Hebreus 4

Nyɩsʋa a =hapʋtitie (TED) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ti ‑hi la a ti 'yri, Nyɩsʋa pue la 'le ꞊le, 'ke 'o 'a nahuin ‑wɔn, ‑ɛ mɔ, ɔ diu la ‑nyi 'hru, 'ke bʋ pa 'le 'a gbonɩɩlɛ ꞊nʋ 'mʋ, ‑tɛ ꞊hapʋ‑wleelɛ nɩ 'le. 'Lepoodɛ a ‑gbɛ, ɛ 'kɩɛ kʋɛ 'klɩ, 'ke 'o ‑a mʋ ‑wɔn. 'A ‑tɩ, ‑ba ꞊tu ‑a dɩɔnʋ 'yie, ‑ɛ die nu, kɛ nɔ ‑a mʋ ‑hɛyri, nahuon ꞊de 'nɩ ꞊han gbo hie, 'ke bɔ pa 'le ‑wleelɛ a ‑gbɛ 'mʋ.
1 Temamos, pois, que, porventura, deixada a promessa de entrar no seu repouso, pareça que algum de vós fica para trás.
2 ‑Tɛ ‑a nɩ bunʋ nu la ꞊hapʋtitie a ‑gbɛ a 'wʋnwɔn, kɛ'ɛ nɩ, ‑a nɩ ‑gbɛ, ‑a nu ‑wɛ 'a 'wʋnwɔn. Kɛɛ, ‑a yie nɩ, ‑ɛ mɔ, ꞊hapʋtitie a ‑gbɛ, ɛ 'diu 'mʋ ‑hɛ, 'ke bʋ pa 'le Nyɩsʋa a ‑wleelɛ 'mʋ, ‑ɛ nue, ‑tɛ ʋ 'wɛn, ʋ 'die ꞊wlʋ ye kuo, 'ʋ 'de 'o Nyɩsʋa 'o ꞊tuu.
2 Porque também a nós foram pregadas as boas novas, como a eles, mas a palavra da pregação nada lhes aproveitou, porquanto não estava misturada com a fé naqueles que a ouviram.
3 ‑A mʋ ‑gbo, ‑ʋ kuo ꞊hapʋtitie a ‑gbɛ ꞊wlʋ ye, ‑a mʋʋ nɩ, ‑ʋ di 'le ‑wleelɛ a ‑gbɛ 'mʋ pa. ‑A nɩ bunʋ ‑mɛ ‑ye, ‑ʋ 'de titie a ‑gbɛ ꞊wlʋ ye kuo, kɛ Nyɩsʋaa po, 'ke 'o 'waa ‑ta 'mʋ, ɔ nɔ:
3 Porque nós, os que temos crido, entramos no repouso, tal como disse:Assim jurei na minha ira Que não entrarão no meu repouso; embora as suas obras estivessem acabadas desde a fundação do mundo.
4 'Ke 'le Nyɩsʋacrɩɩnɩɛ a ꞊tɩɔ ‑ye 'kwli 'mʋ, ʋ ꞊tu ‑tɩ, 'ke 'o ‑nyrɔwɔ a 'nɩpata a nɔnɔ a ‑ta 'mʋ. ‑Tɩ a ‑gbɛ, ʋ 'crɩɩ la, nɩ‑ ‑gbo: «Nyɩsʋa ‑wɔ la 'a ‑kʋan 'bii ‑wɔn, 'ke 'le ‑nyrɔwɩɩ ‑huonnɔ 'kwli 'mʋ, ‑nyrɔwɔ a 'nɩpata a nɔnɔ 'mʋ, 'ɔ ‑wle la.» ('A ‑tɩ ‑wleelɛ nɩ 'o Nyɩsʋa 'hʋɩn 'mʋ.)
4 Porque em certo lugar disse assim do dia sétimo: E repousou Deus de todas as suas obras no sétimo dia.
5 Kɛɛ, 'ke 'le Nyɩsʋacrɩɩnɩɛ a ꞊tɩɔ ‑ye 'kwli 'mʋ, ʋ 'crɩɛ lele nɩ, ‑ɛ mɔ: «Nyɩsʋa nɔ 'nɩ: Gbegbe, ʋ 'deɛ bʋ pa 'le 'na ‑wleelɛ ꞊nʋ 'mʋ.»
5 E outra vez neste lugar:Não entrarão no meu repouso.
6 Ye‑hɛnahuin ꞊nʋ, ‑ʋ 'wɔn la Nyɩsʋa a ꞊hapʋtitie a ‑gbɛ, ʋ 'de la 'le Nyɩsʋa a ‑wleelɛ a ‑gbɛ 'mʋ pa, ‑ɛ nue, ʋ 'de la ꞊hapʋtitie a ‑gbɛ ꞊wlʋ ye kuo, 'ʋ 'de la 'o Nyɩsʋa 'o ꞊tuu. 'A ‑tɩ, ‑a nye 'nɩ 'ye ‑tɛɛ, ‑ɛ mɔ, ‑tɛ nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ 'de Nyɩsʋa ꞊wlʋ ye kuo, ʋ 'de la 'le pa, nahuin ‑ye, nʋ‑ʋ nɩ, ‑ʋ di 'le pa.
6 Visto, pois, que resta que alguns entrem nele, e que aqueles a quem primeiro foram pregadas as boas novas não entraram por causa da desobediência,
7 — ausente —
7 Determina outra vez um certo dia, Hoje, dizendo por Davi, muito tempo depois, como está dito: Hoje, se ouvirdes a sua voz, Não endureçais os vossos corações.
8 — ausente —
8 Porque, se Josué lhes houvesse dado repouso, não falaria depois disso de outro dia.
9 Nɛ‑ nue, 'nɩ nyi ꞊tu, ‑ɛ mɔ, ‑a mʋ ‑gbo, ‑ʋ mɔ Nyɩsʋa a dakʋ, ‑a di 'le ꞊hapʋ‑wleelɛ a ‑gbɛ 'mʋ 'nɩ pa, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑tɛ Nyɩsʋa nu, 'ɔ ‑wle la, ‑nyrɔwɔ a 'nɩpata a nɔnɔ 'mʋ.
9 Portanto, resta ainda um repouso para o povo de Deus.
10 Nahuon ‑gbo, ‑ɔɔ 'le 'klɔ yrayrʋ ꞊nʋ 'kwli 'mʋ pa, ‑tɛ Nyɩsʋaa 'o 'a nahuin ‑wleelɛ ‑nyi, nahuon a ‑gbɛ, ɔ 'nɩ nu ꞊le 'klɛɛ lele ‑kʋandɛ ꞊de. 'A ‑kʋan ‑yrɛ 'lu, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑tɛ Nyɩsʋa nu, 'ɔ ‑yra la 'a ‑kʋan 'lu, 'ɔ ‑wle la.
10 Porque aquele que entrou no seu repouso, ele próprio repousou de suas obras, como Deus das suas.
11 Dɛ a ‑gbɛ a ‑tɩ, ‑ba ꞊tu 'o 'klɩ, ‑ɛ die nu, ‑a 'mʋ 'le ‑wleelɛ a ‑gbɛ 'mʋ pa. ‑Ba ꞊tue 'yie, ‑ɛ die nu, 'ke 'le ‑a mʋ ‑hɛyri, nahuon ꞊de 'nɩ ꞊han Nyɩsʋa a ‑tɩ lɛ ‑haa, ɔ 'nɩ ꞊han gbo hie, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ‑a nɩ bunʋ ye, ‑ʋʋ la Nyɩsʋa a ‑tɩ lɛ ‑haa.
11 Procuremos, pois, entrar naquele repouso, para que ninguém caia no mesmo exemplo de desobediência.
12 'A ‑tɩ, ‑ba 'ble Nyɩsʋa a wintɛ kwa ‑tɛɛ. Nyɩsʋa a wintɛ a ‑gbɛ, nɛ‑ɛ nahuin 'klɔ yrayrʋ ‑nyi. Nɩ‑ kɔ 'kwli 'mʋ Nyɩsʋaa 'le naa, 'ɔɔ ‑kʋan nu. Nyɩsʋa a wintɛ a ‑gbɛ, ɛ 'we ꞊nɔ ‑hɔtɩplie ꞊nʋ ye. Kɛɛ, Nyɩsʋa a wintɛ nɩ ke 'klɩ, 'ɛ ‑hi 'o 'pliedʋ a ‑gbɛ 'mʋ, 'ɛɛ 'le ‑tʋnahuon a 'hʋɩn 'kwli 'mʋ pa, 'ɛɛ 'a ꞊wlʋ lɛ 'tʋ. Ɛ 'we ꞊nɔ 'plie ye, ‑ɛɛ 'klɩ yrɛ 'bɛ, 'ke 'o ‑tɛgbi ꞊nʋ, ɩ tʋtʋʋ 'o yrɛ, 'ɛɛ mu ‑mumu, 'ɛɛ 'kla ꞊nʋ a ꞊hanmri ke yɛ. ‑Tɔplɩ ꞊nʋ, ‑tʋnahuoon ꞊wlʋ klɛ naa, ɔɔ ‑hʋa bɔ nu, nɩ‑ Nyɩsʋa a wintɛ a ‑gbɛ, ɛɛ pepe' 'mʋ po.
12 Porque a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais penetrante do que espada alguma de dois gumes, e penetra até à divisão da alma e do espírito, e das juntas e medulas, e é apta para discernir os pensamentos e intenções do coração.
13 Ɛ 'de dɛ ꞊de kɔ, ‑bɛ ‑hli Nyɩsʋa 'yi ke. Nyɩsʋa a nunu‑tɔplɩ 'bii, 'ke ɩ nɩ 'o ꞊nɔ 'yi ꞊hlɔn. ‑Tɔplɩ 'bii ꞊nʋ, ‑a nu, ‑a di klɛ 'nɩ ‑hɩhɩa, 'ke 'o ꞊nɔ ye.
13 E não há criatura alguma encoberta diante dele; antes todas as coisas estão nuas e patentes aos olhos daquele com quem temos de tratar.
14 ‑A kɔ ‑cɔhlʋnpinyɔ gblaka. 'Ke ɔ nɩ 'o ‑tʋnahuin kɔ Nyɩsʋa 'hɛɛn a ‑gbahlɔn. Nɔ‑ mɔ Nyɩsʋa a 'Yu ‑Yusu, ‑ɔ mu 'le yakɔ 'mʋ, 'ke 'o Nyɩsʋa 'hʋɩn 'mʋ. 'A ‑tɩ, nɔ‑ ‑ba 'kɩɛ kue ꞊wlʋ ye, kɔ, ‑ba 'kɩɛ ꞊tue 'a ‑tɩ nahuin 'bii ye.
14 Visto que temos um grande sumo sacerdote, Jesus, Filho de Deus, que penetrou nos céus, retenhamos firmemente a nossa confissão.
15 ‑A nɩ ‑cɔhlʋnpinyɔ a ‑gbɛ, ɔ yrii ‑a nɩ 'kla‑wliye'yɩya 'bii 'mʋ lɛ, 'ɔ yie ‑wɛ, ‑ɛ mɔ, ‑a mʋ ‑tʋnahuin, ɛ kɔ ti, 'mʋlɛ꞊tɔdɛ 'bɛ yɛ ‑a mʋ, ꞊a 'de 'klɩ kɔ, 'ke ‑ba ‑wɔn 'mʋlɛ꞊tɔdɛ a ‑gbɛ ye, kɔ, 'ɔ kɔ ‑a nɩ wɔlɩ, ‑ɛ nue, 'a ‑gbɛ, ‑tɛ ɔ nɩ la nɔ ‑tʋtʋ ke, 'mʋlɛ꞊tɔ‑tɔplɩ a gblegblei, nɩ‑ yɛ ꞊nɔ, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ‑a mʋ ye. Kɛɛ, ɔ ‑mɛ ‑ye, ɔ 'de dɛ 'kuku nu.
15 Porque não temos um sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas; porém, um que, como nós, em tudo foi tentado, mas sem pecado.
16 ‑A yie nɩ, ‑ɛ mɔ, ‑Yusu a ‑tɩ, Nyɩsʋa 'ɔ kɔ ‑a nɩ wɔlɩ. 'A ‑tɩ, ‑a 'nɩ pɩ 'le hʋannʋ, ‑ba 'yɩya 'o ꞊nɔ 'hʋɩn 'mʋ gbo, 'ke 'le 'a ꞊wlʋ a yekuolɛ 'kwli 'mʋ, ‑ɛ die nu, ɔ 'mʋ ‑a nɩ wɔlɩ 'ye, ɔ 'mʋ ‑a nɩ dɛ 'kuku 'wʋwla, kɔ, ɔ 'mʋ ‑a mʋ 'mʋ ‑hɛ, ti ꞊nʋ ‑kɔ 'yri 'kla‑wliye'yɩya di 'o ‑a mʋ yɛɛ.
16 Cheguemos, pois, com confiança ao trono da graça, para que possamos alcançar misericórdia e achar graça, a fim de sermos ajudados em tempo oportuno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.