João 17

Nyɩsʋa a =hapʋtitie (TED) vs BKJ

Sair da comparação
1 'Plɩɩ ‑Yusu 'mʋ 'klɛɛ mu ‑yrɛ, ‑ye ɔ 'ba 'mʋ ye 'a 'lu, 'ɔ ta 'le yakɔ 'mʋ lɛ, ɔ nɔ: «'Na Bu o, ti nyre 'o ꞊o. 'Mɔ ‑gbo, ‑ɔ mɔ ‑na 'Yu, nue, nahuin, ʋ 'mʋ 'na ‑tɩ a 'yi'bʋaalɛ 'ye, ‑ɛ die nu, 'mʋ ‑wɛ ꞊nʋ ‑na ‑tɩ a 'yi'bʋaalɛ tɔɔ.
1 Essas palavras Jesus falou, e levantou seus olhos ao céu, e disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o teu Filho te glorifique;
2 ‑N ‑nyi 'mʋ 'klɩ, 'ke 'o nahuin 'bii ke, ‑ɛ die nu, nahuin 'bii, ‑n ‑nyi 'mʋ, 'mʋ ꞊nʋ 'klɔ yrayrʋ ‑nyi, ‑ɔ 'nɩnɩ ‑wɛ 'le.
2 assim como lhe deste poder sobre toda carne, para que ele dê vida eterna a tantos quantos lhe tens dado.
3 'Klɔ yrayrʋ a ‑gbɛ, nɔ‑ mɔ bʋ yi ‑mʋ, ‑mɔ ꞊nʋ, ‑ɔ mɔ ‑tɛɛ a Nyɩsʋaa ‑do, kɔ, bʋ yi ‑wɛ 'mʋ, ‑ɔ mɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ, ‑n lee nɔ 'klɔ ke.
3 E esta é a vida eterna: Que eles te conheçam, o único Deus verdadeiro, e Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 ‑Tɛ 'n nɩ nɔ 'klɔ ke, 'n tɔɔ nahuin ‑na ‑tɩ a 'yi'bʋaalɛ nɩ. ‑Kʋan ꞊nʋ, ‑n ‑nyi o 'mʋ, ꞊bo nu, 'n ‑yrɔ 'lu.
4 Eu glorifiquei-te na terra; eu completei a obra que me deste para fazer.
5 ‑Ye 'klɛɛ, 'na Bu o, wɛɛn ke, 'ke ꞊bo 'di 'le lele ‑mʋ 'hʋɩn 'mʋ, 'mʋ ‑tɩ a 'yi'bʋaalɛ kɔ. ‑Nye lele 'mʋ ‑tɩ a 'yi'bʋaalɛɛ ‑do ꞊nʋ, 'n kɔ la, ti ꞊nʋ ‑kɔ 'yri 'n nɩ la 'o ‑mʋ 'hʋɩn 'mʋ, 'plɩɩ 'klɔ 'mʋ mu nue.
5 E agora, ó Pai, glorifica-me contigo mesmo, com aquela glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 Nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ nɩ la 'le 'klɔ 'ka ‑hɛyri, ‑n ‑hɩʋ 'le ꞊le, ꞊nɩ ‑nyu 'mʋ, 'nɩ nue, nahuin a ‑gbɛ, 'ʋ yi ‑mʋ. ‑Mɔ kɔ nahuin a ‑gbɛ, ꞊nɩ ‑hɩʋ 'le, ꞊nɩ ‑nyu 'mʋ, 'ʋʋ 'o ‑na wintɛ 'o ꞊tuu.
6 Eu tenho manifestado o teu nome aos homens que do mundo tu me deste. Eles foram teus, e tu deste a mim; e eles guardaram a tua palavra.
7 Ʋ yie 'klɛɛ nɩ, ‑ɛ mɔ, 'ɛ nɩ dɛ, ‑n ‑nyi 'mʋ, 'ke ɛ ‑hɔn 'le ‑mʋ ‑wɔn 'mʋ.
7 Agora eles sabem que todas as coisas que me tens dado provêm de ti.
8 Win ‑gbo, ‑n ꞊tu 'mʋ wlɔn, nɩ‑ 'n tɔɔ ꞊nʋ, 'ʋ 'bli kwa ‑tɛɛ. Ʋ yrie nɩ, ‑ɛ mɔ, 'ke 'n ‑hɔn 'le ‑mʋ ‑wɔn 'mʋ, kɔ, 'ʋ yie ‑tɛɛ, ‑ɛ mɔ, ‑mɔɔ nɩ, ‑ɔ lee nɔ 'mʋ 'klɔ ke.
8 Porque eu lhes dei as palavras que tu me deste, e eles as receberam, e verdadeiramente souberam que eu saí de ti, e eles creram que tu me enviaste.
9 Nahuin a ‑gbɛ, nʋ‑ kɔ ‑tɩ 'nɩɩ ‑mʋ da. 'Nɩ da ꞊le ‑mʋ, 'ke 'o 'klɔ ke a nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ 'de ‑mʋ yi a ‑ta 'mʋ. Kɛɛ, nahuin ‑gbo, ‑n ‑nyi 'mʋ, nʋ‑ kɔ ‑tɩ 'nɩɩ ‑mʋ da, ‑ɛ nue, ‑mɔ kʋ.
9 Eu oro por eles; eu não oro pelo mundo, mas por aqueles que tu me deste, porque eles são teus.
10 'Ɛ nɩ dɛ, 'n kɔ, ‑mɔ kʋɛ, mɔ, 'ɛ nɩ dɛ, ‑n kɔ, 'mɔ kʋɛ ‑wɛ, kɔ, 'ɛ nɩ nahuon, 'n kɔ, ‑mɔ kʋɔ, mɔ, 'ɛ nɩ nahuon, ‑n kɔ, 'mɔ kʋɔ ‑wɛ. Nʋ‑ nye nu, nahuin 'mʋ 'na ‑tɩ a 'yi'bʋaalɛ 'ye.
10 E todos os meus são teus, e os teus são meus; e eu sou glorificado neles.
11 Ti ꞊de 'de 'le hie, 'mʋ nɔ 'klɔ ‑gbo ke 'mʋ ‑hɔn, 'mʋ 'le ‑mʋ ‑wɔn di. Kɛɛ, ʋ ‑mɛ ‑ye, kɛ ʋ 'kɩɛ die nɔ 'klɔ ‑gbo ke nɩ. 'Na Bu Nyɩsʋa, nu 'klɩ ꞊nʋ, ‑n ‑nyi 'mʋ, ꞊mu 'yie ꞊tu, ‑ɛ die nu, ʋ 'mʋ ‑mʋɛ, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑tɛ ‑n kɔ 'mʋ 'hɛɛn ‑a nu, ꞊a ‑mʋɛ.
11 E agora eu não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda em teu próprio nome aqueles que tu me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos.
12 Ti 'bii ‑gbo, 'n ‑hi nɔ ꞊nʋ ‑hɛyri, 'n nyu o ꞊tu 'yie, 'ke 'le ‑na 'klɩ ꞊nʋ 'kwli 'mʋ, ‑n ‑nyi 'mʋ. 'N ꞊tu 'yie ‑tɛɛ, 'waa nahuoon ‑do ꞊de 'ɔ 'de 'wan, 'bɛ 'de nahuoon ‑do ꞊nʋ, ‑ɔ kɔ ‑tɩ ʋ 'crɩɩ la, 'ke 'le Nyɩsʋacrɩɩnɩɛ 'kwli 'mʋ, ‑ɛ mɔ, ɔ di 'nɩ 'wan. ‑Ye ‑tɩ a ‑gbɛ, ʋ 'crɩɩ la, ɩ nue nɩ.
12 Enquanto eu estava com eles no mundo, eu guardava-os em teu nome. Tenho guardado aqueles que tu me deste, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que a escritura pudesse se cumprir.
13 Kɛɛ, ‑tɛ ti nɩ lɛ 'mʋ ‑gbo, 'ke 'nɩɩ 'le ‑mʋ ‑wɔn di. ‑Tɩ 'bii ‑gbo, 'n nyi ꞊nʋ ye 'nɩ ꞊tu, ‑tɛ 'n 'kɩɛ nɩɛ nɔ ꞊nʋ ‑hɛyri, kɛ nɔ 'klɔ ‑gbo ke, ‑ɛ die nu, ‑tɛ 'nɩɩ 'manʋ a nunue nu, ʋ 'mʋ ‑wɛ lɛ 'manʋ a nunue nu, 'plɩɩ 'manʋ a ‑gbɛ, ʋ 'mʋ 'o ye ꞊cɛɛ.
13 E agora eu vou para ti, e estas coisas eu falo no mundo, para que eles tenham a minha alegria consumada em si mesmos.
14 'N tɔɔ ꞊nʋ ‑na win nɩ, kɛɛ, 'klɔ ke a nahuin yraa ꞊nʋ nɩ, ‑ɛ nue, 'na nahuin, ʋ 'de 'klɔ ke a nahuin, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑tɛ 'n nu, 'nɩ 'de 'klɔ ke a nahuon.
14 Eu dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, porque eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 'Nɩ 'batɩ ꞊le ‑mʋ lɛ, 'ke ‑bo ‑hɩʋ nɔ 'klɔ ‑gbo ke, kɛɛ, 'nɩɩ ‑mʋ lɛ 'nɩ 'batɩ, 'ke ‑bo ꞊tu 'yie, 'ke 'o 'kuo ‑hʋɩn a nyɩgblaka a ‑ta 'mʋ, ɔ 'nɩ ꞊hiun lɛ 'tʋ.
15 Eu não oro para que tu os tires do mundo, mas que tu os guardes do mal.
16 Ʋ 'de 'klɔ ke a nahuin, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑tɛ 'n nu, 'nɩ 'de 'klɔ ke a nahuon.
16 Eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
17 Tɔɔ ꞊nʋ ‑tɩ a ‑tɛɛ, ‑ɛ die nu, ʋ 'mʋ ‑na nahuin 'mʋ 'ya 'bii. ‑Tɩ a ‑tɛɛ a ‑gbɛ, nɛ‑ mɔ ‑na wintɛ.
17 Santifica-os pela tua verdade; tua palavra é a verdade.
18 ‑Tɛ ‑n nu, ꞊nɩ lee nɔ 'mʋ 'klɔ ‑gbo ke, kɛ'ɛ nɩ, 'n nu, 'nɩ lu ‑wɛ, 'ke bʋ bi 'klɔ ‑gbo ke, ʋ 'mʋ nahuin ‑na ꞊hapʋtitie pue.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 'Nɩɩ 'n dɩɔnʋ 'nɩ ‑ha 'bii, 'mʋ ‑mʋ 'n dɩɔnʋ ‑nyi, 'ke 'o 'waa ‑ta 'mʋ, ‑ɛ die nu, 'waa ‑gbɛ, ʋ 'mʋ ‑na nahuin 'mʋ 'ya ‑tɛɛ.
19 E por causa deles eu santifico a mim mesmo, para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 'Nɩ da ꞊le ‑mʋʋ ‑do, 'ke 'o 'na nahuin ‑gbo a ‑ta 'mʋ. Kɛɛ, 'na nahuin ‑gbo, 'bʋ ꞊tu 'na ‑tɩ, nahuin ‑ye 'bʋ kuo ‑wɛ 'mʋ ꞊wlʋ ye, nʋ‑ kɔ ‑tɩ 'nɩɩ ‑wɛ ‑mʋ da.
20 E oro não somente por estes, mas também por aqueles que, pela sua palavra, hão de crer em mim;
21 'Nɩɩ ‑mʋ lɛ 'nɩ 'batɩ, 'ke ʋ 'bii bʋ ‑mʋɛ. 'Na Bu o, ‑tɛ ‑n kɔ 'mʋ 'hɛɛn, ‑a nu, ꞊a 'we ꞊nɔ nahuoon ‑do ye, nue, ʋ kɔ ‑a mʋ 'hɛɛn, ‑ba ‑mʋɛ ‑wɛ. Nue, bʋ ‑mʋɛ, ‑ɛ die nu, 'klɔ ke a nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ 'de ‑mʋ yi, ʋ 'mui ‑tɛɛ pue, ‑ɛ mɔ, ‑mɔɔ nɩ, ‑ɔ lee nɔ 'mʋ 'klɔ ke.
21 para que todos sejam um, como tu, ó Pai, estás em mim, e eu em ti; que também eles sejam um em nós; para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 ‑Tɩ a 'yi'bʋaalɛ ꞊nʋ, ‑n ‑nyi 'mʋ, 'n ‑nye ꞊nʋ nɩ, ‑ɛ die nu, ʋ 'mʋ ‑mʋɛ, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑tɛ ‑n kɔ 'mʋ 'hɛɛn, ‑a nu, ꞊a ‑mʋɛ,
22 E dei-lhes a glória que tu me deste, para que sejam um, como nós somos um;
23 ɛ ꞊hɛn 'nyrɛ, ʋ kɔ 'mʋ 'hɛɛn, ‑a 'we ꞊nɔ nahuoon ‑do ye, 'plɩɩ ‑n kɔ 'mʋ 'hɛɛn, ‑a 'we ꞊nɔ nahuoon ‑do ye, ‑ɛ die nu, ʋ 'mʋ ‑mʋɛ 'bii, kɔ, 'klɔ ke a nahuin, ʋ 'mue yrii, ‑ɛ mɔ, ‑mɔɔ nɩ, ‑ɔ lee nɔ 'mʋ, 'plɩɩ ʋ 'mue ‑wɛ yrii, ‑ɛ mɔ, ‑n nʋʋ 'mʋ nɩ, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑tɛ ‑n nu, ꞊nɩ nʋɛ 'mʋ 'mʋ.
23 eu neles, e tu em mim, para que eles possam ser perfeitos em unidade; e para que o mundo conheça que tu me enviaste, e que os amaste, assim como me amaste.
24 'Na Bu o, ‑n ‑nyu 'mʋ nɩ. 'A ‑tɩ, 'n nye 'nɩ ‑hʋa, ‑tɛgbi 'n di 'o nɩ, ʋ kɔ 'mʋ 'hɛɛn, ‑ba nɩ ‑wɛ 'o, ‑ɛ die nu, ʋ 'mʋ 'na ‑tɩ a 'yi'bʋaalɛ 'ye. ‑Tɩ a 'yi'bʋaalɛ a ‑gbɛ, ‑n ‑nye la 'mʋ nɩ, ‑ɛ nue, 'plɩɩ 'klɔ, ɔ 'mʋ mu nue, ‑n nʋɛ la 'mʋ 'mʋ nɩ.
24 Pai, eu desejo que onde eu estou, estejam comigo também aqueles que me tens dado, para que eles vejam a minha glória, a qual tu me deste; porque tu me amaste antes da fundação do mundo.
25 'Na Bu o, ‑mɔ ꞊nʋ, ‑ɔ 'sii 'o ye, nahuin 'plɔplɔ, ‑ʋ nɩ nɔ 'klɔ ke, ʋ 'de ‑mʋ yi. Kɛɛ, 'mɛ ‑ye, 'n yi ‑mʋ nɩ, kɔ, nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ yie, ‑ɛ mɔ, ‑mɔ lee nɔ 'mʋ 'klɔ ke, nahuin a ‑gbɛ, ʋ yi ‑wɛ ‑mʋ nɩ.
25 Ó Pai justo, o mundo não te conheceu; mas eu te conheci, e estes conheceram que tu me enviaste.
26 'N nue nɩ, 'ʋ yi ‑mʋ, kɔ, 'mue 'lu ‑wɔn gba, ʋ 'mʋ ‑mʋ yi ‑tɛɛ, ‑ɛ die nu, ʋ 'mʋ 'waa 'bienʋ 'mʋ nʋɛ, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑tɛ ‑n nu, ꞊nɩ nʋɛ 'mʋ 'mʋ, 'plɩɩ 'n kɔ ꞊nʋ 'hɛɛn, ‑a 'mʋ nahuoon ‑do ye 'we.»
26 E eu lhes tenho declarado o teu nome, e declararei: que o amor com que tu me amastes, possa estar neles, e eu neles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.