Hebreus 5
Nyɩsʋa a =hapʋtitie (TED) vs ARA
1 'Ɛ nɩ ‑cɔhlʋnpinyɔ gblaka, kɛ nɔ ‑a mʋ ‑Juukʋɛ ‑hɛyri, 'ke ʋ nyo 'le ‑tʋnahuin ‑hɛyri ‑ha, 'ʋ nyo 'o gbo ꞊tu, ‑ɛ die nu, ‑cɔhlʋnpinyɔ a ‑gbɛ, ɔ 'mʋ 'le Nyɩsʋa ‑wɔn 'prɛɛ, 'ke 'o ‑a nɩ ‑ta 'mʋ, kɔ, ɔ 'mʋ Nyɩsʋa ‑cɔhlʋn pie, 'ke 'o dɛ 'kuku, nahuin nu a ‑ta 'mʋ.
1 Porque todo sumo sacerdote, sendo tomado dentre os homens, é constituído nas coisas concernentes a Deus, a favor dos homens, para oferecer tanto dons como sacrifícios pelos pecados,
2 ‑Cɔhlʋnpinyɔ a ‑gbɛ, ‑tɛ ɔ 'ya ‑tʋnahuon 'mʋ, ɛ kɔ ti, 'mʋlɛ꞊tɔdɛ 'bɛ yɛ ꞊nɔ, 'ɔ 'de 'klɩ kɔ, 'ke bɔ 'de dɛ 'kuku nu. Nɛ‑ nue, nahuin 'bʋ 'de ꞊hapʋ'hru yi, kɔ, 'bʋʋ dɛ 'kuku nu, ‑cɔhlʋnpinyɔ a ‑gbɛ, 'ɔ ‑wɛ 'le bɔ yrii nahuin a ‑gbɛ a 'kla‑wliye'yɩya 'mʋ lɛ nɩ, kɔ, bɔ yrii 'waa wɔlɩ nɩ.
2 e é capaz de condoer-se dos ignorantes e dos que erram, pois também ele mesmo está rodeado de fraquezas.
3 Dɛ a ‑gbɛ a ‑tɩ, ɛ 'de nahuiin ‑do a dɛ 'kuku a ‑tɩ, ɔ 'nɩ pi ꞊le ‑cɔhlʋn. Kɛɛ, 'a ‑gbɛ a dɛ 'kuku a ‑tɩ, ɔ kɔ bɔ pi ‑wɛ ‑cɔhlʋn.
3 E, por esta razão, deve oferecer sacrifícios pelos pecados, tanto do povo como de si mesmo.
4 Nahuon 'bɔ 'ya ‑cɔhlʋnpinyɔ gblaka 'mʋ, ‑ye ɔ kɔ ‑tɩ a 'yi'bʋaalɛ. Nahuon ꞊de 'de ‑hlɩn 'a dɩɔnʋ ‑cɔhlʋnpinyɔ gblaka 'mʋ a nue. Kɛɛ, ɛ blɛ ye, 'ke Nyɩsʋa a ‑gbɛ bɔ da nahuon, 'ke bɔ ‑hɛ ‑cɔhlʋnpinyɔ, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ye, ti ‑hi la a ti 'yri, ‑tɛ Nyɩsʋa a ‑gbɛ, ɔ nu la, 'ɔ da la Ayrɔ, Ayrɔ 'ɔ ‑hɛ la ‑cɔhlʋnpinyɔ gblaka.
4 Ninguém, pois, toma esta honra para si mesmo, senão quando chamado por Deus, como aconteceu com Arão.
5 Dɛɛ ‑do, nɛ‑ɛ nɩ, 'ke 'o ‑Yusu 'Klɩsʋ ‑wɔn. Ɔ 'de la 'a dɩɔnʋ ‑cɔhlʋnpinyɔ gblaka 'mʋ nuu. Kɛɛ, Nyɩsʋa a ‑gbɛ, nɔ‑ ‑nyo ‑tɩ a 'yi'bʋaalɛ, 'ɔ dɔ, kɛ ɔɔ ꞊nɔ ye po, ɔ nɔ:
5 Assim, também Cristo a si mesmo não se glorificou para se tornar sumo sacerdote, mas o glorificou aquele que lhe disse: Tu és meu Filho, eu hoje te gerei;
6 'Ke 'le Nyɩsʋacrɩɩnɩɛ a ꞊tɩɔ ‑ye 'kwli 'mʋ, ʋ 'crɛɛ ‑wɛ nɩ, ‑ɛ mɔ, kɛ Nyɩsʋaa po:
6 como em outro lugar também diz: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
7 ‑Tɛ ‑Yusu nɩ la nɔ 'klɔ ke, ɔ yie nɩ, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa kɔ 'klɩ, 'ke bɔ ꞊gblɔ, 'ke 'o 'kʋkʋɛ ‑wɔn. 'Plɩɩ ‑Yusu a ‑gbɛ, ɔ 'mʋ la mu 'kʋ, ɔ da la Nyɩsʋa ‑dada, 'ɔ ‑tʋa la wuwe gbo, kɔ, 'ɔɔ la 'le win 'yaa, ‑ɛ nue, ɔɔ ‑hʋa bɔ ꞊tuu 'o Nyɩsʋa, ɔ 'mue ke wɛɛn, 'ke bɔ 'kʋ, Nyɩsʋa 'ɔ wɛɛn 'a 'batɩwin ke. Nɛ‑ nue, ‑tɛ ‑Yusu a ‑gbɛ, ɔ 'kʋ, Nyɩsʋa 'ɔ ‑hɩɔ 'le 'kʋkʋnyʋ ‑hɛyri, 'ɔ ‑hɩɔ 'klɔ, ‑ɛ nue, ‑Yusu a ‑gbɛ, ɔ nyo la 'o 'nɩ ꞊tuu.
7 Ele, Jesus, nos dias da sua carne, tendo oferecido, com forte clamor e lágrimas, orações e súplicas a quem o podia livrar da morte e tendo sido ouvido por causa da sua piedade,
8 ꞊Betɩ ‑Yusu bɔ 'ya Nyɩsʋa a 'Yu 'mʋ, ɔ kɔ bɔ 'ye ꞊sʋɛ 'dɔ, ‑ɛ die nu, ɔ 'mʋ Nyɩsʋa a 'o꞊tuulɛ 'nyɩ.
8 embora sendo Filho, aprendeu a obediência pelas coisas que sofreu
9 Ti ꞊nʋ ‑kɔ 'yri Nyɩsʋa ‑yra 'a ‑kʋan 'lu, 'ke 'le ‑Yusu 'mʋ, ‑ye ‑Yusu a ‑gbɛ, ɔ ‑hɛ nahuon ꞊nʋ, ‑ɔɔ nahuin 'bii ꞊nʋ waa, ‑ʋ nyo 'o ꞊tuu, ‑ɛ die nu, ʋ 'mʋ 'klɔ yrayrʋ ꞊nʋ kɔ, ‑ɔ 'nɩnɩ ‑wɛ 'le,
9 e, tendo sido aperfeiçoado, tornou-se o Autor da salvação eterna para todos os que lhe obedecem,
10 Nyɩsʋa 'ɔ nue, ‑Yusu 'ɔ ‑hɛ ‑wɛ ‑cɔhlʋnpinyɔ gblaka, ‑ɛ 'we ꞊nɔ nahuon ‑gbo ye, ‑ɔ kɔ 'dʋ mɔ Mɛkisɩdɛkɩ.
10 tendo sido nomeado por Deus sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.
11 ‑A kɔ ‑tɔplɩ 'plɔplɔ, 'ke ‑ba ꞊tu 'a mʋ ye, 'ke 'o nahuon ‑gbo, ‑ɔ mɔ Mɛkisɩdɛkɩ a ‑ta 'mʋ. Kɛɛ, ɛ kla wlɔn, 'ke ‑ba yrii 'a mʋ 'mʋ lɛ, ‑ɛ nue, a 'nɩ yrii ꞊le ‑tɩ 'mʋ lɛ 'tata.
11 A esse respeito temos muitas coisas que dizer e difíceis de explicar, porquanto vos tendes tornado tardios em ouvir.
12 ‑Tɛ ti nɩ lɛ 'mʋ ‑gbo, a blɛ ye, 'a nɩ ‑gbɛ, ba 'ya wɛn tɔɔnyʋ 'mʋ, ‑ɛ nue, si la, a ‑tʋa la 'le 'nyɩnyɩɛ gbo, kɛɛ, a 'di wɛn 'mʋ lɛ a yrie ‑tɛɛ. Ɛ nye 'nɩ ‑hʋa, 'ke nahuin ‑ye bʋ di 'le 'a mʋ ‑wɔn, ye‑hɛ‑tɔplɩ ꞊nʋ, a 'nyɩ, 'ke 'o Nyɩsʋa a wintɛ a ‑ta 'mʋ, ʋ 'mui lele 'a mʋ tɔɔ. Ɛ 'we ꞊nɔ ye, a 'de wɛn 'le dididɛ ꞊nʋ, kukunyʋʋ di a didie 'le a ‑wɛɛ. A 'kɩɛ 'yɛɛ 'yuo꞊pli 'mʋ, ‑ʋ 'kɩɛ 'nyɛɛ.
12 Pois, com efeito, quando devíeis ser mestres, atendendo ao tempo decorrido, tendes, novamente, necessidade de alguém que vos ensine, de novo, quais são os princípios elementares dos oráculos de Deus; assim, vos tornastes como necessitados de leite e não de alimento sólido.
13 'Yupluu ‑do, nɔ‑ 'kɩɛ 'nyɛɛ, nɔ‑ 'de wɛn kukunyɔ a 'pʋprɛwin 'mʋ lɛ a yrie.
13 Ora, todo aquele que se alimenta de leite é inexperiente na palavra da justiça, porque é criança.
14 Kɛɛ, 'bɩa nahuon 'bɔ ‑hɛ kukunyɔ, nɔ‑ blɛ kukunyɔ a didi‑tɔplɩ ye. Kɛ'ɛ nɩ, ɛ nɩ ‑wɛ 'mʋ, 'ke 'o Nyɩsʋa a wintɛ ‑wɔn. Nahuon ‑gbo, ‑ɔ ku 'le Nyɩsʋa a wintɛ 'nyɩ 'mʋ, 'plɩɩ ‑ɔ yi ꞊hapʋdɛ kɔ dɛ 'klan a 'yi'mʋlɛ‑hɩhɩalɛ, nahuondʋ a ‑gbɛ, nɔ‑ ‑wɛ 'le ‑bɔ yrii Nyɩsʋa a wintɛ 'bii 'mʋ lɛ, nɔ‑ ʋ blɛ ye bʋ ‑nye Nyɩsʋa a wintɛ a ‑gbɛ.
14 Mas o alimento sólido é para os adultos, para aqueles que, pela prática, têm as suas faculdades exercitadas para discernir não somente o bem, mas também o mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.