Marcos 11
Nyɩsʋa a =hapʋtitie (TED) vs VC
1 ‑Tɛ ‑Yusu kɔ 'a ‑naagbopʋ 'hɛɛn, ʋʋ Jrusrɛdɩɔ 'mʋ mu, bʋ 'mʋɛɛ 'dɩɛ ꞊nʋ ye, ‑ɛ mɔ Bɛtɩfase kɔ Betani, ‑ye 'ke ʋ nyre 'o dʋgba ꞊nʋ ꞊hlɔn, ‑ɔ kɔ 'lu ti nɩ 'le, ʋʋ olifie daa, ‑Yusu 'ɔ le 'a ‑naagbopʋʋ 'hɔn.
1 Jesus e seus discípulos aproximavam-se de Jerusalém e chegaram aos arredores de Betfagé e de Betânia, perto do monte das Oliveiras. Desse lugar Jesus enviou dois dos seus discípulos,
2 Kɛ ɔɔ ꞊nʋ ye po: «Ba mu 'le 'dɩɔ ꞊nʋ 'mʋ, ‑ɔ nɩ 'le 'a mʋ ye 'mʋ. 'Bɩa 'ba 'ya 'dɩɔ a ‑gbɛ 'mʋ, ‑ye a di 'o gbo yɛ 'kasrayu, 'ʋ mʋ gbo. Nahuon ꞊de 'diu ‑hlɩn 'o ke a 'yɛɛ. 'Bɩa 'ba yʋ 'o gbo, ‑ye ba ꞊wlʋʋ gbo, ba yʋ 'mʋ ye.
2 dizendo-lhes: "Ide à aldeia que está defronte de vós e, logo ao entrardes nela, achareis preso um jumentinho, em que não montou ainda homem algum; desprendei-o e trazei-mo.
3 Nahuon ꞊de 'bɔ ꞊gba 'a mʋ wlɔn, 'bɔ plɛ: Dɛ tio‑ aa nu 'le? ‑ye kɛ ba po: Kʋkɔnyɔ'ɔ nɩ, ‑ɔ nyu ‑hʋa. Ɔ diu de 'nɩ ‑mɩa 'tata a ti 'yri.»
3 E se alguém vos perguntar: Que fazeis?, dizei: O Senhor precisa dele, mas daqui a pouco o devolverá."
4 ‑Tɛ ʋ mu, 'ʋ 'ya 'dɩɔ a ‑gbɛ 'mʋ, ‑ye 'ɛ mɔ ‑tɛɛ, 'ke ʋ yɛ 'o 'kasrayu a ‑gbɛ gbo, 'ʋ mʋ 'o ꞊gbuhan.ye gbo, ‑naagbopʋʋ 'hɔn ‑wɛ a ‑gbɛ, 'ʋ ꞊wlʋʋ gbo. ꞊Gbuhan.ye a ‑gbɛ, 'ke nahuin 'plɔplɔɔ 'o naa.
4 Indo eles, acharam o jumentinho atado fora, diante duma porta, na curva do caminho. Iam-no desprendendo,
5 'Ke 'le nahuin ꞊nʋ ‑hɛyri, 'ke ꞊ʋ ‑ye nɩ 'le, 'ʋ nyu wlɔn ꞊gba: «Dɛ tio‑ aa nu 'le? Dɛ‑ kɔ 'kasrayu ꞊nʋ a gbo꞊wlɛɛlɛ 'le?»
5 quando alguns dos que ali estavam perguntaram: "Ei, que estais fazendo? Por que soltais o jumentinho?"
6 ‑naagbopʋ a ‑gbɛ 'ʋ le ꞊nʋ, ‑tɛ ‑Yusu po ꞊nʋ ye, ‑ye nahuin a ‑gbɛ, ʋ wɔn nɩ, 'ʋ ‑hɩʋ mɛ lɛ,
6 Responderam como Jesus lhes havia ordenado; e deixaram-no levar.
7 'ʋ ya 'kasrayu a ‑gbɛ ‑Yusu ye. ‑Tɛ ʋ yʋ 'le, 'ʋ po 'o 'waa danɩ kɔ wlawlɩ 'kasrayu a ‑gbɛ ke gblɛ, ‑ɛ die nu, ‑Yusu 'bɔ 'yʋ 'o ke, ɔ 'mʋ danɩ a ‑gbɛ ke gbo nɩ. (‑Ɛ nue, ɔ nye nahuin 'nɩ tɔɔ, ‑ɛ mɔ, ɔ mɔ bodɩɔɔ nɩ, ‑ɔɔ 'le kegbowɛɛnlɛ ya. Ɛ 'de tʋ, ɔ 'nɩ yʋ ꞊le 'le. Ɛ nɛ‑ kɔ ‑tɩ, 'ɔ 'ya 'o 'kasra a ‑gbɛ ke.)
7 Conduziram a Jesus o jumentinho, cobriram-no com seus mantos, e Jesus montou nele.
8 ‑Tɛ ʋʋ 'le di, nahuin 'plɔplɔ 'ʋ po 'o 'waa nɩ danɩ 'hru wlɔn gblɛ. ꞊Ʋ ‑ye nɩ 'o, 'ʋ 'bɛ 'kwla, 'ʋ puo 'o 'hru wlɔn gblɛ, ‑Yusu 'ɔ nyo ke na,
8 Muitos estendiam seus mantos no caminho; outros cortavam ramos das árvores e espalhavam-nos, pelo chão.
9 nahuin 'ʋ nyo ye 'mʋ na, kɔ ꞊ʋ ‑ye 'ʋ nyo ‑wɔn kʋɛ. Kɛ ʋʋ nu, 'ʋʋ 'le win 'yaa, ʋ nɔ: «‑Na 'wio, ‑mɔ ‑gbo, ‑ɔɔ 'le di, 'ke 'le Kʋkɔnyɔ Nyɩsʋa a 'dʋ 'kwli 'mʋ. Nyɩsʋa bɔ ‑nye ‑mʋ ‑tɩ a 'yi'bʋaalɛ!
9 Tanto os que precediam como os que iam atrás clamavam: "Hosana! Bendito o que vem em nome do Senhor!
10 Ba pue Nyɩsʋa 'nyrɛɛ lɛ, ‑ɛ nue, nɔ‑ di ‑a mʋ win ke kɔɔ wɔn, ‑tɛ ‑a nɩ bu gblaka bodɩɔ Dafidɩ nu la, 'ɔ kɔɔ la nahuin win ke. Nyɩsʋa bɔ kɔ ‑tɩ a 'yi'bʋaalɛ, 'ke 'le yakɔ 'mʋ!»
10 O Bendito o Rei?.que vai começar, o reino de Davi, nosso pai! Hosana no mais alto dos céus!"
11 ‑Tɛ ‑Yusu 'ya 'klɛɛ Jrusrɛdɩɔ 'mʋ, ‑ye 'ke ɔ mu 'le Nyɩsʋa a 'kagblaka gbo, 'ɔ 'ye ‑tɔplɩ 'bii ꞊nʋ, ‑ɩ nɩ 'le. ‑Tɛ 'tɔɔ ‑wɔn, ‑ye ɔ kɔ 'a ‑naagbopʋʋ ‑pu ꞊tu 'o 'hɔn a ‑gbɛ 'hɛɛn, ʋ ꞊hɩan ‑wɔn, 'ʋ mu 'dɩɔ ꞊nʋ 'mʋ, ‑ɔ mɔ Betani.
11 Jesus entrou em Jerusalém e dirigiu-se ao templo. Aí lançou-os olhos para tudo o que o cercava. Depois, como já fosse tarde, voltou para Betânia com os Doze.
12 ‑Tɛ ‑nyrɛ cɛ lɛ, ‑ye ‑Yusu, ɔ kɔ 'a ‑naagbopʋ 'hɛɛn, ʋʋ 'le Betanidɩɔ 'mʋ 'nɩ ‑hɔn, 'ʋʋ mu. Bʋʋ 'klɛɛ 'dɩɔ 'mʋ ꞊tɩ, ‑ye kanʋ bi 'le ‑Yusu 'kwli 'mʋ.
12 No outro dia, ao saírem de Betãnia, Jesus teve fome.
13 Bɔ ta 'klɛɛ 'le ye 'mʋ lɛ, ‑ye ɔ 'ye tugbɛdʋ ‑ye, ʋʋ figie daa. Tugbɛ a ‑gbɛ, ɛ hren ꞊nʋ ‑wɔn, hai 'ɩ ‑huo 'le ꞊nɔ 'klɔ, 'ɔ mue 'o ꞊hlɔn, ‑ɛ die nu, ɔ 'mue 'ye, 'bɩa 'bɛ tʋ 'kui. Bɔ nyre 'klɛɛ 'o ꞊nɔ ꞊hlɔn, ‑ye haii ‑doo nɩ, ɔ 'yee 'le ꞊nɔ 'klɔ, ‑ɛ nue, ɛ 'de wɛn 'a tʋtʋti a nue.
13 Avistou de longe uma figueira coberta de folhas e foi ver se encontrava nela algum fruto. Aproximou-se da árvore, mas só encontrou folhas pois não era tempo de figos.
14 ‑Ye kɛ ‑Yusuu tugbɛ a ‑gbɛ ye po: «Kʋɛ kɛ 'klɛɛ mɔ gbo, ꞊nɩ tʋ 'le 'klɛɛ lele 'kui ꞊de nɩ gbe, nahuin 'nɩ ꞊hin di!» ‑Yusu a pupowin a ‑gbɛ, 'a ‑naagbopʋ 'wɩn nɩ.
14 E disse à figueira: "Jamais alguém coma fruto de ti!" E os discípulos ouviram esta maldição.
15 ‑Tɛ dɛ a ‑gbɛ, ɛ ‑hi, ‑ye ʋ nyre 'le Jrusrɛdɩɔ 'mʋ nɩ, ‑Yusu 'ɔ pa 'le Nyɩsʋa a 'kagblaka a ‑yaa 'mʋ. 'Ke 'le ‑yaa a ‑gbɛ 'mʋ, 'ke puplonyʋ nɩ 'le, 'ʋʋ 'wlugba‑tɔplɩ plo, 'ke 'o Nyɩsʋa a ‑cɔhlʋn a pipie ‑wɔn. 'Ke 'wli'cɩcɩnyʋ nɩ ‑wɛ 'o, 'ʋʋ pʋpʋwli 'cɩcɩ. ‑Tɛ ‑Yusu yɛ 'o puplonyʋ a ‑gbɛ gbo, ʋ kɔ nahuin ꞊nʋ 'hɛɛn, ‑ʋʋ ‑tɔplɩ ‑tɔ, ‑ye ɔ ‑tʋa 'waa lɛbʋbla gbo, 'ɔɔ 'wli'cɩcɩnyʋ a 'teblei ye gblɛ ꞊jri, kɔ, 'ɔɔ 'le ‑plijɩplonyʋ a gbatɩ yrɛ 'nyraa, 'ɩɩ ꞊hlɔn lɛ bi,
15 Chegaram a Jerusalém e Jesus entrou no templo. E começou a expulsar os que no templo vendiam e compravam; derrubou as mesas dos trocadores de moedas e as cadeiras dos que vendiam pombas.
16 kɔ, 'ɔ 'de 'a nahuon ꞊de mɛ lɛ ‑ha, 'ke bɔ 'ble dɛ, 'plɩɩ bɔ 'bɛ ‑yaa a ‑gbɛ ꞊tɩɔ.
16 Não consentia que ninguém transportasse algum objeto pelo templo.
17 ‑Ye ɔ ‑tʋa 'waa tɔɔlɛ gbo, kɛ ɔɔ 'klɛɛ po: «Ʋ 'crɩɛ nɩ, 'ke 'le Nyɩsʋacrɩɩnɩɛ 'kwli 'mʋ, ‑ɛ mɔ: Nyɩsʋa nɔ 'nɩ: 'Na kayu nɩ 'o ꞊o, ‑ɛ die nu, 'klɔ ‑gbo a nahuin 'bii, ʋ 'mʋ 'le 'mʋ daa.» Kɛ ‑Yusuu lele po, ɔ nɔ: «Kɛɛ ‑ye a ‑mɛ ‑ye, a nuu kayu a ‑gbɛ 'mʋ 'yrinyʋ a kayu.»
17 E ensinava-lhes nestes termos: "`Não está porventura escrito: A minha casa chamar-se-á casa de oração para todas as nações {Is 56,7}? Mas vós fizestes dela um covil de ladrões {Jr 7,11}.
18 Dɛ a ‑gbɛ, ‑ɛ mue 'lu ‑wɔn, Nyɩsʋa a ‑cɔhlʋnpinyʋ gblakɩ, ʋ kɔ teteitɔɔnyʋ 'hɛɛn, ʋ 'wɩn nɩ. Nɛ‑ nue, 'ʋʋ 'hru lɛ ꞊mɔ, ‑ɛ die nu, ʋ 'mʋ ‑Yusu 'la, ‑ɛ nue, nahuinŋ, ʋ nʋɛ 'a tɔɔwin 'mʋ nɩ 'dɔ. Nɛ‑ nue, nyɩgblakɩ a ‑gbɛ 'ʋʋ ca ꞊tu.
18 Os príncipes dos sacerdotes e os escribas ouviram-no e procuravam um modo de o matar. Temiam-no, porque todo o povo se admirava da sua doutrina.
19 ‑Tɛ 'tɔɔ ‑wɔn, ‑ye ‑Yusu kɔ 'a ‑naagbopʋ 'hɛɛn, ʋ ꞊tɩ 'mʋ 'dɩɔ, 'ʋ mu 'le ‑tɛgbi ‑ye.
19 Quando já era tarde, saíram da cidade.
20 ‑Nyrajru 'mʋ, bʋʋ 'klɛɛ de ‑mɛ, ‑ye tugbɛ, ‑ɛ mɔ figie, ‑Yusu po 'tʋ 'jrɔ ye, nɛ‑ kɔ 'hʋɩn 'mʋ ʋʋ 'o lele naa. ‑Tɛ ʋ nyre 'klɛɛ 'o 'hʋɩn 'mʋ, kʋɛ 'le 'a 'lu ye gbo, ‑bo yɛ 'a ‑wlubʋɩ ke, ɩ 'bii, ɩ 'kʋ nɩ.
20 No dia seguinte pela manhã, ao passarem junto da figueira, viram que ela secara até a raiz.
21 ‑Ye dɛ ꞊nʋ, ‑ɛ mue 'tʋ 'lu ‑wɔn, ɛ bi 'le Piɛlɩ 'mʋ 'kwli, ɔ nɔ: «Tɔɔnyɔ, 'ye tugbɛ ‑gbo, ‑n po 'tʋ 'jrɔ ‑wɔn, ɛ 'kʋ nɩ.»
21 Pedro lembrou-se do que se tinha passado na véspera e disse a Jesus: "`Olha, Mestre, como secou a figueira que amaldiçoaste!"
22 ‑Ye ‑Yusu nɔ: «'Nɩɩ 'a mʋ 'nɩ le ‑tɛɛ, ba kuo Nyɩsʋa ꞊wlʋ ye!
22 Respondeu-lhes Jesus: "Tende fé em Deus.
23 'Bɩa 'ba kuo ꞊wlʋ ye, ‑ye a ‑wɛ 'le ba le dʋgba ꞊nʋ nɩ: ‑Hɔn 'o ‑tɛgbi ꞊nʋ 'mʋ, bi 'le 'yru ‑wɔn! 'Ba 'nɩnɩ po gblɛ, 'ke 'le 'a nɩ ꞊wlɩ ke, kɛɛ, 'ba pue ‑tɛɛ, ‑ɛ mɔ, ‑tɩ ꞊nʋ, a ꞊tu, ɩ di ‑wɔn mue 'lu, ‑ye 'ɛ mɔ ‑tɛɛ, Nyɩsʋa die 'nɩ nu, ɩ 'mʋ 'lu ‑wɔn mue.
23 Em verdade vos declaro: todo o que disser a este monte: Levanta-te e lança-te ao mar, se não duvidar no seu coração, mas acreditar que sucederá tudo o que disser, obterá esse milagre.
24 Nɛ‑ nue, 'nɩɩ 'a mʋ le, 'baa Nyɩsʋa dɛ ‑hʋa, ‑ye ba kue ꞊wlʋ ye, ‑ɛ mɔ, ɔ ‑nye 'a mʋ nɩ ‑dodo, ‑ye 'ɛ mɔ ‑tɛɛ, ɔ die 'a mʋ 'nɩ ‑nyi.
24 Por isso vos digo: tudo o que pedirdes na oração, crede que o tendes recebido, e ser-vos-á dado.
25 Kɛɛ, 'baa Nyɩsʋa da, nahuon 'bɔ nu 'a mʋ 'yilɛnyredɛ 'mʋ, ‑ye ba ‑hri 'a 'yilɛnyredɛ a ‑gbɛ a ‑tɩ ‑wɔn, ‑ɛ die nu, 'a nɩ Bu Nyɩsʋa, ‑ɔ nɩ 'le yakɔ 'mʋ, ɔ 'mʋ ‑wɛ 'a nɩ 'yilɛnyre‑tɔplɩ a ‑tɩ ‑wɔn ‑hri. [
25 E quando vos puserdes de pé para orar, perdoai, se tiverdes algum ressentimento contra alguém, para que também vosso Pai, que está nos céus, vos perdoe os vossos pecados. {
26 Kɛɛ, 'yilɛnyre‑tɔplɩ ꞊nʋ, nahuin nu 'a mʋ 'mʋ, 'ba 'nɩnɩ ‑hri 'a ‑tɩ ‑wɔn, ‑ye 'a nɩ Bu Nyɩsʋa, ‑ɔ nɩ 'le yakɔ 'mʋ, ɔ 'deɛ bɔ ‑hri ‑wɛ 'a nɩ 'yilɛnyre‑tɔplɩ, a nu a ‑tɩ ‑wɔn.]»
26 Mas se não perdoardes, tampouco vosso Pai que está nos céus vos perdoará os vossos pecados.}"
27 'Plɩɩ dɛ a ‑gbɛ, ɛ 'mʋ mu ‑hi, ‑ye ‑Yusu kɔ 'a ‑naagbopʋ 'hɛɛn, ʋ 'kɩɛ gbɛɛ 'waa 'hru 'lu ‑wɔn, ‑ʋʋ Jrusrɛdɩɔ 'mʋ mu. ‑Tɛ ʋ nyre 'klɛɛ 'le, ‑ye 'ke ‑Yusu mu 'le Nyɩsʋa a 'kagblaka a ‑yaa 'mʋ. ‑Tɛ ɔɔ lɛ 'dɛɛ, ‑ye Nyɩsʋa a ‑cɔhlʋnpinyʋ gblakɩ, kɔ Nyɩsʋa a teteitɔɔnyʋ, ʋ kɔ ‑Juukʋɛ a 'blʋ a nahuin ‑ye 'hɛɛn, ʋ nyro 'o 'mʋ 'hʋɩn,
27 Jesus e seus discípulos voltaram outra vez a Jerusalém. E andando Jesus pelo templo, acercaram-se dele os príncipes dos sacerdotes, os escribas e os anciãos,
28 ʋ nɔ: «Nyɔ‑ ‑nyi 'klɛɛ ‑mʋ 'klɩ, 'ke ‑bo bla ‑tɔplɩplonyʋ ‑gbo lɛ 'le? Nyɔ‑ le ‑mʋ, 'ke ‑bo nu ‑tɔplɩ 'bii ‑gbo, ‑nɩɩ nu 'le?»
28 e perguntaram-lhe: "Com que direito fazes isto? Quem te deu autoridade para fazer essas coisas?"
29 ‑Ye ‑Yusu nɔ: «'N di ‑wɛ 'a mʋ wlɔn ꞊gba dɛ. 'Bɩa 'ba ‑hɩhɩɛ 'mʋ klɛ, ‑ye 'n di 'a mʋ klɛ 'nɩ ‑hɩhɩa.
29 Jesus respondeu-lhes: "Também eu vos farei uma pergunta; respondei-ma, e dir-vos-ei com que direito faço essas coisas.
30 'A mʋ 'nɩɩ 'klɛɛ wlɔn ꞊gba: Nyɔ‑ le la Saan, 'ke bɔ po la nahuin 'nie 'lu lɛ 'le? ꞊Be Nyɩsʋa'a nɩ, ‑hee' ‑tʋnahuiin nɩ? Ba ‑hɩhɩa 'mʋ klɛ!»
30 O batismo de João vinha do céu ou dos homens? Respondei-me."
31 ‑Ye ʋʋ wlɔn lɛ 'nɩ ꞊gbʋgba: «‑Be' ‑a di 'klɛɛ po 'le? 'Bɩa ꞊ba plɛ: Nyɩsʋa'a nɩ, ‑ɔ lo la, ‑ye ɔ di ‑a mʋ wlɔn 'nɩ ꞊gba: ‑Tɩ ꞊nʋ, Saan, ɔɔ la ꞊tu, dɛ‑ nue, 'a 'di la ‑tɛɛ pue 'le?
31 E discorriam lá consigo: "Se dissermos: Do céu, ele dirá: Por que razão, pois, não crestes nele?
32 Mɔ, 'bɩa ꞊ba plɛ, ‑tʋnahuiin nɩ, ‑ye nahuin di ‑a mʋ yɛɛ ‑tɩ.» Kɛ'ɛ nɩ, ʋ po, ‑tɛ ʋʋ wlɔn lɛ ꞊gbʋgba, ‑ɛ nue, nahuin pui ‑tɛɛ, ‑ɛ mɔ, Saan, ɔ mɔ la Nyɩsʋa a winwlɔn‑hɛnyɔɔ nɩ.
32 Se, ao contrário, dissermos: Dos homens, tememos o povo." Com efeito, tinham medo do povo, porque todos julgavam ser João deveras um profeta.
33 Nɛ‑ nue, 'ʋ ꞊tu ‑Yusu ‑wɔn, ʋ nɔ: «‑A 'de 'a dɛ ꞊de yi.» ‑Ye ‑Yusu nɔ: «'Na ‑gbɛ, 'n 'deɛ ꞊bo le ‑wɛ 'a mʋ, nyɔ‑ ‑nyi 'mʋ 'klɩ, 'ke ꞊bo nu ‑tɔplɩ 'bii ‑gbo, 'nɩɩ nu.»
33 Responderam a Jesus: "Não o sabemos." "E eu tampouco vos direi, disse Jesus, com que direito faço estas coisas."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.