Hebreus 5

Nyɩsʋa a =hapʋtitie (TED) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 'Ɛ nɩ ‑cɔhlʋnpinyɔ gblaka, kɛ nɔ ‑a mʋ ‑Juukʋɛ ‑hɛyri, 'ke ʋ nyo 'le ‑tʋnahuin ‑hɛyri ‑ha, 'ʋ nyo 'o gbo ꞊tu, ‑ɛ die nu, ‑cɔhlʋnpinyɔ a ‑gbɛ, ɔ 'mʋ 'le Nyɩsʋa ‑wɔn 'prɛɛ, 'ke 'o ‑a nɩ ‑ta 'mʋ, kɔ, ɔ 'mʋ Nyɩsʋa ‑cɔhlʋn pie, 'ke 'o dɛ 'kuku, nahuin nu a ‑ta 'mʋ.
1 Em verdade, todo pontífice é escolhido entre os homens e constituído a favor dos homens como mediador nas coisas que dizem respeito a Deus, para oferecer dons e sacrifícios pelos pecados.
2 ‑Cɔhlʋnpinyɔ a ‑gbɛ, ‑tɛ ɔ 'ya ‑tʋnahuon 'mʋ, ɛ kɔ ti, 'mʋlɛ꞊tɔdɛ 'bɛ yɛ ꞊nɔ, 'ɔ 'de 'klɩ kɔ, 'ke bɔ 'de dɛ 'kuku nu. Nɛ‑ nue, nahuin 'bʋ 'de ꞊hapʋ'hru yi, kɔ, 'bʋʋ dɛ 'kuku nu, ‑cɔhlʋnpinyɔ a ‑gbɛ, 'ɔ ‑wɛ 'le bɔ yrii nahuin a ‑gbɛ a 'kla‑wliye'yɩya 'mʋ lɛ nɩ, kɔ, bɔ yrii 'waa wɔlɩ nɩ.
2 Sabe compadecer-se dos que estão na ignorância e no erro, porque também ele está cercado de fraqueza.
3 Dɛ a ‑gbɛ a ‑tɩ, ɛ 'de nahuiin ‑do a dɛ 'kuku a ‑tɩ, ɔ 'nɩ pi ꞊le ‑cɔhlʋn. Kɛɛ, 'a ‑gbɛ a dɛ 'kuku a ‑tɩ, ɔ kɔ bɔ pi ‑wɛ ‑cɔhlʋn.
3 Por isso, ele deve oferecer sacrifícios tanto pelos próprios pecados quanto pelos pecados do povo.
4 Nahuon 'bɔ 'ya ‑cɔhlʋnpinyɔ gblaka 'mʋ, ‑ye ɔ kɔ ‑tɩ a 'yi'bʋaalɛ. Nahuon ꞊de 'de ‑hlɩn 'a dɩɔnʋ ‑cɔhlʋnpinyɔ gblaka 'mʋ a nue. Kɛɛ, ɛ blɛ ye, 'ke Nyɩsʋa a ‑gbɛ bɔ da nahuon, 'ke bɔ ‑hɛ ‑cɔhlʋnpinyɔ, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ye, ti ‑hi la a ti 'yri, ‑tɛ Nyɩsʋa a ‑gbɛ, ɔ nu la, 'ɔ da la Ayrɔ, Ayrɔ 'ɔ ‑hɛ la ‑cɔhlʋnpinyɔ gblaka.
4 Ninguém se apropria desta honra, senão somente aquele que é chamado por Deus, como Aarão.
5 Dɛɛ ‑do, nɛ‑ɛ nɩ, 'ke 'o ‑Yusu 'Klɩsʋ ‑wɔn. Ɔ 'de la 'a dɩɔnʋ ‑cɔhlʋnpinyɔ gblaka 'mʋ nuu. Kɛɛ, Nyɩsʋa a ‑gbɛ, nɔ‑ ‑nyo ‑tɩ a 'yi'bʋaalɛ, 'ɔ dɔ, kɛ ɔɔ ꞊nɔ ye po, ɔ nɔ:
5 Assim também Cristo não se atribuiu a si mesmo a glória de ser pontífice. Esta lhe foi dada por aquele que lhe disse: Tu és meu Filho, eu hoje te gerei {Sl 2,7},
6 'Ke 'le Nyɩsʋacrɩɩnɩɛ a ꞊tɩɔ ‑ye 'kwli 'mʋ, ʋ 'crɛɛ ‑wɛ nɩ, ‑ɛ mɔ, kɛ Nyɩsʋaa po:
6 como também diz em outra passagem: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedec {Sl 109,4}.
7 ‑Tɛ ‑Yusu nɩ la nɔ 'klɔ ke, ɔ yie nɩ, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa kɔ 'klɩ, 'ke bɔ ꞊gblɔ, 'ke 'o 'kʋkʋɛ ‑wɔn. 'Plɩɩ ‑Yusu a ‑gbɛ, ɔ 'mʋ la mu 'kʋ, ɔ da la Nyɩsʋa ‑dada, 'ɔ ‑tʋa la wuwe gbo, kɔ, 'ɔɔ la 'le win 'yaa, ‑ɛ nue, ɔɔ ‑hʋa bɔ ꞊tuu 'o Nyɩsʋa, ɔ 'mue ke wɛɛn, 'ke bɔ 'kʋ, Nyɩsʋa 'ɔ wɛɛn 'a 'batɩwin ke. Nɛ‑ nue, ‑tɛ ‑Yusu a ‑gbɛ, ɔ 'kʋ, Nyɩsʋa 'ɔ ‑hɩɔ 'le 'kʋkʋnyʋ ‑hɛyri, 'ɔ ‑hɩɔ 'klɔ, ‑ɛ nue, ‑Yusu a ‑gbɛ, ɔ nyo la 'o 'nɩ ꞊tuu.
7 Nos dias de sua vida mortal, dirigiu preces e súplicas, entre clamores e lágrimas, àquele que o podia salvar da morte, e foi atendido pela sua piedade.
8 ꞊Betɩ ‑Yusu bɔ 'ya Nyɩsʋa a 'Yu 'mʋ, ɔ kɔ bɔ 'ye ꞊sʋɛ 'dɔ, ‑ɛ die nu, ɔ 'mʋ Nyɩsʋa a 'o꞊tuulɛ 'nyɩ.
8 Embora fosse Filho de Deus, aprendeu a obediência por meio dos sofrimentos que teve.
9 Ti ꞊nʋ ‑kɔ 'yri Nyɩsʋa ‑yra 'a ‑kʋan 'lu, 'ke 'le ‑Yusu 'mʋ, ‑ye ‑Yusu a ‑gbɛ, ɔ ‑hɛ nahuon ꞊nʋ, ‑ɔɔ nahuin 'bii ꞊nʋ waa, ‑ʋ nyo 'o ꞊tuu, ‑ɛ die nu, ʋ 'mʋ 'klɔ yrayrʋ ꞊nʋ kɔ, ‑ɔ 'nɩnɩ ‑wɛ 'le,
9 E uma vez chegado ao seu termo, tornou-se autor da salvação eterna para todos os que lhe obedecem,
10 Nyɩsʋa 'ɔ nue, ‑Yusu 'ɔ ‑hɛ ‑wɛ ‑cɔhlʋnpinyɔ gblaka, ‑ɛ 'we ꞊nɔ nahuon ‑gbo ye, ‑ɔ kɔ 'dʋ mɔ Mɛkisɩdɛkɩ.
10 porque Deus o proclamou sacerdote segundo a ordem de Melquisedec.
11 ‑A kɔ ‑tɔplɩ 'plɔplɔ, 'ke ‑ba ꞊tu 'a mʋ ye, 'ke 'o nahuon ‑gbo, ‑ɔ mɔ Mɛkisɩdɛkɩ a ‑ta 'mʋ. Kɛɛ, ɛ kla wlɔn, 'ke ‑ba yrii 'a mʋ 'mʋ lɛ, ‑ɛ nue, a 'nɩ yrii ꞊le ‑tɩ 'mʋ lɛ 'tata.
11 Teríamos muita coisa a dizer sobre isso, e coisas bem difíceis de explicar, dada a vossa lentidão em compreender...
12 ‑Tɛ ti nɩ lɛ 'mʋ ‑gbo, a blɛ ye, 'a nɩ ‑gbɛ, ba 'ya wɛn tɔɔnyʋ 'mʋ, ‑ɛ nue, si la, a ‑tʋa la 'le 'nyɩnyɩɛ gbo, kɛɛ, a 'di wɛn 'mʋ lɛ a yrie ‑tɛɛ. Ɛ nye 'nɩ ‑hʋa, 'ke nahuin ‑ye bʋ di 'le 'a mʋ ‑wɔn, ye‑hɛ‑tɔplɩ ꞊nʋ, a 'nyɩ, 'ke 'o Nyɩsʋa a wintɛ a ‑ta 'mʋ, ʋ 'mui lele 'a mʋ tɔɔ. Ɛ 'we ꞊nɔ ye, a 'de wɛn 'le dididɛ ꞊nʋ, kukunyʋʋ di a didie 'le a ‑wɛɛ. A 'kɩɛ 'yɛɛ 'yuo꞊pli 'mʋ, ‑ʋ 'kɩɛ 'nyɛɛ.
12 A julgar pelo tempo, já devíeis ser mestres! Contudo, ainda necessitais que vos ensinem os primeiros rudimentos da palavra de Deus; e vos tornastes tais, que precisais de leite em vez de alimento sólido!
13 'Yupluu ‑do, nɔ‑ 'kɩɛ 'nyɛɛ, nɔ‑ 'de wɛn kukunyɔ a 'pʋprɛwin 'mʋ lɛ a yrie.
13 Ora, quem se alimenta de leite não é capaz de compreender uma doutrina profunda, porque é ainda criança.
14 Kɛɛ, 'bɩa nahuon 'bɔ ‑hɛ kukunyɔ, nɔ‑ blɛ kukunyɔ a didi‑tɔplɩ ye. Kɛ'ɛ nɩ, ɛ nɩ ‑wɛ 'mʋ, 'ke 'o Nyɩsʋa a wintɛ ‑wɔn. Nahuon ‑gbo, ‑ɔ ku 'le Nyɩsʋa a wintɛ 'nyɩ 'mʋ, 'plɩɩ ‑ɔ yi ꞊hapʋdɛ kɔ dɛ 'klan a 'yi'mʋlɛ‑hɩhɩalɛ, nahuondʋ a ‑gbɛ, nɔ‑ ‑wɛ 'le ‑bɔ yrii Nyɩsʋa a wintɛ 'bii 'mʋ lɛ, nɔ‑ ʋ blɛ ye bʋ ‑nye Nyɩsʋa a wintɛ a ‑gbɛ.
14 Mas o alimento sólido é para os adultos, para aqueles que a experiência já exercitou na distinção do bem e do mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.