Hebreus 4
Nyɩsʋa a =hapʋtitie (TED) vs VC
1 Ti ‑hi la a ti 'yri, Nyɩsʋa pue la 'le ꞊le, 'ke 'o 'a nahuin ‑wɔn, ‑ɛ mɔ, ɔ diu la ‑nyi 'hru, 'ke bʋ pa 'le 'a gbonɩɩlɛ ꞊nʋ 'mʋ, ‑tɛ ꞊hapʋ‑wleelɛ nɩ 'le. 'Lepoodɛ a ‑gbɛ, ɛ 'kɩɛ kʋɛ 'klɩ, 'ke 'o ‑a mʋ ‑wɔn. 'A ‑tɩ, ‑ba ꞊tu ‑a dɩɔnʋ 'yie, ‑ɛ die nu, kɛ nɔ ‑a mʋ ‑hɛyri, nahuon ꞊de 'nɩ ꞊han gbo hie, 'ke bɔ pa 'le ‑wleelɛ a ‑gbɛ 'mʋ.
1 Enquanto, pois, subsiste a promessa de entrar no seu descanso, tenhamos cuidado em que ninguém de nós corra o risco de ser excluído.
2 ‑Tɛ ‑a nɩ bunʋ nu la ꞊hapʋtitie a ‑gbɛ a 'wʋnwɔn, kɛ'ɛ nɩ, ‑a nɩ ‑gbɛ, ‑a nu ‑wɛ 'a 'wʋnwɔn. Kɛɛ, ‑a yie nɩ, ‑ɛ mɔ, ꞊hapʋtitie a ‑gbɛ, ɛ 'diu 'mʋ ‑hɛ, 'ke bʋ pa 'le Nyɩsʋa a ‑wleelɛ 'mʋ, ‑ɛ nue, ‑tɛ ʋ 'wɛn, ʋ 'die ꞊wlʋ ye kuo, 'ʋ 'de 'o Nyɩsʋa 'o ꞊tuu.
2 A boa nova nos foi trazida a nós, como o foi a eles. Mas a eles de nada aproveitou, porque caíram na descrença.
3 ‑A mʋ ‑gbo, ‑ʋ kuo ꞊hapʋtitie a ‑gbɛ ꞊wlʋ ye, ‑a mʋʋ nɩ, ‑ʋ di 'le ‑wleelɛ a ‑gbɛ 'mʋ pa. ‑A nɩ bunʋ ‑mɛ ‑ye, ‑ʋ 'de titie a ‑gbɛ ꞊wlʋ ye kuo, kɛ Nyɩsʋaa po, 'ke 'o 'waa ‑ta 'mʋ, ɔ nɔ:
3 Nós, porém, se tivermos fé, haveremos de entrar no descanso. Ele disse: Eu jurei na minha ira: não entrarão no lugar do meu descanso. Ora, as obras de Deus estão concluídas desde a criação do mundo;
4 'Ke 'le Nyɩsʋacrɩɩnɩɛ a ꞊tɩɔ ‑ye 'kwli 'mʋ, ʋ ꞊tu ‑tɩ, 'ke 'o ‑nyrɔwɔ a 'nɩpata a nɔnɔ a ‑ta 'mʋ. ‑Tɩ a ‑gbɛ, ʋ 'crɩɩ la, nɩ‑ ‑gbo: «Nyɩsʋa ‑wɔ la 'a ‑kʋan 'bii ‑wɔn, 'ke 'le ‑nyrɔwɩɩ ‑huonnɔ 'kwli 'mʋ, ‑nyrɔwɔ a 'nɩpata a nɔnɔ 'mʋ, 'ɔ ‑wle la.» ('A ‑tɩ ‑wleelɛ nɩ 'o Nyɩsʋa 'hʋɩn 'mʋ.)
4 pois, em certa passagem, falou do sétimo dia o seguinte: E, terminado o seu trabalho, descansou Deus no sétimo dia {Gn 2,2}.
5 Kɛɛ, 'ke 'le Nyɩsʋacrɩɩnɩɛ a ꞊tɩɔ ‑ye 'kwli 'mʋ, ʋ 'crɩɛ lele nɩ, ‑ɛ mɔ: «Nyɩsʋa nɔ 'nɩ: Gbegbe, ʋ 'deɛ bʋ pa 'le 'na ‑wleelɛ ꞊nʋ 'mʋ.»
5 Se, pois, ele repete: Não entrarão no lugar do meu descanso,
6 Ye‑hɛnahuin ꞊nʋ, ‑ʋ 'wɔn la Nyɩsʋa a ꞊hapʋtitie a ‑gbɛ, ʋ 'de la 'le Nyɩsʋa a ‑wleelɛ a ‑gbɛ 'mʋ pa, ‑ɛ nue, ʋ 'de la ꞊hapʋtitie a ‑gbɛ ꞊wlʋ ye kuo, 'ʋ 'de la 'o Nyɩsʋa 'o ꞊tuu. 'A ‑tɩ, ‑a nye 'nɩ 'ye ‑tɛɛ, ‑ɛ mɔ, ‑tɛ nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ 'de Nyɩsʋa ꞊wlʋ ye kuo, ʋ 'de la 'le pa, nahuin ‑ye, nʋ‑ʋ nɩ, ‑ʋ di 'le pa.
6 é sinal de que outros são chamados a entrar nele. E como aqueles a quem primeiro foi anunciada a promessa não entraram por não ter tido a fé,
7 — ausente —
7 Deus, após muitos anos, por meio de Davi, estabelece um novo dia, um hoje, ao pronunciar as palavras mencionadas: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações.
8 — ausente —
8 Se Josué lhes houvesse dado repouso, não teria depois disso falado dum outro dia.
9 Nɛ‑ nue, 'nɩ nyi ꞊tu, ‑ɛ mɔ, ‑a mʋ ‑gbo, ‑ʋ mɔ Nyɩsʋa a dakʋ, ‑a di 'le ꞊hapʋ‑wleelɛ a ‑gbɛ 'mʋ 'nɩ pa, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑tɛ Nyɩsʋa nu, 'ɔ ‑wle la, ‑nyrɔwɔ a 'nɩpata a nɔnɔ 'mʋ.
9 Por isso, resta um repouso sabático para o povo de Deus.
10 Nahuon ‑gbo, ‑ɔɔ 'le 'klɔ yrayrʋ ꞊nʋ 'kwli 'mʋ pa, ‑tɛ Nyɩsʋaa 'o 'a nahuin ‑wleelɛ ‑nyi, nahuon a ‑gbɛ, ɔ 'nɩ nu ꞊le 'klɛɛ lele ‑kʋandɛ ꞊de. 'A ‑kʋan ‑yrɛ 'lu, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑tɛ Nyɩsʋa nu, 'ɔ ‑yra la 'a ‑kʋan 'lu, 'ɔ ‑wle la.
10 E quem entrar nesse repouso descansará das suas obras, assim como descansou Deus das suas.
11 Dɛ a ‑gbɛ a ‑tɩ, ‑ba ꞊tu 'o 'klɩ, ‑ɛ die nu, ‑a 'mʋ 'le ‑wleelɛ a ‑gbɛ 'mʋ pa. ‑Ba ꞊tue 'yie, ‑ɛ die nu, 'ke 'le ‑a mʋ ‑hɛyri, nahuon ꞊de 'nɩ ꞊han Nyɩsʋa a ‑tɩ lɛ ‑haa, ɔ 'nɩ ꞊han gbo hie, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ‑a nɩ bunʋ ye, ‑ʋʋ la Nyɩsʋa a ‑tɩ lɛ ‑haa.
11 Assim, apressemo-nos a entrar neste descanso para não cairmos por nossa vez na mesma incredulidade.
12 'A ‑tɩ, ‑ba 'ble Nyɩsʋa a wintɛ kwa ‑tɛɛ. Nyɩsʋa a wintɛ a ‑gbɛ, nɛ‑ɛ nahuin 'klɔ yrayrʋ ‑nyi. Nɩ‑ kɔ 'kwli 'mʋ Nyɩsʋaa 'le naa, 'ɔɔ ‑kʋan nu. Nyɩsʋa a wintɛ a ‑gbɛ, ɛ 'we ꞊nɔ ‑hɔtɩplie ꞊nʋ ye. Kɛɛ, Nyɩsʋa a wintɛ nɩ ke 'klɩ, 'ɛ ‑hi 'o 'pliedʋ a ‑gbɛ 'mʋ, 'ɛɛ 'le ‑tʋnahuon a 'hʋɩn 'kwli 'mʋ pa, 'ɛɛ 'a ꞊wlʋ lɛ 'tʋ. Ɛ 'we ꞊nɔ 'plie ye, ‑ɛɛ 'klɩ yrɛ 'bɛ, 'ke 'o ‑tɛgbi ꞊nʋ, ɩ tʋtʋʋ 'o yrɛ, 'ɛɛ mu ‑mumu, 'ɛɛ 'kla ꞊nʋ a ꞊hanmri ke yɛ. ‑Tɔplɩ ꞊nʋ, ‑tʋnahuoon ꞊wlʋ klɛ naa, ɔɔ ‑hʋa bɔ nu, nɩ‑ Nyɩsʋa a wintɛ a ‑gbɛ, ɛɛ pepe' 'mʋ po.
12 Porque a palavra de Deus é viva, eficaz, mais penetrante do que uma espada de dois gumes e atinge até a divisão da alma e do corpo, das juntas e medulas, e discerne os pensamentos e intenções do coração.
13 Ɛ 'de dɛ ꞊de kɔ, ‑bɛ ‑hli Nyɩsʋa 'yi ke. Nyɩsʋa a nunu‑tɔplɩ 'bii, 'ke ɩ nɩ 'o ꞊nɔ 'yi ꞊hlɔn. ‑Tɔplɩ 'bii ꞊nʋ, ‑a nu, ‑a di klɛ 'nɩ ‑hɩhɩa, 'ke 'o ꞊nɔ ye.
13 Nenhuma criatura lhe é invisível. Tudo é nu e descoberto aos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 ‑A kɔ ‑cɔhlʋnpinyɔ gblaka. 'Ke ɔ nɩ 'o ‑tʋnahuin kɔ Nyɩsʋa 'hɛɛn a ‑gbahlɔn. Nɔ‑ mɔ Nyɩsʋa a 'Yu ‑Yusu, ‑ɔ mu 'le yakɔ 'mʋ, 'ke 'o Nyɩsʋa 'hʋɩn 'mʋ. 'A ‑tɩ, nɔ‑ ‑ba 'kɩɛ kue ꞊wlʋ ye, kɔ, ‑ba 'kɩɛ ꞊tue 'a ‑tɩ nahuin 'bii ye.
14 Temos, portanto, um grande Sumo Sacerdote que penetrou nos céus, Jesus, Filho de Deus. Conservemos firme a nossa fé.
15 ‑A nɩ ‑cɔhlʋnpinyɔ a ‑gbɛ, ɔ yrii ‑a nɩ 'kla‑wliye'yɩya 'bii 'mʋ lɛ, 'ɔ yie ‑wɛ, ‑ɛ mɔ, ‑a mʋ ‑tʋnahuin, ɛ kɔ ti, 'mʋlɛ꞊tɔdɛ 'bɛ yɛ ‑a mʋ, ꞊a 'de 'klɩ kɔ, 'ke ‑ba ‑wɔn 'mʋlɛ꞊tɔdɛ a ‑gbɛ ye, kɔ, 'ɔ kɔ ‑a nɩ wɔlɩ, ‑ɛ nue, 'a ‑gbɛ, ‑tɛ ɔ nɩ la nɔ ‑tʋtʋ ke, 'mʋlɛ꞊tɔ‑tɔplɩ a gblegblei, nɩ‑ yɛ ꞊nɔ, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ‑a mʋ ye. Kɛɛ, ɔ ‑mɛ ‑ye, ɔ 'de dɛ 'kuku nu.
15 Porque não temos nele um pontífice incapaz de compadecer-se das nossas fraquezas. Ao contrário, passou pelas mesmas provações que nós, com exceção do pecado.
16 ‑A yie nɩ, ‑ɛ mɔ, ‑Yusu a ‑tɩ, Nyɩsʋa 'ɔ kɔ ‑a nɩ wɔlɩ. 'A ‑tɩ, ‑a 'nɩ pɩ 'le hʋannʋ, ‑ba 'yɩya 'o ꞊nɔ 'hʋɩn 'mʋ gbo, 'ke 'le 'a ꞊wlʋ a yekuolɛ 'kwli 'mʋ, ‑ɛ die nu, ɔ 'mʋ ‑a nɩ wɔlɩ 'ye, ɔ 'mʋ ‑a nɩ dɛ 'kuku 'wʋwla, kɔ, ɔ 'mʋ ‑a mʋ 'mʋ ‑hɛ, ti ꞊nʋ ‑kɔ 'yri 'kla‑wliye'yɩya di 'o ‑a mʋ yɛɛ.
16 Aproximemo-nos, pois, confiadamente do trono da graça, a fim de alcançar misericórdia e achar a graça de um auxílio oportuno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.