por que despreza seu irmão? Pois todos compareceremos diante do tribunal de Deus.
11 ‑Tɩ a ‑gbɛ, ʋ 'crɩɩ la nɩ, 'ke 'le Nyɩsʋacrɩɩnɩɛ 'kwli 'mʋ, ‑ɛ mɔ:
11 Porque está escrito: " ‘Por mim mesmo jurei’, diz o Senhor, ‘diante de mim todo joelho se dobrará e toda língua confessará que sou Deus’ ".
12 Ɛ ꞊hɛn 'nyrɛ, 'ɛ nɩ nahuon 'bɔ nɩ 'o, ‑tɔplɩ, ɔ nu, 'a ‑gbɛ a wuntɔ di klɛ 'nɩ ‑hɩhɩa, 'ke 'o Nyɩsʋa ye.
12 Assim, cada um de nós prestará contas de si mesmo a Deus.
13 ‑Tɛ ɛ nɩ lɛ 'mʋ, ‑ye ‑a nɩ poo 'le lele ‑a nɩ 'bienʋ ‑Yusu a nahuin ‑bati lɛ, kɛɛ, ‑ba ‑hie 'lu ‑wɔn lɛ, 'ke ‑a nɩ nu 'le dɛ ꞊de, ‑ɛ nyre 'yi lɛ, 'ke 'le ‑a nɩ 'be 'yi 'mʋ, 'plɩɩ ‑ɛ die nu, ɔ 'nɩ ꞊han Nyɩsʋa a ‑tɩ lɛ ‑haa.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, façamos o propósito de não colocar pedra de tropeço ou obstáculo no caminho do irmão.
14 ‑Tɛ Kʋkɔnyɔ ‑Yusu kɔ 'mʋ 'hɛɛn, ‑a ‑mʋɛ, ‑ye 'n yie nɩ ‑tɛɛ, ‑ɛ mɔ, dididɛ ꞊de 'de 'yi lɛ nyre, 'ke 'le Nyɩsʋa 'yi ke. Kɛɛ, nahuon 'bɔ nɩ 'o, 'bɔ plɛ, dididɛ ‑gbo, ɛ nyre lɛ 'yi, 'ke 'le Nyɩsʋa 'yi ke, ‑ye 'ɛ mɔ ‑tɛɛ, ɛ nyre lɛ 'yi, 'ke 'o ꞊nɔ ‑wɔn. ‑Ye 'klɛɛ, ɔ 'de ye blɛ bɔ die.
14 Como alguém que está no Senhor Jesus, tenho plena convicção de que nenhum alimento é por si mesmo impuro, a não ser para quem assim o considere; para ele é impuro.
15 Dɛ ‑nɩɩ di, 'bɛ nye nu, ‑n 'be a ꞊wlʋ 'bʋʋ ꞊hlɔn bi, ‑ye ɛ ꞊hɛn 'nyrɛ, ‑n 'dio lele 'mʋ nʋɛ. ‑N 'be a ‑gbɛ, 'a ‑ta 'mʋ, ‑Yusu 'Klɩsʋ 'kʋ nɩ. 'A ‑tɩ, dididɛ ‑nɩɩ di, ɛ nɩ nue 'le, ‑n 'be a ‑gbɛ a ꞊wlʋ nɩ bi 'le ꞊hlɔn.
15 Se o seu irmão se entristece devido ao que você come, você já não está agindo por amor. Por causa da sua comida, não destrua seu irmão, por quem Cristo morreu.
16 'Bɩa ꞊nɩ yie, ‑ɛ mɔ, dɛ ‑nɩɩ nu, ɛ nu ‑tɛɛ, 'ke 'o ‑mʋ ‑wɔn, 'plɩɩ nahuin 'bʋʋ ‑mʋ crɛkɛ 'a ‑tɩ, ‑ye ‑bo ‑hɩɛ mɛ lɛ, ‑ɛ die nu, ʋ 'nɩ ꞊han ‑mʋ ‑tɩ ‑hʋɩn yrɛ ꞊tu.
16 Aquilo que é bom para vocês não se torne objeto de maledicência.
17 ‑A mʋ ‑gbo, Nyɩsʋa kɔɔ win ke, dɛ ‑aa di, kɔ, dɛ ‑aa 'na, ɛ 'de dɛ gblaka, 'ke 'o ‑a mʋ ‑wɔn. Kɛɛ, dɛ ‑mɔ dɛ gblaka, 'ke 'o ‑a mʋ ‑wɔn, nɛ‑ mɔ ‑kʋan ꞊nʋ, Nyɩsʋa a ‑Hihiuu nu, 'ke 'le ‑a mʋ 'mʋ. Ʋʋ ‑a mʋ 'mʋ 'nɩ ‑hɛ, 'ke ‑ba nu dɛ ꞊nʋ, ‑ɛ 'sii 'o ye, kɔ, 'ke ‑ba wɛɛn ke gbo, ‑a kɔ ‑a 'bie 'hɛɛn, kɔ, 'ke ‑ba kɔ plɔ a bleelɛ.
17 Pois o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e alegria no Espírito Santo;
18 Nahuon ꞊nʋ, ‑ɔɔ lɛ ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑kʋan a nunue nu, nɔ‑ nɔɔ 'le Nyɩsʋa 'yi klɛ, kɔ, nɔ‑ nahuin di baa.
18 aquele que assim serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelos homens.
19 'A ‑tɩ o, ɛ nɔɔ 'o lɛ, 'ke ‑a nɩ nunuŋmli bɩ nue, ‑ba wɛɛn ke gbo 'ɛ nɩ ‑tɛgbi, ‑a di 'o nɩ, ‑a kɔ ‑a 'bie 'hɛɛn, kɔ, ɛ nɔɔ ‑wɛ 'o lɛ, 'ke ‑ba ‑nyinyi 'klɩ, 'ke 'o ‑Yusu a ꞊wlʋ a yekuolɛ a ‑ta 'mʋ.
19 Por isso, esforcemo-nos em promover tudo quanto conduz à paz e à edificação mútua.
20 Dɛ ꞊nʋ, ‑nɩɩ di, ɛ nɩ nue 'le, Nyɩsʋa a ‑kʋan nɩ nyre 'le 'yi lɛ. 'Ɛ mɔ ‑tɛɛ, ɛ 'de dididɛ ꞊de kɔ, ‑bɛ nyre 'yi lɛ, 'ke 'o Nyɩsʋa 'yi ke, kɛɛ, dɛ ꞊nʋ, ‑nɩɩ di, 'bɛ die nu, ‑n 'bie 'bʋ di 'le dɛ 'kuku ‑hɛyri bi, ‑ye ɛ nu ‑tɛɛ, 'ke ꞊nɩ di 'le dididɛdʋ a ‑gbɛ.
20 Não destrua a obra de Deus por causa da comida. Todo alimento é puro, mas é errado comer qualquer coisa que faça os outros tropeçarem.
21 'Yilɛnɔdɛ, nɛ‑ mɔ, ꞊nɩ nu 'le dɛ ꞊de, ‑ɛ di 'le ‑n 'bie dɛ 'kuku 'mʋ po, mɔ, 'bɛ 'ya dɛhʋɛ a didie 'mʋ, kɔ nɔ a 'nɩna, kɔ 'ɛ nɩ dɛ ꞊de.
21 É melhor não comer carne nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve seu irmão a cair.
22 ꞊Nɩ yie, ‑ɛ mɔ, ‑n ‑wɛ 'le ‑bo di 'ɛ nɩ dɛ nɩ, mɔ, ꞊nɩ yie, ‑ɛ mɔ, ‑n 'die 'le ‑wɛ ‑bo di 'ɛ nɩ dɛ, ꞊nɩ ꞊tui 'le nahuon ꞊de ye. ‑N kɔ Nyɩsʋa 'hɛɛn, a ‑doo nɩ, ‑bʋ yie. Nahuon 'bɔɔ dɛ nu, ɔ kɔ 'a ꞊wlʋ 'hɛɛn 'bʋ pɛ, nahuon a ‑gbɛ, nɔ‑ kɔ plɔ a bleelɛ.
22 Assim, seja qual for o seu modo de crer a respeito destas coisas, que isso permaneça entre você e Deus. Feliz é o homem que não se condena naquilo que aprova.
23 Nahuon a ꞊wlʋ 'bʋ 'de dɛ ke wɛɛn, 'plɩɩ 'bɔɔ dɛ a ‑gbɛ di, ‑ye ɔɔ nu 'yilɛnyredɛ, 'ke 'o Nyɩsʋa ye, ‑ɛ nue, ɔ kɔ 'a ꞊wlʋ 'hɛɛn, ʋ 'de pɛ. 'Ɛ nɩ dɛ, ‑aa nu, ꞊ba 'die yi, ‑ɛ mɔ, dɛ a ‑gbɛ, ɛ nu ‑tɛɛ, 'ke 'o Nyɩsʋa ye, ‑ye dɛ a ‑gbɛ, ɛ mɔ dɛ 'kukuu nɩ, ꞊a nye nu.
23 Mas aquele que tem dúvida é condenado se comer, porque não come com fé; e tudo o que não provém da fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.