Romanos 11
Nyɩsʋa a =hapʋtitie (TED) vs NTLH
1 'Nɩɩ lele wlɔn ꞊gba dɛ ‑ye: ‑Tɛ ɛ nɩ lɛ 'mʋ, ꞊be ɛ ꞊hɛn 'nyrɛ, Nyɩsʋa bla 'a dakʋ Yisraɛkʋɛ ke, ‑ʋ mɔ ‑Juukʋɛ? 'Ʋʋn. Gbegbe, ɔ 'diu ke bla, ‑ɛ nue, 'na ‑gbɛ, 'mɔ mɔ Yisraɛkʋɛyu'u nɩ. 'Ke 'n kɔ 'le Bɛsamɛ a ꞊tugba 'mʋ, ‑ɔ mɔ Abrahamʋ a 'yuo a 'yu.
1 Então eu pergunto: será que Deus rejeitou o seu próprio povo? É claro que não! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão e membro da tribo de Benjamim.
2 Nyɩsʋa 'de 'a dakʋ ꞊nʋ, ɔ ‑ha 'le du 'mʋ ke bla. 'Be a yi ‑tɩ ꞊nʋ nɩ, ʋ 'crɩɩ la, 'ke 'o Nyɩsʋa a winwlɔn‑hɛnyɔ Eli a ‑ta 'mʋ ti ‑hi la a ti 'yri. Eli a ‑gbɛ, ɔ gba la Nyɩsʋa ‑hakui, 'ke 'o Yisraɛkʋɛ a ‑ta 'mʋ, ɔ nɔ:
2 Deus não rejeitou o seu povo, que ele havia escolhido desde o princípio. Vocês sabem muito bem o que as Escrituras Sagradas dizem naquele trecho em que Elias acusa o povo de Israel diante de Deus. Elias diz assim:
3 «Kʋkɔnyɔ o, Yisraɛkʋɛ, ʋ 'la ‑na winwlɔn‑hɛnyʋ 'bii nɩ, kɔ, tɔnɩ' ‑kɔ 'yri ‑aa o 'o ‑cɔhlɩn pii, 'ke 'o ‑mʋ ye, ʋ 'wʋwlɩ lɛ. 'N ‑do gbi, 'mɔ hie 'o, ‑ɔɔ ‑mʋ ‑wɔn naa, 'plɩɩ ‑ye ʋʋ lɛ ꞊mɔ 'na 'lɩla.»
3 “Senhor, eles mataram os teus profetas e destruíram os teus altares. Eu sou o único que sobrou, e eles estão querendo me matar!”
4 Kɛ Nyɩsʋa nyo la ye po, ɔ nɔ: «'Ʋʋn, ɛ 'de ‑n ‑do. 'N ꞊tu gbo nahuin a (7'000) 'milowɩɩ 'nɩpata, ‑ʋ 'kɩɛ nɛɛ 'mʋ ‑wɔn. Tuyu ꞊nʋ, ‑ʋ mɔ Baalɩ, ꞊ʋ ‑yee nyɩsʋa daa, 'na nahuin a ‑gbɛ, ʋ 'diu kwlɩ ye gbo bla, kɔ, ʋ 'nɩ nʋʋ ꞊le ‑wɔn.» Kɛ Nyɩsʋa po la.
4 O que foi que Deus disse a ele? Ele disse: “Eu guardei para mim sete mil homens que não adoraram o deus Baal .”
5 Ti ‑gbo 'yri, dɛɛ ‑do, nɛ‑ɛ nɩ. 'Ke 'le ‑Juukʋɛ ‑hɛyri, nahuin nɩ 'le, Nyɩsʋa 'ɔ pu 'pɩa ke, ‑ɛ die nu, ʋ 'muo ‑wɔn naa, ‑ɛ nue, ɔ nyu 'mʋ nu ꞊hapʋdɛ, 'ke 'le ‑gbʋgbɛkɔ 'kwli 'mʋ.
5 A mesma coisa também acontece agora, isto é, por causa da graça de Deus, ainda existe um pequeno número daqueles que ele escolheu.
6 ‑Tɛ Nyɩsʋa pu 'pɩa ke, 'ke 'le ‑gbʋgbɛkɔ 'kwli 'mʋ, ɛ ꞊hɛn 'nyrɛ, ɔ 'diu 'pɩa ke po, 'waa nunu‑tɔplɩ a ‑tɩ. 'Bɩa 'bɔ pu wɛn 'pɩa ke, 'waa nunu‑tɔplɩ a ‑tɩ, ‑ye ɛ ꞊hɛn wɛn 'nyrɛ, 'waa nunu‑tɔplɩ a 'pɛɛlɛ'ɛ wɛ'ɛn nɩ, ‑ye ɛ 'de wɛn 'le ‑gbʋgbɛkɔ 'kwli 'mʋ, ɔ 'diu wɛn 'le 'pɩa ke po.
6 Essa escolha se baseia na graça de Deus e não no que eles fizeram. Porque, se a escolha de Deus se baseasse no que as pessoas fazem, então a sua graça não seria a verdadeira graça.
7 Ɛ ꞊hɛn 'nyrɛ, ‑Juukʋɛ, 'ke bʋ 'sii 'o ye, 'ke 'o Nyɩsʋa ye, ʋ nye la lɛ 'nɩ ꞊mɔ, 'ke 'le tetei a 'o꞊tuulɛ 'kwli 'mʋ. Kɛɛ, 'oye'siilɛ a ‑gbɛ, ʋʋ la lɛ ꞊mɔ, ʋ 'die 'ye. Kɛɛ, nahuin ꞊nʋ, Nyɩsʋa po 'pɩa ke, nʋ‑ʋ nɩ, ‑ʋ 'ye. ꞊Ʋ ‑ye ꞊nʋ, ʋ ku 'mʋ lɛ 'lu, 'ʋ 'de Nyɩsʋa a ‑tɩ a 'mʋlɛyriilɛ kɔ.
7 E isso quer dizer que não foi o povo de Israel que encontrou o que estava procurando. Quem encontrou foi apenas um pequeno grupo que Deus escolheu; os outros não quiseram ouvir o chamado de Deus.
8 'Waa ‑ta 'mʋ, ʋ 'crɩɛ la nɩ, 'ke 'le Nyɩsʋacrɩɩnɩɛ 'kwli 'mʋ, ‑ɛ mɔ: «Nyɩsʋa nue nɩ, 'ʋ 'nɩnɩ yrii dɛ ꞊de 'mʋ lɛ, 'ɔ ka 'waa 'yii ke, kɔ, 'ɔ ka ‑wɛ 'waa nʋɩ yrɛ. Kʋɛ la 'le gbo, ‑bo yɛ ‑nyrɔwɔ ‑gbo ke, kɛ ɛ 'kɩɛ nɩɛ 'mʋ.»
8 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Deus endureceu o coração e a mente deles; deu-lhes olhos que não podem ver e ouvidos que não podem ouvir até o dia de hoje.”
9 Kɛ bodɩɔ Dafidɩ po la ‑wɛ, 'ke 'le Nyɩsʋacrɩɩnɩɛ 'kwli 'mʋ, ‑ɛ mɔ:
9 E Davi disse: “Que nas suas festas eles sejam apanhados e enganados, que eles caiam e sejam castigados!
10 Nyɩsʋa bɔ ka 'waa 'yii ke,
10 Ó Deus, faze com que eles fiquem cegos e que fiquem sempre curvados debaixo do peso das suas dificuldades!”
11 'Nɩɩ lele wlɔn 'nɩ ꞊gba: ‑Tɛ ‑Juukʋɛ bla Nyɩsʋa ke, 'ke bɔ 'sii 'o ꞊nʋ ye, 'ke 'o 'a dɩɔnʋ ye, ꞊be ɛ ꞊hɛn 'nyrɛ, Nyɩsʋa blʋ ke 'bii? 'Ʋʋn, ɛ 'de lɛ 'mʋ nɩ. Kɛɛ, ‑tɛ ɛ nɩ 'mʋ, nɛ‑ ‑gbo: 'Waa dɛ 'kuku, ɛ nue, Nyɩsʋa 'ɔ waa pʋpʋdakʋ, ‑ʋ 'de ‑Juukʋɛ. Ɛ nue nɩ, 'ke ‑Juukʋɛ, ʋ 'mʋ ca ꞊tu, 'ke 'o pʋpʋdakʋ a ‑gbɛ a ‑ta 'mʋ.
11 Agora eu pergunto: quando os judeus tropeçaram, será que eles caíram para nunca mais se levantarem? É claro que não! Mas, porque eles pecaram, a salvação veio para os não judeus, para fazer com que os judeus ficassem com ciúmes deles.
12 ‑Tɛ ‑Juukʋɛ bla Nyɩsʋa ke, Nyɩsʋa, ɔ nu dakʋ a gblegblei 'mʋ ꞊hapʋdɛ. ꞊Hapʋdɛ a ‑gbɛ, ɛ di ke 'nɩ bii 'dɔ, ti ꞊nʋ ‑kɔ 'yri ‑Juukʋɛ 'bii, ʋ di ‑wɔn ꞊hɩan, ʋ 'mʋ ‑Yusu 'Klɩsʋ ꞊wlʋ ye kuo.
12 O pecado dos judeus trouxe grandes bênçãos para o mundo, e a sua pobreza espiritual trouxe ricas bênçãos para os não judeus. Então, quando se completar o número de judeus que voltarão para Deus, as bênçãos serão muito maiores ainda.
13 'A mʋ ꞊nʋ, ‑ʋ 'de ‑Juukʋɛ, 'a mʋ 'nɩɩ 'klɛɛ 'le ‑wɔn 'prɛɛ. 'Mɔ mɔ ‑Yusu a ‑wɔnnaanyɔ'ɔ nɩ, 'a mʋ kɔ ‑wɔn, ɔ lee nɔ 'mʋ. Nɛ‑ nue, 'nɩɩ 'manʋ nu, 'ke 'o ‑kʋan, ɔ ‑nyi 'mʋ a ‑ta 'mʋ.
13 Agora estou falando a vocês que não são judeus. Enquanto eu for o apóstolo dos não judeus, terei orgulho do meu trabalho.
14 'N nye 'nɩ ‑hʋa, 'na dakʋ ‑Juukʋɛ 'bʋʋ 'na ‑kʋan 'ye, 'ke 'le 'a mʋ ‑hɛyri, ʋ 'mʋ ca ꞊tu, ‑ɛ die nu, ꞊ʋ ‑ye, ʋ 'mʋ ‑Yusu ꞊wlʋ ye kuo, Nyɩsʋa 'mu waa.
14 Talvez eu possa fazer com que os que são da minha própria raça fiquem com ciúmes, e assim seja possível salvar alguns deles.
15 ‑Tɛ Nyɩsʋa bla ‑Juukʋɛ ke, ‑ye ɔ nue nɩ, ɔ kɔ dakʋ a nahuin ‑ye 'hɛɛn 'ʋ ‑mʋɛ, 'ʋ kɔ kegbowɛɛnlɛ. Ti ꞊nʋ ‑kɔ 'yri Nyɩsʋa di 'o lele 'a dakʋ kwa 'blee, ɛ di ‑tado 'mʋ 'ya 'yilɛnɔdɛ gblaka. Ɛ di ye 'we ‑tɛ 'kʋkʋnyʋ 'nɩnɩ 'hrɩ 'klɔ lɛ.
15 Porque, quando os judeus foram rejeitados, o resto do mundo se tornou amigo de Deus. O que acontecerá então quando eles forem aceitos? Os que estiverem mortos receberão a vida!
16 ꞊Bo pue dɛ ye. Ye‑hɛ‑tɔplɩ, ‑nɩɩ ‑ci ke 'cɛɛ, 'bɩa ꞊nɩ ‑nyi Nyɩsʋa, ‑ye ɛ ꞊hɛn 'nyrɛ, ‑ci a ‑gbɛ a 'dɩdɔ‑tɔplɩ 'bii, Nyɩsʋa, nɔ‑ kʋɩ. Tugbɛ a ‑wlubʋ, 'bɩa ꞊nɩ ‑nyu Nyɩsʋa, ‑ye ɛ ꞊hɛn 'nyrɛ, tugbɛ a ‑gbɛ a babʋɩ, nɔ‑ kʋɩ ‑wɛ.
16 Pois, se o primeiro pão assado depois da colheita é dedicado a Deus, isso quer dizer que todos os outros pães também são dedicados a ele. E, se as raízes de uma árvore são oferecidas a Deus, os galhos também são dele.
17 ‑Juukʋɛ, ʋ 'we ꞊nɔ tugbɛ ꞊nʋ ye, ʋʋ olifietu daa. Nʋ‑ mɔ ꞊hapʋtugbɛ. 'A mʋ ꞊nʋ, ‑ʋ 'de ‑Juukʋɛ, a 'we ꞊nɔ 'kwla gbo a olifietu ye. Ʋ 'bɛ ꞊hapʋtugbɛ a ‑gbɛ a babʋɩ ‑ye nɩ, 'plɩɩ 'ʋ 'bɛ 'kwla gbo a olifietu a babʋɩ, 'ʋ 'nyrɩ 'o ꞊hapʋtugbɛ a babʋɩ a ꞊pɩ 'mʋ gblɛ. ‑Ye babʋɩ a ‑gbɛ, ɩɩ ‑jri tugbɛ a ‑gbɛ a ‑wlubʋɩ a 'nie. Ɛ 'we ꞊nɔ ye, ꞊hapʋ‑tɔplɩ ꞊nʋ, ‑Juukʋɛ kɔ la, ‑tɛ ti nɩ lɛ 'mʋ ‑gbo, 'a mʋ kʋɩ ‑wɛ.
17 Alguns galhos da oliveira cultivada foram quebrados, e um galho de oliveira brava foi enxertado nela. Pois vocês, os não judeus, são como aquela oliveira brava e agora tomam parte na força e na riqueza espiritual dos judeus.
18 Nɛ‑ kɔ ‑tɩ, a nɩ yraa 'le babʋɩ ꞊nʋ, ʋ 'bɛ 'o. A nɩ po 'le 'a nɩ dɩɔnʋ a ‑pli. Ba kɔ 'a yiyie, ɛ 'de 'a mʋ babʋɩ, a 'de ‑wlubʋɩ 'ble, ‑wlubʋɩ, nɩ‑ 'ble 'a mʋ babʋɩ.
18 Portanto, vocês não devem desprezar os galhos que foram quebrados. Como é que vocês podem estar orgulhosos? Vocês são somente galhos. Não são vocês que sustentam a raiz — é a raiz que sustenta vocês.
19 ‑Tado kɛ ꞊ʋ ‑ye di po, 'ke 'le 'a mʋ ‑gbahlɔn: «Nyɩsʋa 'bɛ 'o babʋɩ a ‑gbɛ nɩ, ɔ 'mʋ 'le ‑a mʋ babʋɩ a ‑gbɛ a 'hʋɛ wlɔn 'nyra.»
19 Porém vocês dirão: “Sim, mas os galhos foram quebrados a fim de darem lugar para nós.”
20 'Ɛ mɔ ‑tɛɛ. Nyɩsʋa 'bɛ 'o babʋɩ a ‑gbɛ nɩ, ‑ɛ nue, ʋ 'dio ꞊wlʋ ye kuo. 'A mʋ ɔ ꞊tu 'o 'waa ‑ta 'mʋ, ‑ɛ nue, a kuo ye ꞊wlʋ. 'A ‑tɩ, a nɩ 'yaa 'le 'le 'a nɩ dɩɔnʋ, ba pɩ Nyɩsʋa,
20 Isso é verdade. Mas lembrem que eles foram quebrados porque não creram; no entanto vocês continuam na oliveira porque creem. E não tenham orgulho disso; pelo contrário, tenham medo.
21 ‑ɛ nue, ‑tɛ Nyɩsʋa nu, 'ɔ bla ‑Juukʋɛ ke, ‑ʋ mɔ la ‑tɛɛ a babʋɩ ꞊nʋ, 'a mʋ ꞊nʋ, 'bɩa 'ba 'dio ꞊wlʋ ye kuo, ɔ di ‑wɛ 'a mʋ ke 'nɩ bla, ‑ɛ nue, 'a mʋ mɔ babʋɩ yrayrɩ ꞊nʋ, ɔ ꞊tu 'o ye‑hɛbabʋɩ a ‑ta 'mʋ.
21 Se Deus não deixou de castigar os judeus, que são como galhos naturais, vocês acham que ele vai deixar de castigar vocês?
22 Ba 'ye kɛ, ‑tɛ Nyɩsʋa a ꞊wlʋ nu 'yilɛnɩnɔ, kɔ, ‑tɛ ɔɔ ‑wɛ nahuin a yrʋ a lɛpupue nu. Nahuin ꞊nʋ, ‑ʋʋ dɛ 'kuku nu, nʋ‑ ɔɔ yrʋ lɛ poo. Kɛɛ, 'a ꞊wlʋ nɔ lɛ 'yi, 'ke 'o 'a mʋ ‑wɔn, ‑ʋʋ 'a kewɛɛnlɛ nu, 'bɩa 'ba 'cipi 'o 'a ꞊wlʋ a yekuolɛ. 'Bɩa 'bɛ 'de lɛ 'mʋ nɩ, ɔ di ‑wɛ 'o 'a mʋ 'nɩ 'bɛ.
22 Vejam como Deus é bom e também é duro. Ele é duro para os que caíram e bom para vocês, se continuarem sempre confiando na bondade dele. Se não, vocês também serão cortados.
23 'Bɩa ‑Juukʋɛ, 'bʋ ꞊hɩan ‑wɔn, 'bʋ kuo ‑Yusu ꞊wlʋ ye, ‑ye Nyɩsʋa diu 'o lele 'nɩ 'nyra ‑tɛgbi, ɔ ‑hɩʋ 'o, ‑ɛ nue, ɔ kɔ 'klɩ, 'ke bɔ nue.
23 E, se os judeus abandonarem a sua descrença, serão enxertados na oliveira cultivada, pois Deus pode enxertá-los de novo.
24 'A mʋ ꞊nʋ, ‑ʋ 'de ‑Juukʋɛ, a 'we ꞊nɔ 'kwla gbo a olifietu a babʋɩ ye, ʋ 'bɛ 'o, 'plɩɩ ʋ 'nyra 'le ꞊hapʋolifietu wlɔn. Dɛ a ‑gbɛ, ʋ 'nɩ nue ꞊le lɛ. ‑Tɛ Nyɩsʋa, ɔ ‑wɛ 'le bɔ nu dɛ a ‑gbɛ, ‑ye 'ke 'o ꞊nɔ ‑wɔn, ɛ 'de 'mʋ kla, ‑tɛgbi ɔ ‑ha la 'o ‑Juukʋɛ, ti ‑hi la a ti 'yri, bɔ 'nyrʋ 'o lele, ‑ɛ nue, nʋ‑ mɔ ‑tɛɛ a olifietu a babʋɩ.
24 Vocês, os não judeus, são como aquele galho de oliveira brava que foi cortado e enxertado, contra a natureza, na oliveira cultivada. Os judeus são como essa oliveira cultivada. Portanto, para Deus será muito mais fácil enxertar de novo, na própria árvore deles, esses galhos quebrados.
25 'Na 'dɩayuo ‑a, 'n nye 'nɩ ‑hʋa, 'ke ba yrii ꞊hapʋ‑tɩ ꞊nʋ 'mʋ lɛ, Nyɩsʋa ‑hli nahuin 'yi ke, 'plɩɩ ɔ tɔɔ 'mʋ, ‑ɛ die nu, a 'nɩ ꞊han 'le 'a nɩ dɩɔnʋ 'yaa. ‑Tɩ a ‑gbɛ, nɩ‑ ‑gbo: ‑Juukʋɛ, 'a 'pɩa ‑ye, nʋ‑ 'nɩnɩ ‑hʋa ‑bʋ kuo Nyɩsʋa ꞊wlʋ ye. Iin, 'ɛ mɔ ‑tɛɛ, kɛɛ, ʋ di ‑wɔn 'nɩ ꞊hɩan. Kɛɛ, 'plɩɩ ʋ 'mʋ ‑wɔn ꞊hɩan, nahuin 'bii ꞊nʋ, ‑ʋ 'de ‑Juukʋɛ, kɔ, Nyɩsʋa ‑ha 'le du 'mʋ, ɛ blɛ ye, nahuin a ‑gbɛ bʋ kuo ꞊wlʋ ye, 'plɩɩ ‑Juukʋɛ a ‑gbɛ, ʋ 'mʋ ‑wɔn ꞊hɩan, ʋ 'muo ‑wɛ ꞊wlʋ ye kuo.
25 Meus irmãos, quero que vocês conheçam uma verdade secreta para que não pensem que são muito sábios. A verdade é esta: a teimosia do povo de Israel não durará para sempre, mas somente até que o número completo de não judeus venha para Deus.
26 ‑Tɛ Nyɩsʋa di 'a dakʋ ‑Juukʋɛ 'bii a waalɛ nu, kɛ ʋ nu la 'a 'crɩɩlɛ, 'ke 'le Nyɩsʋacrɩɩnɩɛ 'kwli 'mʋ. ‑Tɩ a ‑gbɛ, ʋ 'crɩɩ la, ɩ nɩ‑ ‑gbo:
26 É assim que todo o povo de Israel será salvo. Como dizem as Escrituras Sagradas : “O Redentor virá de e tirará toda a maldade dos descendentes de Jacó.
27 'Yrɩ ꞊nʋ, 'n di ꞊tue, 'n kɔ ꞊nʋ 'hɛɛn, nɩ‑ mɔ:
27 Eu, o Senhor, farei esta aliança com eles, quando tirar os seus pecados.”
28 'Ke 'le 'pɩa ‑ye ke, ‑Juukʋɛ, ʋ bla Nyɩsʋa a ꞊hapʋtitie ke. Nɛ‑ nue, 'ʋ ‑hɛ Nyɩsʋa a yraanyʋ. Ɛ nyre 'o ꞊o, ‑ɛ die nu, 'a mʋ ꞊nʋ, ‑ʋ 'de ‑Juukʋɛ, Nyɩsʋa 'mʋ 'a mʋ waa. Kɔ, 'ke 'le 'pɩa ‑ye ke, Nyɩsʋa 'kɩɛ nʋʋ 'mʋ, ‑ɛ nue, ɔ pue la 'le ꞊le, 'ke 'o ‑Juukʋɛ a bunʋ ye, ‑ɛ mɔ, ʋ di 'mʋ 'ya 'a dakʋ.
28 Os judeus rejeitaram o evangelho e por isso são inimigos de Deus, para o bem de vocês, os não judeus. Mas, pela escolha de Deus, eles são amigos dele, por causa dos patriarcas .
29 Nyɩsʋa 'bɔ ‑ha 'le nyɔ du 'mʋ, 'bɔ nu ꞊nɔ ꞊hapʋdɛ 'mʋ, ti a pɛpɛ a ‑tɩɩ nɩ. Ɔ 'nɩ ‑ha ꞊le 'lu ‑ta 'mʋ.
29 Porque Deus não muda de ideia a respeito de quem ele escolhe e abençoa.
30 Ti ‑hi la a ti 'yri, 'a mʋ ꞊nʋ, ‑ʋ 'de ‑Juukʋɛ, a ‑haa la Nyɩsʋa a ‑tɩ lɛ. Kɛɛ, ti ‑gbo, ‑ɩ kɔ 'yri ‑Juukʋɛ, ʋʋ 'o 'a ‑tɩ lɛ ‑haa, Nyɩsʋa 'ye 'a nɩ wɔlɩ.
30 Mas no passado vocês, que não são judeus, desobedeceram a Deus. Porém agora vocês receberam a misericórdia de Deus por causa da desobediência dos judeus.
31 Kɛ'ɛ nɩ, ɛ di 'mʋ ‑ti, 'ke 'o ‑Juukʋɛ ‑wɔn. Ti ‑gbo, ‑a nɩ ke, ʋʋ Nyɩsʋa a ‑tɩ lɛ 'nɩ ‑haa, a ‑mɛ ‑ye, Nyɩsʋa 'ɔɔ 'a mʋ ꞊hapʋdɛ 'mʋ nu. Kɛ'ɛ nɩ, ɛ nɩ 'mʋ, ‑ɛ die nu, ʋ 'mʋ ‑wɛ ‑wɔn ꞊hɩan, Nyɩsʋa 'mʋ ‑wɛ 'waa wɔlɩ 'ye.
31 Assim, por causa da misericórdia que vocês receberam, os judeus agora desobedecem a Deus para que eles também possam receber agora a misericórdia dele.
32 'A ‑tɩ, Nyɩsʋa ‑ha 'le nahuin 'bii ꞊nʋ dabʋ ‑hɛyri nɩ, ʋ 'mʋ 'a ‑tɩ lɛ ‑haa. Ɔ nue nɩ, ‑ɛ die nu, nahuin 'bii a ‑gbɛ, ɔ 'mʋ 'waa wɔlɩ kɔ.
32 Pois Deus fez com que todos se tornassem prisioneiros da desobediência a fim de mostrar misericórdia a todos.
33 Iin, 'ɛ mɔ ‑tɛɛ, Nyɩsʋa a ꞊wlʋ nɔ lɛ 'yi 'dɔ, 'ke 'o ‑a mʋ ‑wɔn. Ɔ kɔ ꞊tɔ, 'ɛ ‑hi 'o 'ɛ nɩ dɛ ꞊de 'mʋ. Ɔ yi 'ɛ nɩ dɛ nɩ. 'Plɩɩ, dɛ, ɔɔ 'lu ‑wɔn lɛ ‑hie, ɛ 'de nahuon kɔ, ‑bɔ ‑hɩhɩɛ klɛ. Mɔ, ɛ 'de ‑wɛ nahuon ꞊de kɔ, dɛ ɔɔ nu, ‑bɔ yree 'mʋ lɛ.
33 Como são grandes as riquezas de Deus! Como são profundos o seu conhecimento e a sua sabedoria! Quem pode explicar as suas decisões? Quem pode entender os seus planos?
34 Kɛ ʋ nu la 'a 'crɩɩlɛ, 'ke 'le Nyɩsʋacrɩɩnɩɛ 'kwli 'mʋ, ‑ɛ mɔ:
34 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem pode conhecer a mente do Senhor? Quem é capaz de lhe dar conselhos?
35 Ɛ 'de ‑wɛ nahuon ꞊de kɔ,
35 Quem já deu alguma coisa a Deus para receber dele algum pagamento?”
36 'Ɛ mɔ ‑tɛɛ, Nyɩsʋa, nɔ‑ nu 'ɛ nɩ dɛ, 'plɩɩ, nɔ‑ kɔɔ 'ɛ nɩ dɛ ꞊de win ke, kɔ, nɔ‑ɔ 'ɛ nɩ dɛ 'yie ꞊tu, kɔ, 'ɛ nɩ dɛ nɩ 'o ꞊o, 'ke 'o ꞊nɔ ‑wɔn. Nɔ‑ ‑bɔ kɔ ‑tɩ a 'yi'bʋaalɛ, ‑tɛ 'klɔ tɛ ye gbo. Kɛ'ɛ nɩ, bɛ nɩ 'mʋ.
36 Pois todas as coisas foram criadas por ele, e tudo existe por meio dele e para ele. Glória a Deus para sempre! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.