Hebreus 4

Nyɩsʋa a =hapʋtitie (TED) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ti ‑hi la a ti 'yri, Nyɩsʋa pue la 'le ꞊le, 'ke 'o 'a nahuin ‑wɔn, ‑ɛ mɔ, ɔ diu la ‑nyi 'hru, 'ke bʋ pa 'le 'a gbonɩɩlɛ ꞊nʋ 'mʋ, ‑tɛ ꞊hapʋ‑wleelɛ nɩ 'le. 'Lepoodɛ a ‑gbɛ, ɛ 'kɩɛ kʋɛ 'klɩ, 'ke 'o ‑a mʋ ‑wɔn. 'A ‑tɩ, ‑ba ꞊tu ‑a dɩɔnʋ 'yie, ‑ɛ die nu, kɛ nɔ ‑a mʋ ‑hɛyri, nahuon ꞊de 'nɩ ꞊han gbo hie, 'ke bɔ pa 'le ‑wleelɛ a ‑gbɛ 'mʋ.
1 Deus nos deixou a promessa de que podemos receber o descanso de que ele falou. Portanto, tenhamos muito cuidado para que Deus não julgue que algum de vocês tenha falhado, deixando assim de receber esse descanso.
2 ‑Tɛ ‑a nɩ bunʋ nu la ꞊hapʋtitie a ‑gbɛ a 'wʋnwɔn, kɛ'ɛ nɩ, ‑a nɩ ‑gbɛ, ‑a nu ‑wɛ 'a 'wʋnwɔn. Kɛɛ, ‑a yie nɩ, ‑ɛ mɔ, ꞊hapʋtitie a ‑gbɛ, ɛ 'diu 'mʋ ‑hɛ, 'ke bʋ pa 'le Nyɩsʋa a ‑wleelɛ 'mʋ, ‑ɛ nue, ‑tɛ ʋ 'wɛn, ʋ 'die ꞊wlʋ ye kuo, 'ʋ 'de 'o Nyɩsʋa 'o ꞊tuu.
2 Pois, assim como aquelas pessoas ouviram, também nós ouvimos a boa notícia. Elas ouviram a mensagem, porém ela não lhes fez nenhum bem porque, quando a ouviram, não a receberam com fé.
3 ‑A mʋ ‑gbo, ‑ʋ kuo ꞊hapʋtitie a ‑gbɛ ꞊wlʋ ye, ‑a mʋʋ nɩ, ‑ʋ di 'le ‑wleelɛ a ‑gbɛ 'mʋ pa. ‑A nɩ bunʋ ‑mɛ ‑ye, ‑ʋ 'de titie a ‑gbɛ ꞊wlʋ ye kuo, kɛ Nyɩsʋaa po, 'ke 'o 'waa ‑ta 'mʋ, ɔ nɔ:
3 Portanto, nós, os que cremos, recebemos o descanso prometido por Deus, como ele mesmo disse: “Eu fiquei ‘Eles nunca entrarão na onde eu lhes teria dado descanso!’ ” Ele disse isso, embora o seu trabalho já estivesse terminado desde o tempo em que havia criado o mundo.
4 'Ke 'le Nyɩsʋacrɩɩnɩɛ a ꞊tɩɔ ‑ye 'kwli 'mʋ, ʋ ꞊tu ‑tɩ, 'ke 'o ‑nyrɔwɔ a 'nɩpata a nɔnɔ a ‑ta 'mʋ. ‑Tɩ a ‑gbɛ, ʋ 'crɩɩ la, nɩ‑ ‑gbo: «Nyɩsʋa ‑wɔ la 'a ‑kʋan 'bii ‑wɔn, 'ke 'le ‑nyrɔwɩɩ ‑huonnɔ 'kwli 'mʋ, ‑nyrɔwɔ a 'nɩpata a nɔnɔ 'mʋ, 'ɔ ‑wle la.» ('A ‑tɩ ‑wleelɛ nɩ 'o Nyɩsʋa 'hʋɩn 'mʋ.)
4 Pois a respeito do sétimo dia está escrito o seguinte em alguma parte das Escrituras Sagradas : “No sétimo dia Deus descansou de todo o trabalho que ele havia feito.”
5 Kɛɛ, 'ke 'le Nyɩsʋacrɩɩnɩɛ a ꞊tɩɔ ‑ye 'kwli 'mʋ, ʋ 'crɩɛ lele nɩ, ‑ɛ mɔ: «Nyɩsʋa nɔ 'nɩ: Gbegbe, ʋ 'deɛ bʋ pa 'le 'na ‑wleelɛ ꞊nʋ 'mʋ.»
5 E o mesmo assunto é repetido: “Eles nunca entrarão na Terra Prometida, onde eu lhes teria dado descanso.”
6 Ye‑hɛnahuin ꞊nʋ, ‑ʋ 'wɔn la Nyɩsʋa a ꞊hapʋtitie a ‑gbɛ, ʋ 'de la 'le Nyɩsʋa a ‑wleelɛ a ‑gbɛ 'mʋ pa, ‑ɛ nue, ʋ 'de la ꞊hapʋtitie a ‑gbɛ ꞊wlʋ ye kuo, 'ʋ 'de la 'o Nyɩsʋa 'o ꞊tuu. 'A ‑tɩ, ‑a nye 'nɩ 'ye ‑tɛɛ, ‑ɛ mɔ, ‑tɛ nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ 'de Nyɩsʋa ꞊wlʋ ye kuo, ʋ 'de la 'le pa, nahuin ‑ye, nʋ‑ʋ nɩ, ‑ʋ di 'le pa.
6 Aqueles que foram os primeiros a ouvir a boa notícia não tiveram fé e por isso não receberam esse descanso. Portanto, há outros que vão recebê-lo.
7 — ausente —
7 A prova disso é que Deus marca outro dia, chamado “hoje”. Ele falou disso, muitos anos depois, por meio de Davi, no trecho das Escrituras já citado: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus, não sejam teimosos.”
8 — ausente —
8 Se Josué tivesse dado ao povo esse descanso, Deus não teria falado mais tarde a respeito de outro dia.
9 Nɛ‑ nue, 'nɩ nyi ꞊tu, ‑ɛ mɔ, ‑a mʋ ‑gbo, ‑ʋ mɔ Nyɩsʋa a dakʋ, ‑a di 'le ꞊hapʋ‑wleelɛ a ‑gbɛ 'mʋ 'nɩ pa, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑tɛ Nyɩsʋa nu, 'ɔ ‑wle la, ‑nyrɔwɔ a 'nɩpata a nɔnɔ 'mʋ.
9 Assim ainda fica para o povo de Deus um descanso, como o descanso de Deus no sétimo dia.
10 Nahuon ‑gbo, ‑ɔɔ 'le 'klɔ yrayrʋ ꞊nʋ 'kwli 'mʋ pa, ‑tɛ Nyɩsʋaa 'o 'a nahuin ‑wleelɛ ‑nyi, nahuon a ‑gbɛ, ɔ 'nɩ nu ꞊le 'klɛɛ lele ‑kʋandɛ ꞊de. 'A ‑kʋan ‑yrɛ 'lu, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑tɛ Nyɩsʋa nu, 'ɔ ‑yra la 'a ‑kʋan 'lu, 'ɔ ‑wle la.
10 Porque quem receber o descanso que Deus prometeu vai descansar de todos os seus trabalhos, assim como Deus descansou dos trabalhos dele.
11 Dɛ a ‑gbɛ a ‑tɩ, ‑ba ꞊tu 'o 'klɩ, ‑ɛ die nu, ‑a 'mʋ 'le ‑wleelɛ a ‑gbɛ 'mʋ pa. ‑Ba ꞊tue 'yie, ‑ɛ die nu, 'ke 'le ‑a mʋ ‑hɛyri, nahuon ꞊de 'nɩ ꞊han Nyɩsʋa a ‑tɩ lɛ ‑haa, ɔ 'nɩ ꞊han gbo hie, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ‑a nɩ bunʋ ye, ‑ʋʋ la Nyɩsʋa a ‑tɩ lɛ ‑haa.
11 Portanto, façamos tudo para receber esse descanso, e assim nenhum de nós deixará de recebê-lo, como aconteceu com aquelas pessoas, por terem se revoltado.
12 'A ‑tɩ, ‑ba 'ble Nyɩsʋa a wintɛ kwa ‑tɛɛ. Nyɩsʋa a wintɛ a ‑gbɛ, nɛ‑ɛ nahuin 'klɔ yrayrʋ ‑nyi. Nɩ‑ kɔ 'kwli 'mʋ Nyɩsʋaa 'le naa, 'ɔɔ ‑kʋan nu. Nyɩsʋa a wintɛ a ‑gbɛ, ɛ 'we ꞊nɔ ‑hɔtɩplie ꞊nʋ ye. Kɛɛ, Nyɩsʋa a wintɛ nɩ ke 'klɩ, 'ɛ ‑hi 'o 'pliedʋ a ‑gbɛ 'mʋ, 'ɛɛ 'le ‑tʋnahuon a 'hʋɩn 'kwli 'mʋ pa, 'ɛɛ 'a ꞊wlʋ lɛ 'tʋ. Ɛ 'we ꞊nɔ 'plie ye, ‑ɛɛ 'klɩ yrɛ 'bɛ, 'ke 'o ‑tɛgbi ꞊nʋ, ɩ tʋtʋʋ 'o yrɛ, 'ɛɛ mu ‑mumu, 'ɛɛ 'kla ꞊nʋ a ꞊hanmri ke yɛ. ‑Tɔplɩ ꞊nʋ, ‑tʋnahuoon ꞊wlʋ klɛ naa, ɔɔ ‑hʋa bɔ nu, nɩ‑ Nyɩsʋa a wintɛ a ‑gbɛ, ɛɛ pepe' 'mʋ po.
12 Pois a palavra de Deus é viva e poderosa e corta mais do que qualquer espada afiada dos dois lados. Ela vai até o lugar mais fundo da alma e do espírito, vai até o íntimo das pessoas e julga os desejos e pensamentos do coração delas.
13 Ɛ 'de dɛ ꞊de kɔ, ‑bɛ ‑hli Nyɩsʋa 'yi ke. Nyɩsʋa a nunu‑tɔplɩ 'bii, 'ke ɩ nɩ 'o ꞊nɔ 'yi ꞊hlɔn. ‑Tɔplɩ 'bii ꞊nʋ, ‑a nu, ‑a di klɛ 'nɩ ‑hɩhɩa, 'ke 'o ꞊nɔ ye.
13 Não há nada que se possa esconder de Deus. Em toda a criação, tudo está descoberto e aberto diante dos seus olhos, e é a ele que todos nós teremos de prestar contas.
14 ‑A kɔ ‑cɔhlʋnpinyɔ gblaka. 'Ke ɔ nɩ 'o ‑tʋnahuin kɔ Nyɩsʋa 'hɛɛn a ‑gbahlɔn. Nɔ‑ mɔ Nyɩsʋa a 'Yu ‑Yusu, ‑ɔ mu 'le yakɔ 'mʋ, 'ke 'o Nyɩsʋa 'hʋɩn 'mʋ. 'A ‑tɩ, nɔ‑ ‑ba 'kɩɛ kue ꞊wlʋ ye, kɔ, ‑ba 'kɩɛ ꞊tue 'a ‑tɩ nahuin 'bii ye.
14 Portanto, fiquemos firmes na fé que anunciamos, pois temos um Grande Sacerdote poderoso, Jesus, o Filho de Deus, o qual entrou na própria presença de Deus.
15 ‑A nɩ ‑cɔhlʋnpinyɔ a ‑gbɛ, ɔ yrii ‑a nɩ 'kla‑wliye'yɩya 'bii 'mʋ lɛ, 'ɔ yie ‑wɛ, ‑ɛ mɔ, ‑a mʋ ‑tʋnahuin, ɛ kɔ ti, 'mʋlɛ꞊tɔdɛ 'bɛ yɛ ‑a mʋ, ꞊a 'de 'klɩ kɔ, 'ke ‑ba ‑wɔn 'mʋlɛ꞊tɔdɛ a ‑gbɛ ye, kɔ, 'ɔ kɔ ‑a nɩ wɔlɩ, ‑ɛ nue, 'a ‑gbɛ, ‑tɛ ɔ nɩ la nɔ ‑tʋtʋ ke, 'mʋlɛ꞊tɔ‑tɔplɩ a gblegblei, nɩ‑ yɛ ꞊nɔ, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ‑a mʋ ye. Kɛɛ, ɔ ‑mɛ ‑ye, ɔ 'de dɛ 'kuku nu.
15 O nosso Grande Sacerdote não é como aqueles que não são capazes de compreender as nossas fraquezas. Pelo contrário, temos um Grande Sacerdote que foi tentado do mesmo modo que nós, mas não pecou.
16 ‑A yie nɩ, ‑ɛ mɔ, ‑Yusu a ‑tɩ, Nyɩsʋa 'ɔ kɔ ‑a nɩ wɔlɩ. 'A ‑tɩ, ‑a 'nɩ pɩ 'le hʋannʋ, ‑ba 'yɩya 'o ꞊nɔ 'hʋɩn 'mʋ gbo, 'ke 'le 'a ꞊wlʋ a yekuolɛ 'kwli 'mʋ, ‑ɛ die nu, ɔ 'mʋ ‑a nɩ wɔlɩ 'ye, ɔ 'mʋ ‑a nɩ dɛ 'kuku 'wʋwla, kɔ, ɔ 'mʋ ‑a mʋ 'mʋ ‑hɛ, ti ꞊nʋ ‑kɔ 'yri 'kla‑wliye'yɩya di 'o ‑a mʋ yɛɛ.
16 Por isso tenhamos confiança e cheguemos perto do trono divino, onde está a graça de Deus. Ali receberemos misericórdia e encontraremos graça sempre que precisarmos de ajuda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.