Hebreus 5
Nyɩsʋa a =hapʋtitie (TED) vs ARIB
1 'Ɛ nɩ ‑cɔhlʋnpinyɔ gblaka, kɛ nɔ ‑a mʋ ‑Juukʋɛ ‑hɛyri, 'ke ʋ nyo 'le ‑tʋnahuin ‑hɛyri ‑ha, 'ʋ nyo 'o gbo ꞊tu, ‑ɛ die nu, ‑cɔhlʋnpinyɔ a ‑gbɛ, ɔ 'mʋ 'le Nyɩsʋa ‑wɔn 'prɛɛ, 'ke 'o ‑a nɩ ‑ta 'mʋ, kɔ, ɔ 'mʋ Nyɩsʋa ‑cɔhlʋn pie, 'ke 'o dɛ 'kuku, nahuin nu a ‑ta 'mʋ.
1 Porque todo sumo sacerdote tomado dentre os homens é constituído a favor dos homens nas coisas concernentes a Deus, para que ofereça dons e sacrifícios pelos pecados,
2 ‑Cɔhlʋnpinyɔ a ‑gbɛ, ‑tɛ ɔ 'ya ‑tʋnahuon 'mʋ, ɛ kɔ ti, 'mʋlɛ꞊tɔdɛ 'bɛ yɛ ꞊nɔ, 'ɔ 'de 'klɩ kɔ, 'ke bɔ 'de dɛ 'kuku nu. Nɛ‑ nue, nahuin 'bʋ 'de ꞊hapʋ'hru yi, kɔ, 'bʋʋ dɛ 'kuku nu, ‑cɔhlʋnpinyɔ a ‑gbɛ, 'ɔ ‑wɛ 'le bɔ yrii nahuin a ‑gbɛ a 'kla‑wliye'yɩya 'mʋ lɛ nɩ, kɔ, bɔ yrii 'waa wɔlɩ nɩ.
2 podendo ele compadecer-se devidamente dos ignorantes e errados, porquanto também ele mesmo está rodeado de fraqueza.
3 Dɛ a ‑gbɛ a ‑tɩ, ɛ 'de nahuiin ‑do a dɛ 'kuku a ‑tɩ, ɔ 'nɩ pi ꞊le ‑cɔhlʋn. Kɛɛ, 'a ‑gbɛ a dɛ 'kuku a ‑tɩ, ɔ kɔ bɔ pi ‑wɛ ‑cɔhlʋn.
3 E por esta razão deve ele, tanto pelo povo como também por si mesmo, oferecer sacrifício pelos pecados.
4 Nahuon 'bɔ 'ya ‑cɔhlʋnpinyɔ gblaka 'mʋ, ‑ye ɔ kɔ ‑tɩ a 'yi'bʋaalɛ. Nahuon ꞊de 'de ‑hlɩn 'a dɩɔnʋ ‑cɔhlʋnpinyɔ gblaka 'mʋ a nue. Kɛɛ, ɛ blɛ ye, 'ke Nyɩsʋa a ‑gbɛ bɔ da nahuon, 'ke bɔ ‑hɛ ‑cɔhlʋnpinyɔ, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ye, ti ‑hi la a ti 'yri, ‑tɛ Nyɩsʋa a ‑gbɛ, ɔ nu la, 'ɔ da la Ayrɔ, Ayrɔ 'ɔ ‑hɛ la ‑cɔhlʋnpinyɔ gblaka.
4 Ora, ninguém toma para si esta honra, senão quando é chamado por Deus, como o foi Arão.
5 Dɛɛ ‑do, nɛ‑ɛ nɩ, 'ke 'o ‑Yusu 'Klɩsʋ ‑wɔn. Ɔ 'de la 'a dɩɔnʋ ‑cɔhlʋnpinyɔ gblaka 'mʋ nuu. Kɛɛ, Nyɩsʋa a ‑gbɛ, nɔ‑ ‑nyo ‑tɩ a 'yi'bʋaalɛ, 'ɔ dɔ, kɛ ɔɔ ꞊nɔ ye po, ɔ nɔ:
5 assim também Cristo não se glorificou a si mesmo, para se fazer sumo sacerdote, mas o glorificou aquele que lhe disse: Tu és meu Filho, hoje te gerei;
6 'Ke 'le Nyɩsʋacrɩɩnɩɛ a ꞊tɩɔ ‑ye 'kwli 'mʋ, ʋ 'crɛɛ ‑wɛ nɩ, ‑ɛ mɔ, kɛ Nyɩsʋaa po:
6 como também em outro lugar diz: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
7 ‑Tɛ ‑Yusu nɩ la nɔ 'klɔ ke, ɔ yie nɩ, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa kɔ 'klɩ, 'ke bɔ ꞊gblɔ, 'ke 'o 'kʋkʋɛ ‑wɔn. 'Plɩɩ ‑Yusu a ‑gbɛ, ɔ 'mʋ la mu 'kʋ, ɔ da la Nyɩsʋa ‑dada, 'ɔ ‑tʋa la wuwe gbo, kɔ, 'ɔɔ la 'le win 'yaa, ‑ɛ nue, ɔɔ ‑hʋa bɔ ꞊tuu 'o Nyɩsʋa, ɔ 'mue ke wɛɛn, 'ke bɔ 'kʋ, Nyɩsʋa 'ɔ wɛɛn 'a 'batɩwin ke. Nɛ‑ nue, ‑tɛ ‑Yusu a ‑gbɛ, ɔ 'kʋ, Nyɩsʋa 'ɔ ‑hɩɔ 'le 'kʋkʋnyʋ ‑hɛyri, 'ɔ ‑hɩɔ 'klɔ, ‑ɛ nue, ‑Yusu a ‑gbɛ, ɔ nyo la 'o 'nɩ ꞊tuu.
7 O qual nos dias da sua carne, tendo oferecido, com grande clamor e lágrimas, orações e súplicas ao que podia livrar da morte, e tendo sido ouvido por causa da sua reverência,
8 ꞊Betɩ ‑Yusu bɔ 'ya Nyɩsʋa a 'Yu 'mʋ, ɔ kɔ bɔ 'ye ꞊sʋɛ 'dɔ, ‑ɛ die nu, ɔ 'mʋ Nyɩsʋa a 'o꞊tuulɛ 'nyɩ.
8 ainda que era Filho, aprendeu a obediência por meio daquilo que sofreu;
9 Ti ꞊nʋ ‑kɔ 'yri Nyɩsʋa ‑yra 'a ‑kʋan 'lu, 'ke 'le ‑Yusu 'mʋ, ‑ye ‑Yusu a ‑gbɛ, ɔ ‑hɛ nahuon ꞊nʋ, ‑ɔɔ nahuin 'bii ꞊nʋ waa, ‑ʋ nyo 'o ꞊tuu, ‑ɛ die nu, ʋ 'mʋ 'klɔ yrayrʋ ꞊nʋ kɔ, ‑ɔ 'nɩnɩ ‑wɛ 'le,
9 e, tendo sido aperfeiçoado, veio a ser autor de eterna salvação para todos os que lhe obedecem,
10 Nyɩsʋa 'ɔ nue, ‑Yusu 'ɔ ‑hɛ ‑wɛ ‑cɔhlʋnpinyɔ gblaka, ‑ɛ 'we ꞊nɔ nahuon ‑gbo ye, ‑ɔ kɔ 'dʋ mɔ Mɛkisɩdɛkɩ.
10 sendo por Deus chamado sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.
11 ‑A kɔ ‑tɔplɩ 'plɔplɔ, 'ke ‑ba ꞊tu 'a mʋ ye, 'ke 'o nahuon ‑gbo, ‑ɔ mɔ Mɛkisɩdɛkɩ a ‑ta 'mʋ. Kɛɛ, ɛ kla wlɔn, 'ke ‑ba yrii 'a mʋ 'mʋ lɛ, ‑ɛ nue, a 'nɩ yrii ꞊le ‑tɩ 'mʋ lɛ 'tata.
11 Sobre isso temos muito que dizer, mas de difícil interpretação, porquanto vos tornastes tardios em ouvir.
12 ‑Tɛ ti nɩ lɛ 'mʋ ‑gbo, a blɛ ye, 'a nɩ ‑gbɛ, ba 'ya wɛn tɔɔnyʋ 'mʋ, ‑ɛ nue, si la, a ‑tʋa la 'le 'nyɩnyɩɛ gbo, kɛɛ, a 'di wɛn 'mʋ lɛ a yrie ‑tɛɛ. Ɛ nye 'nɩ ‑hʋa, 'ke nahuin ‑ye bʋ di 'le 'a mʋ ‑wɔn, ye‑hɛ‑tɔplɩ ꞊nʋ, a 'nyɩ, 'ke 'o Nyɩsʋa a wintɛ a ‑ta 'mʋ, ʋ 'mui lele 'a mʋ tɔɔ. Ɛ 'we ꞊nɔ ye, a 'de wɛn 'le dididɛ ꞊nʋ, kukunyʋʋ di a didie 'le a ‑wɛɛ. A 'kɩɛ 'yɛɛ 'yuo꞊pli 'mʋ, ‑ʋ 'kɩɛ 'nyɛɛ.
12 Porque, desde a infância sabes as sagradas letras, que podem necessitais de que se vos torne a ensinar os princípios elementares dos oráculos de Deus, e vos haveis feito tais que precisais de leite, e não de alimento sólido.
13 'Yupluu ‑do, nɔ‑ 'kɩɛ 'nyɛɛ, nɔ‑ 'de wɛn kukunyɔ a 'pʋprɛwin 'mʋ lɛ a yrie.
13 Ora, qualquer que se alimenta de leite é inexperiente na palavra da justiça, pois é criança;
14 Kɛɛ, 'bɩa nahuon 'bɔ ‑hɛ kukunyɔ, nɔ‑ blɛ kukunyɔ a didi‑tɔplɩ ye. Kɛ'ɛ nɩ, ɛ nɩ ‑wɛ 'mʋ, 'ke 'o Nyɩsʋa a wintɛ ‑wɔn. Nahuon ‑gbo, ‑ɔ ku 'le Nyɩsʋa a wintɛ 'nyɩ 'mʋ, 'plɩɩ ‑ɔ yi ꞊hapʋdɛ kɔ dɛ 'klan a 'yi'mʋlɛ‑hɩhɩalɛ, nahuondʋ a ‑gbɛ, nɔ‑ ‑wɛ 'le ‑bɔ yrii Nyɩsʋa a wintɛ 'bii 'mʋ lɛ, nɔ‑ ʋ blɛ ye bʋ ‑nye Nyɩsʋa a wintɛ a ‑gbɛ.
14 mas o alimento sólido é para os adultos, os quais têm, pela prática, as faculdades exercitadas para discernir tanto o bem como o mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.