Mateus 10
Nyɩsʋa a =hapʋtitie (TED) vs NVT
1 ‑Ye ‑Yusu da 'a ‑naagbopʋʋ ‑pu ꞊tu 'o 'hɔn ꞊nʋ nɩ, 'ɔ ‑nyi ꞊nʋ 'klɩ, 'ke bʋ bla 'kuo ‑hʋɩn lɛ, ‑ɔ nɩ 'o nahuin ke 'mʋ, 'ɔ ‑nyu ‑wɛ 'klɩ, 'ke bʋ ‑wɔ nahuin a 'kʋɛi 'bii, kɔ 'ɛ nɩ kɩkladɛ ꞊de 'hɛɛn.
1 Jesus reuniu seus doze discípulos e lhes deu autoridade para expulsar espíritos impuros e curar todo tipo de enfermidade e doença.
2 ‑Yusu a ‑naagbopʋʋ ‑pu ꞊tu 'o 'hɔn a ‑gbɛ, ʋʋ ‑wɛ 'a ‑wɔnnaanyʋ daa, 'waa 'dʋɩ, nɩ‑ ‑gbo: Ye‑hɛnahuon, 'ke 'le ꞊nʋ ‑hɛyri, nɔ‑ mɔ Simɔ, ʋʋ ‑wɛ Piɛlɩ daa, ɔ kɔ 'a 'dɩayu Adre 'hɛɛn; kɔ Sakɩ, ɔ kɔ 'a 'dɩayu Saan 'hɛɛn; ʋ 'hɔn ‑wɛ a ‑gbɛ, nʋ‑ mɔ Sebede a 'yuo꞊pli;
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, também chamado Pedro, depois André, irmão de Pedro, Tiago, filho de Zebedeu, João, irmão de Tiago,
3 'plɩɩ Filipʋ kɔ Batelemi; 'plɩɩ Toma kɔ Matie, ‑ɔ mɔ 'blʋwli'tɛnyɔ; 'plɩɩ Alʋfe a 'yu Sakɩ, ɔ kɔ Tade 'hɛɛn;
3 Filipe, Bartolomeu, Tomé, Mateus, o cobrador de impostos, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu,
4 'plɩɩ Simɔ ꞊nʋ, ‑ɔ nɩ 'le nahuin ꞊nʋ ‑hɛyri, ‑ʋ 'nɩnɩ ‑hʋa Romakʋɛ; 'plɩɩ Judɩa Yisikalio. Nɔ‑ mɔ nahuon ꞊nʋ, ‑ɔ di ‑Yusu 'a yraanyʋ kwa po.
4 Simão, o cananeu, Judas Iscariotes, que depois traiu Jesus.
5 ‑Yusu a ‑naagbopʋʋ ‑pu ꞊tu 'o 'hɔn a ‑gbɛ, nʋ‑ ɔ tɛ gbo, 'ke bʋ gba Nyɩsʋa a ‑tɩ 'dɩɛ klɛ, 'ɔ tiu, ɔ nɔ: «A nɩ mu 'le 'le 'blʋgbɩ ꞊nʋ 'mʋ, ‑ɩ ‑kɔ 'mʋ ‑Juukʋɛ 'de 'le nɩ, kɔ, a nɩ mu 'le ‑wɛ Samaliblʋgba a 'dɩɔ ꞊de 'mʋ.
5 Jesus enviou os Doze com as seguintes instruções: “Não vão aos gentios nem aos samaritanos;
6 Kɛɛ, ba mu 'le Yisraɛkʋɛ a nahuin ꞊nʋ ‑wɔn, ‑ʋ 'we ꞊nɔ blablɔ ye, ‑ɔ 'wan, ‑ɔ 'de kʋkɔnyɔ kɔ.
6 vão, antes, às ovelhas perdidas do povo de Israel.
7 'Bɩa 'ba mu, ‑ye ba lu, ‑ɛ mɔ: Ti ꞊nʋ ‑kɔ 'yri Nyɩsʋa di 'o nahuin win ke kɔɔ, ɩ 'mʋɛɛ yrɛ.
7 Vão e anunciem que o reino dos céus está próximo.
8 Ba ‑wɔ nahuin a 'kʋɛi, ba ‑ha 'kʋkʋnyʋ 'klɔ lɛ, ba ‑wɔ ‑wɛ ‑tɔplɩ‑jɔhʋɩnnunyʋ a 'kʋɛi, ba bla 'kuo ‑hʋɩn lɛ, ‑ɔ nɩ 'o nahuin ke 'mʋ. Nyɩsʋa nu 'a mʋ 'mʋ ꞊hapʋdɛ, 'ke 'le ‑gbʋgbɛkɔ 'kwli 'mʋ. 'A nɩ ‑gbɛ, ba nu nahuin ꞊hapʋdɛ 'mʋ, 'ke 'le ‑gbʋgbɛkɔ 'kwli 'mʋ!
8 Curem os doentes, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos e expulsem os demônios. Deem de graça, pois também de graça vocês receberam.
9 'Bɩa 'baa mu, a nɩ gba 'le 'wliyɛ ꞊de.
9 “Não levem no cinto moedas de ouro, prata ou mesmo de cobre.
10 A nɩ gba 'le blɔ gblaka ꞊de, kɔ wlawlʋ a 'hɔn a nʋnʋ, kɔ, a nɩ gba 'le ‑wɛ 'suei, kɔ kotu, ‑ɛ nue, nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ kɔ ‑tɩ aa ‑kʋan nu, nʋ‑ blɛ ye ‑bʋ kikle 'a mʋ lɛ.
10 Não levem bolsa de viagem, nem outra muda de roupa, nem sandálias, nem cajado. Quem trabalha merece seu sustento.
11 'Bɩa 'ba nyre 'le 'dɩɔ ꞊de 'mʋ, ba ꞊mɔ nahuon lɛ, ‑ɔ ‑wɛ ‑wɔn, 'ke ‑bɔ 'ble 'a mʋ kwa. 'Bɩa 'bɔ 'ble 'a mʋ kwa, 'kee nɩ, ba nɩ 'le ‑nɩnɩ, a 'mʋ 'le ‑tɛgbi a ‑gbɛ 'mʋ ‑hɔn.
11 “Sempre que entrarem em uma cidade ou povoado, procurem uma pessoa digna e fiquem em sua casa até partirem.
12 'Bɩa 'ba pa 'le kayu ‑ye gbo, ‑ye ba le nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ nɩ 'le, kɛ ba po ꞊nʋ ye: Nyɩsʋa bɔ nɩ 'o 'a mʋ ‑wɔn!
12 Quando entrarem na casa, saúdem-na com a paz.
13 'Bɩa kayu a ‑gbɛ a nahuin 'bʋ 'ble 'a mʋ kwa, ‑ye ba da Nyɩsʋa, 'ke bɔ nu ꞊nʋ ꞊hapʋdɛ 'mʋ, kɛɛ, 'bɩa 'bʋ 'de 'a mʋ kwa 'ble, ‑ye Nyɩsʋa nɩ nu 'le ꞊nʋ ꞊hapʋdɛ 'mʋ.
13 Se o lar se revelar digno, que sua paz permaneça nela; se não, retirem a bênção.
14 'Bɩa 'ba nɩ 'le 'dɩɔ ꞊de 'mʋ, ‑hee' kayu ‑ye gbo, 'bɩa 'bʋ blɛ ke, 'ke bʋ 'ble 'a mʋ kwa, kɔ, 'bʋ 'nɩnɩ po 'a mʋ nʋa ye gbo, ‑ye ba ‑hɔn 'le 'mʋ, ba mu. 'Baa mu, ‑ye ba bʋbla 'a nɩ bʋɩ, ‑ɛ die nu, 'pupu 'mʋ 'o 'a nɩ bʋɩ 'hʋɩn 'mʋ lɛ ‑hɔn, a 'mue nahuin tɔɔ, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa a yrʋ 'bʋ yɛ ꞊nʋ, ‑ye nʋ‑ʋ nɩ, ‑ʋ nue.
14 Se alguma casa ou cidade se recusar a recebê-los ou a ouvir sua mensagem, sacudam a poeira dos pés ao sair.
15 'Nɩɩ 'a mʋ 'nɩ le, ‑nyrɔwɔ ‑kɔ 'mʋ Nyɩsʋa di 'o 'klɔ ke a nahuin ‑bati lɛ poo, ‑ye 'dɩɔ ꞊nʋ a nahuin, ‑ʋ 'de 'a mʋ kwa 'ble, 'waa ‑bati di 'nɩ 'yakla, ɩ 'mʋ 'o nahuin ꞊nʋ a nɩnɩ 'mʋ ‑hi, ‑ʋ mɔ Sodɔmʋdɩɔ kɔ Gomɔlɩdɩɔ a nahuin ꞊nʋ, ‑ʋʋ la 'yilɛnyre‑tɔplɩ nu 'dɔ.»
15 Eu lhes digo a verdade: no dia do juízo, as cidades perversas de Sodoma e Gomorra serão tratadas com menos rigor que essa cidade.
16 (‑Yusu 'kɩɛ 'prɛɛ 'le 'a ‑naagbopʋ ‑wɔn, ɔ nɔ:) «Ba po 'mʋ nʋa ye gbo. 'Nɩɩ 'a mʋ 'nɩ lee, ‑ɛ 'we ꞊nɔ 'blayuo ye, ʋʋ 'le ‑jio ‑hɛyri lee. 'A ‑tɩ, ba nɩ 'o ‑preelɛ 'mʋ, 'ke 'o nahuin ꞊nʋ a ‑ta 'mʋ, ‑ʋ di 'a mʋ ye ‑wɔn, kɛɛ, a nɩ ‑wʋn 'le ye.
16 “Ouçam, eu os envio como ovelhas no meio de lobos. Portanto, sejam espertos como serpentes e simples como pombas.
17 Ba ꞊tu 'a nɩ dɩɔnʋ 'yie, 'ke 'o nahuin ꞊nʋ a ‑ta 'mʋ, ‑ɛ nue, ʋ kɔ bʋ gba 'le 'a mʋ ‑batipoolɛ 'mʋ, kɔ, ʋ di 'a mʋ bii lɔkʋɛ, 'ke 'le Nyɩsʋa a kayuo gbo.
17 Tenham cuidado, pois vocês serão entregues aos tribunais e chicoteados nas sinagogas.
18 ‑Tɛ a 'ya 'na ‑naagbopʋ 'mʋ a ‑tɩ, ʋ di 'a mʋ yɛɛ ‑tɩ, 'ke 'o 'blʋgbanaanyʋ kɔ 'kɩɩnpʋ ye. Nɛ‑ die nu, a 'mʋ ꞊nʋ 'na ꞊hapʋtitie pue, a 'mue ‑wɛ nahuin ꞊nʋ ye po, ‑ʋ 'de ‑Juukʋɛ.
18 Por minha causa serão julgados diante de governantes e reis, mas essa será a oportunidade de falar a meu respeito a eles e aos gentios.
19 'Bʋ klɩ 'a mʋ, 'ke ʋ 'mʋ 'le 'a mʋ ‑batiponyʋ ye gba, 'kla nɩ 'ya 'le 'a mʋ ‑wliye, 'ke 'o ‑tɩ ꞊nʋ, a di ꞊tu, kɔ, ‑tɛ a di 'a ꞊tutue nu a ‑ta 'mʋ. Win ꞊nʋ, a di po, ti a ‑gbɛ 'yri, Nyɩsʋa'a nɩ, ‑ɔ di 'a mʋ wlɔn lɛ po.
19 Quando forem presos, não se preocupem com o modo como responderão nem com o que dirão. Naquele momento, as palavras certas lhes serão concedidas,
20 Ɛ 'de 'a nɩ ‑gbɛgbɛ, a 'nɩ 'prɛ ꞊le nɩ. Kɛɛ, 'a nɩ Bu Nyɩsʋa a ‑Hihiu, ‑ʋ nɩ 'o 'a mʋ ke 'mʋ, nʋ‑ di 'prɛ.
20 pois não serão vocês que falarão, mas o Espírito de seu Pai falará por meio de vocês.
21 Ti a ‑gbɛ 'yri, 'dɩayuopʋ di 'waa 'dɩayuo 'blʋgba a ye'mʋnaanyʋ kwa lɛ 'nɩ po, ‑ɛ die nu, ʋ 'mu lɛ 'lɩla. Dɛɛ ‑do a ‑gbɛ, nɛ‑ bunʋ di 'waa 'yuo ‑wɔn nu, 'yuo꞊pli 'mue ‑wɛ 'waa bunʋ kɔ 'waa 'diinʋ 'hɛɛn ‑wɔn nu.
21 “O irmão trairá seu irmão e o entregará à morte, e assim também o pai a seu próprio filho. Os filhos se rebelarão contra os pais e os matarão.
22 Nahuin 'bii di 'a mʋ 'nɩ yraa, ‑ɛ nue, 'a mʋ mɔ 'na nahuiin nɩ. Kɛɛ, nahuon 'bɔ nɩ 'o, 'bɔ 'de sɩa, 'ke 'o Nyɩsʋa a ꞊wlʋ a yekuolɛ ‑wɔn, 'bɔ gbɛ ‑gbagba, 'klɔ a 'o'mʋ‑hɔnti 'bɩ nyre 'o, nɔ‑ Nyɩsʋa di waa.
22 Todos os odiarão por minha causa, mas quem perseverar até o fim será salvo.
23 Ti ꞊nʋ ‑kɔ 'yri ʋ di 'o 'a mʋ ꞊sʋɛ ꞊tue, 'ke 'le 'dɩɔ ‑ye 'mʋ, ‑ye ba 'gba ci lɛ, 'ke 'le 'dɩɔ ‑ye 'mʋ. 'Nɩɩ 'a mʋ 'nɩ le ‑tɛɛ, 'mɔ ‑gbo, ‑ɔ mɔ ‑tʋnahuin 'bii a Nahuon, a 'deɛ ba nu 'na ‑kʋan ‑nunu, ba ka 'le Yisraɛkʋɛ a 'dɩɛ 'bii, 'mʋ 'le lele di.
23 Quando forem perseguidos numa cidade, fujam para outra. Eu lhes digo a verdade: o Filho do Homem voltará antes que tenham percorrido todas as cidades de Israel.
24 Ɛ 'de 'nyɩnyɩnyɔ ꞊de kɔ, ‑bɔ di 'o 'a tɔɔnyɔ 'lu ye nɩ. Ɛ 'de ‑wɛ ‑kʋannunyɔ ꞊de kɔ, ‑bɔ di ‑wɛ 'o 'a 'masɛ 'lu ye nɩ.
24 “O discípulo não está acima de seu mestre, nem o escravo acima de seu senhor.
25 'A ‑tɩ, 'nyɩnyɩnyɔ kɔ ‑kʋannunyɔ 'hɛɛn, ʋ 'deɛ bʋ plɛ, ꞊sʋɛdʋ ꞊nʋ, 'waa tɔɔnyɔ kɔ 'waa 'masɛ 'hɛɛn, ʋ di 'ye, ʋ die 'le wlɔn 'nɩ ꞊ta. 'Bɩa 'mɔ ‑gbo, ‑ɔ mɔ 'kabu, 'bʋʋ 'mʋ Bɛsebulɩ (‑ɔ mɔ Satan) daa, ‑ye 'dʋɩ ꞊nʋ, ʋ di 'a mʋ ꞊tue, 'a mʋ ꞊nʋ, ‑ʋ mɔ 'na kayugbokʋɛ, ɩ di lɛ nyre 'yi, ɩ 'mʋ 'o Bɛsebulɩdʋ a ‑gbɛ 'mʋ ‑hi.»
25 Para o discípulo é suficiente ser como seu mestre, e o escravo, como seu senhor. Uma vez que o dono da casa foi chamado de Belzebu, os membros da família serão chamados de nomes ainda piores!
26 (Kɛ ‑Yusuu lele 'a ‑naagbopʋ ye po, ɔ nɔ:) «'A ‑tɩ o, nahuin a ‑gbɛ, ‑ʋ di 'a mʋ ꞊sʋɛ ꞊tue, a nɩ pɩ 'le 'waa hʋannʋ, ‑ɛ nue, ti di 'o 'nɩ nyre, ‑ɩ kɔ 'yri ‑tɩ a ‑tɛɛ di 'o pepe' 'mʋ bi, kɔ, ‑tɔplɩ ꞊nʋ, ‑ɩ ‑hli kɛ, nahuin 'bii 'mui yi.
26 “Não tenham medo daqueles que os ameaçam, pois virá o dia em que tudo que está encoberto será revelado, e tudo que é secreto será divulgado.
27 'Bɩa ꞊ba bii ye, ‑tɩ ꞊nʋ, 'nɩɩ 'a mʋ ye ꞊tu, ba ꞊tui 'o ‑tɛ ꞊nʋ, nahuin 'bii ‑wɛ 'le bʋ 'wɩɩn 'o. ‑Tɩ ꞊nʋ, 'nɩɩ 'le gbo blee, 'nɩɩ 'a mʋ ye ꞊tu, ba ꞊tui nahuin 'bii ye.
27 O que agora lhes digo no escuro, anunciem às claras, e o que sussurro em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 A nɩ pɩ 'le ‑tʋnahuin a hʋannʋ. 'A nɩ ‑plahʋɩɩn ‑do, nɩ‑ ʋ ‑wɛ 'le bʋ ‑wɔ gbo. Kɛɛ, ʋ 'die 'le ‑wɛ bʋ ‑wɔ 'a nɩ ‑hihiu gbo. Nyɩsʋa, nɔ‑ kɔ hʋannʋ ba pɩ, ‑ɛ nue, nɔ‑ ‑wɛ 'le ‑bɔ ‑wɔ ‑tʋnahuon a ‑plahʋɩn gbo, ɛ kɔ 'a ‑hihiu 'hɛɛn, 'ke 'le na ꞊nʋ 'mʋ, ‑ɔ 'nɩnɩ jre gbe, ‑ɔɔ dɛ'klannunyʋ gbo ‑wɔ.
28 “Não tenham medo dos que querem matar o corpo; eles não podem tocar na alma. Temam somente a Deus, que pode destruir no inferno tanto a alma como o corpo.
29 ꞊Bo pue nʋblɩ 'cicrɛi a dɛ ye: 'Bɩa ꞊nɩ nyi ‑tɔ, ɩ 'nɩ po ꞊le ꞊die 'dɔ, kɛɛ, 'bɩa 'a nɩ Bu Nyɩsʋa 'bɔ 'die ke wɛɛn, 'a 'yɛɛ ‑do ꞊de 'nɩ 'kʋ ꞊le.
29 Quanto custam dois pardais? Uma moeda de cobre? No entanto, nenhum deles cai no chão sem o conhecimento de seu Pai.
30 Kɛɛ, a ‑mɛ ‑ye, 'lu‑pupuii ‑tie a kɔ, 'a nɩ Bu Nyɩsʋa a ‑gbɛ, ɔ ‑hri nɩ.
30 Quanto a vocês, até os cabelos de sua cabeça estão contados.
31 Ɛ 'we ꞊nɔ ye, a kɔ 'mini 'dɔ, 'ke 'o Nyɩsʋa ye, 'ɛ ‑hi 'o nʋblɩ gbi 'plɔplɔ ꞊nʋ 'mʋ. 'A ‑tɩ o, a nɩ pɩ 'le ‑tʋnahuin a hʋannʋ!»
31 Portanto, não tenham medo; vocês são muito mais valiosos que um bando inteiro de pardais.
32 «'Ɛ nɩ nahuon 'bɔ nɩ 'o, 'bɔ ꞊tui, 'ke 'o nahuin ye, ‑ɛ mɔ, ɔ mɔ 'na nahuoon nɩ, ‑ye ‑batipo‑nyrɔwɔ 'mʋ, 'na ‑gbɛ, 'n di ‑wɛ 'nɩ ꞊tu, 'ke 'o 'na Bu Nyɩsʋa ye, ‑ɔ nɩ 'le yakɔ 'mʋ, ‑ɛ mɔ, nahuon a ‑gbɛ, ɔ mɔ 'na nahuoon nɩ.
32 “Quem me reconhecer em público aqui na terra, eu o reconhecerei diante de meu Pai no céu.
33 Kɛɛ, nahuon 'bɔ nɩ 'o, 'bɔ ꞊tui, 'ke 'o nahuin ye, ‑ɛ mɔ, ɔ 'de 'mʋ yi, ‑ye ‑batipo‑nyrɔwɔ 'mʋ, 'na ‑gbɛ, 'n di ‑wɛ 'nɩ ꞊tu, 'ke 'o 'na Bu Nyɩsʋa ye, ‑ɔ nɩ 'le yakɔ 'mʋ, ‑ɛ mɔ, 'n 'dio yi.»
33 Mas quem me negar aqui na terra, eu também o negarei diante de meu Pai no céu.
34 «A nɩ 'ye 'le, ‑ɛ mɔ, 'n di nɔ ‑tʋtʋ ke nɩ, 'mʋ 'le kegbowɛɛnlɛ ya. 'N 'de 'le di, 'ke ꞊bo ya 'le kegbowɛɛnlɛ, kɛɛ, 'n di 'le ꞊le, 'mue nu, nahuin 'mʋ ye ‑wʋnwɔn.
34 “Não imaginem que vim trazer paz à terra! Não vim trazer paz, mas a espada.
35 'N di 'le ꞊le, 'mue nu, 'yu nyɩbɛyu 'mʋ 'a bu ye ‑wɔn, kɔ, 'yu nyrɔyu, ɔ 'mʋ 'a 'dii ye ‑wɔn, kɔ, 'yu a nyrɔ, ɔ 'mʋ 'a 'dɔɔ ye ‑wɔn.
35 ‘Vim para pôr o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 Ɛ 'we ꞊nɔ ye, nahuon 'bɔ nɩ 'o, 'a yraanyʋ di 'mʋ 'ya 'a ‑gbɛ a kayugbokʋɛ.
36 Seus inimigos estarão em sua própria casa’.
37 Nahuon 'bɔ nɩ 'o, 'bɔ nʋɛ 'a bu kɔ 'a 'dii 'hɛɛn 'mʋ, 'bɛ ‑hi 'o 'mʋ 'mʋ, ‑ye ɔ 'die 'le ‑wɛ bɔ 'ya 'na nahuon 'mʋ. Nahuon 'bɔ nɩ 'o, 'bɔ nʋɛ 'a 'yuo꞊pli 'mʋ, 'bɛ ‑hi 'o 'mʋ 'mʋ, ‑ye ɔ 'die 'le ‑wɛ bɔ 'ya 'na nahuon 'mʋ.
37 “Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim não é digno de mim; e quem ama seu filho ou sua filha mais que a mim não é digno de mim.
38 Nahuon 'bɔ nɩ 'o, 'bɔ 'nɩnɩ ꞊tuu 'o 'na wintɛ 'o, ꞊betɩ bʋ plɛ, ʋ 'muo 'la 'na ‑tɩ, ɔ 'die 'le ‑wɛ bɔ 'ya 'na nahuon 'mʋ.
38 Quem se recusa a tomar sua cruz e me seguir não é digno de mim.
39 Nahuon 'bɔ nɩ 'o, 'bɔ plɛ, ɔ 'nɩ ‑hʋa ꞊le bɔ 'waan 'a dɩɔnʋ a ‑hʋnhlʋn, kɛ nɔ ‑tʋtʋ ke, 'ke 'o 'na ‑ta 'mʋ, ɔ di ‑hlɩn 'a 'klɔ yrayrʋ 'nɩ 'waan, 'ke 'o Nyɩsʋa ye. Kɛɛ, nahuon 'bɔ nɩ 'o, 'bɔ wɛɛn ke, 'ke bɔ 'waan 'a dɩɔnʋ a ‑hʋnhlʋn, kɛ nɔ ‑tʋtʋ ke, ‑tɛ ɔ nʋɛ 'mʋ 'mʋ a ‑tɩ, ‑ye nahuon a ‑gbɛ, 'bɩa 'bɔ 'kʋ, ɔ di ‑hlɩn kɔ 'klɔ yrayrʋ, ‑ɔ 'nɩnɩ ‑wɛ 'le, 'ke 'o Nyɩsʋa ye.»
39 Quem se apegar à própria vida a perderá; mas quem abrir mão de sua vida por minha causa a encontrará.
40 «Nahuon 'bɔ nɩ 'o, 'bɔ 'ble 'a mʋ kwa, 'a mʋ ꞊nʋ, ‑ʋ mɔ 'na ‑naagbopʋ, ‑ye ɛ 'we ꞊nɔ ye, 'mɔɔ nɩ, ɔ 'ble kwa. 'Plɩɩ ‑ye nahuon 'bɔ 'ble 'mʋ kwa, ɛ 'we ꞊nɔ ye, 'na Bu Nyɩsʋa'a nɩ, ‑ɔ lee 'mʋ, nɔ‑ ɔ 'ble ‑wɛ kwa.
40 “Quem recebe vocês recebe a mim, e quem me recebe também recebe aquele que me enviou.
41 'Bɩa ꞊nɩ 'ble Nyɩsʋa a winwlɔn‑hɛnyɔ kwa, ‑ɛ nue, ɔ mɔ Nyɩsʋa a winwlɔn‑hɛnyɔɔ nɩ, ‑ye 'wio ꞊nʋ, Nyɩsʋa di wɛn 'a winwlɔn‑hɛnyɔ ‑nyi, nɔ‑ ɔ di ‑wɛ ‑mʋ ‑nyi. 'Bɩa ꞊nɩ 'ble nahuon kwa, ‑ɛ nue, ɔɔ nu dɛ ꞊nʋ, Nyɩsʋaa ‑hʋa, ‑ye 'wio ꞊nʋ, Nyɩsʋa di wɛn nahuon a ‑gbɛ ‑nyi, nɔ‑ ɔ di ‑wɛ ‑mʋ ‑nyi.
41 Quem acolhe um profeta como alguém que fala da parte de Deus recebe a mesma recompensa que um profeta. E quem acolhe um justo por causa de sua justiça recebe uma recompensa igual à dele.
42 'Plɩɩ, 'na nahuoon ‑do ‑gbo, ‑ɔ 'de 'mini kɔ, ꞊nɩ ‑nyo 'nɩcɛ a ‑gaʋwɔɔ ‑do, ‑ɛ nue, ɔ mɔ 'na ‑naagbopʋyuu nɩ, 'ɛ mɔ ‑tɛɛ, Nyɩsʋa di ‑mʋ ‑nyi 'wio.»
42 Se alguém der um copo de água fria que seja ao menor de meus seguidores, certamente não perderá sua recompensa”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.