Hebreus 3

Nyɩsʋa a =hapʋtitie (TED) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 'Na 'dɩayuo ‑a, Nyɩsʋa ‑ha ‑wɛ 'le 'a mʋ 'mʋ du, 'ke ba 'ya 'a dakʋ 'mʋ, a 'mʋ 'le 'a 'klɔ yrayrʋ 'kwli 'mʋ pa. ‑A mʋ ‑gbo, ‑ʋ mɔ 'a nahuin, dɛ ‑gbo, ‑a kuo ꞊wlʋ ye, kɔ, ‑aa nahuin ‑wɔn yrɛ na, nɛ‑ ‑gbo: ‑Yusu, nɔ‑ Nyɩsʋa lee nɔ ‑a mʋ ‑wɔn, 'ɔ ‑hɛ Nyɩsʋa a ‑cɔhlʋnpinyɔ gblaka, 'ɔ nɩ 'o Nyɩsʋa kɔ ‑a mʋ 'hɛɛn a ‑gbahlɔn, 'ɔ nue, ‑a kɔ Nyɩsʋa 'hɛɛn, ꞊a ‑mʋɛ. 'A ‑tɩ, ‑Yusu a ‑tɩ, nɩ‑ ‑ba ‑hie 'lu ‑wɔn lɛ 'ɛ nɩ ti.
1 Meus irmãos na fé, vocês que também foram chamados por Deus, olhem para Jesus, que Deus enviou para ser o Grande Sacerdote da fé que professamos.
2 ‑Kʋan ꞊nʋ, Nyɩsʋa ‑nyi ꞊nɔ, ɔ nyo la ꞊tu 'yie ‑tɛɛ, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑tɛ Moisee la nu, 'ɔɔ la ‑kʋan ꞊nʋ 'yie ꞊tu ‑tɛɛ, Nyɩsʋa ‑nyi la ꞊nɔ. ‑Kʋan a ‑gbɛ, nɔ‑ mɔ bɔ naa Nyɩsʋa a kayu.
2 Pois ele foi fiel a Deus, que o escolheu para esse serviço, assim como Moisés foi fiel no seu trabalho em toda a casa de Deus .
3 Nahuon ꞊nʋ, ‑ɔ po kayu, nɔ‑ ʋʋ baa, 'ɛ ‑hi 'o kayu a ‑gbɛ 'mʋ. 'Ke 'le ‑Yusu kɔ Moise 'hɛɛn ‑gbahlɔn, dɛɛ ‑do, nɛ‑ɛ nɩ. 'Ke Moise nɩ 'le kayugbokʋɛ ‑hɛyri, ‑Yusu ‑mɛ ‑ye, 'ɔ mɔ kayuponyɔ. Nɔ‑ mɔ Nyɩsʋa a dakʋ a Kʋkɔnyɔ. 'A ‑tɩ, ‑Yusu nɩ 'o Moise ye 'lu. ‑Yusu a ‑gbɛ, nɔ‑ ‑a blɛ ye ‑ba baa, 'ɛ ‑hi 'o Moise 'mʋ.
3 Assim como a pessoa que constrói uma casa é mais importante do que a casa, assim, também, Jesus é mais importante do que Moisés.
4 Nyɩsʋa a dakʋ, 'n nyu ye poo kayu a dɛ: ‑A yie nɩ, ‑ɛ mɔ, 'ɛ nɩ kayu kɔ kʋkɔnyɔ. Kɛɛ ‑ye Nyɩsʋa, ‑ɔ nu 'klɔ ‑gbo a ‑tɔplɩ 'bii, nɔ‑ mɔ ‑tɔplɩ 'bii a ‑gbɛ a Kʋkɔnyɔ.
4 Uma casa tem de ser construída por alguém, mas Deus é o construtor de tudo o que existe.
5 Moise a ‑gbɛ, Nyɩsʋa a ‑kʋaan ‑doo, nɔ‑ ɔɔ la nu, 'ɔɔ la Nyɩsʋa a kayu 'yie ꞊tu ‑tɛɛ. 'A ‑kʋan, nɔ‑ mɔ bɔ le la nahuin ‑tɔplɩ ꞊nʋ, Nyɩsʋa di la nu, 'ke 'le ye 'mʋ.
5 E Moisés foi um servo fiel no seu trabalho na casa de Deus e falou das coisas que Deus ia dizer no futuro.
6 Kɛɛ, ‑Yusu 'Klɩsʋ ‑mɛ ‑ye, ɔ 'de Nyɩsʋa a ‑kʋannunyɔɔ ‑do, kɛɛ, ɔ mɔ Nyɩsʋa a 'Yuu nɩ, 'ɔɔ 'a Bu Nyɩsʋa a kayu 'yie ꞊tu ‑tɛɛ. Nɔ‑ mɔ Nyɩsʋa a dakʋ 'bii a Kʋkɔnyɔ. ‑A mʋ ‑gbo, ‑a mʋ mɔ Nyɩsʋa a dakʋ, ꞊a mɔ ‑wɛ 'a kayugbokʋɛ, 'bɩa ꞊ba 'kɩɛ kuo ꞊wlʋ ye, ɛ kɔ, ꞊ba yie, ꞊ba nye ‑pre, 'ke 'le 'manʋ 'kwli 'mʋ, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa di ‑a mʋ 'mʋ nu ꞊hapʋdɛ gblaka.
6 Mas Cristo é fiel como Filho, que dirige a casa de Deus. E nós seremos a sua casa se conservarmos a nossa coragem e a nossa confiança naquilo que esperamos.
7 Nɛ‑ nue, Nyɩsʋa a ‑Hihiu 'ʋʋ la lɛ po:
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus,
8 ba 'ble kwa.
8 não sejam teimosos como foram os seus antepassados quando se revoltaram contra ele, no dia em que eles o puseram à prova no deserto.
9 Kɛ Nyɩsʋaa la po, ɔ nɔ:
9 Ali os antepassados de vocês me desafiaram e me puseram à prova, embora eles tivessem visto o que eu fiz durante quarenta anos.
10 Nɛ‑ nue, 'nɩɩ nahuin a ‑gbɛ yrʋ lɛ poo,
10 Por isso fiquei irritado com aquela gente e disse: ‘Eles são gente de coração perverso e não querem obedecer aos meus mandamentos.’
11 'A ‑tɩ, 'ke 'le 'na yrʋ a pupue 'kwli 'mʋ,
11 Eu fiquei irado e fiz este juramento: ‘Eles nunca entrarão na onde eu lhes teria dado descanso!’ ”
12 'Na 'dɩayuo ‑a, ba ꞊tu 'a nɩ dɩɔnʋ 'yie, 'ke 'le 'a mʋ ‑hɛyri, nahuon ꞊de nɩ nɩ 'le 'le, ‑ɔ kɔ ꞊wlʋ ‑hʋan, ‑ɔ 'de Nyɩsʋa ꞊wlʋ ye kuo, ‑ɛ nue, nahuon 'bɔ nɩ 'o, 'bɔ 'de 'klɛɛ lele Nyɩsʋa ꞊wlʋ ye kuo, ‑ye ɛ ꞊hɛn 'nyrɛ, ɔ hie 'o 'Klɔhienyɩsʋa gbo.
12 Meus irmãos, cuidado para que nenhum de vocês tenha um coração tão mau e descrente, que o leve a se afastar do Deus vivo.
13 Dɛ a kɔ ba nu, nɛ‑ mɔ, ba ‑nyinyi 'klɩ 'ɛ nɩ ‑nyrɔwɔ, ‑ɛ die nu, Satan 'nɩ ꞊han 'a mʋ kaa, a 'nɩ ꞊han dɛ 'kuku nu, kɔ, 'a nɩ ꞊wlɩ 'nɩ ꞊han 'mʋ 'gboklo. Kɛ'ɛ nɩ, a di 'klɩ a ‑nyinyilɛ nu, ‑ɛ nue, kɛkɛ ‑gbo, Nyɩsʋaa ‑hʋa bɔ 'prɛɛ kɛ 'le lele ‑a mʋ ‑wɔn.
13 Pelo contrário, enquanto esse “hoje” de que falam as Escrituras Sagradas se aplicar a nós, animem uns aos outros, a fim de que nenhum de vocês se deixe enganar pelo pecado, nem endureça o seu coração.
14 'Bɩa ꞊ba 'kɩɛ kue ‑tɔplɩ ꞊nʋ ꞊wlʋ ye, ‑a kuo la ꞊wlʋ ye, ti ꞊nʋ ‑kɔ 'yri ‑a 'ble la ‑Yusu a ‑tɩ kwa, ꞊ba 'de sɩa, ꞊ba ‑yrɩ 'lu, ‑ye 'ɛ mɔ ‑tɛɛ, ‑a mʋ mɔ ‑Yusu a nahuiin nɩ.
14 Pois seremos companheiros de Cristo se continuarmos firmes até o fim na confiança que temos tido desde o princípio.
15 Ʋ 'crɩɛ nɩ, 'ke 'le Nyɩsʋacrɩɩnɩɛ 'kwli 'mʋ, ‑ɛ mɔ:
15 É isso o que as Escrituras Sagradas dizem: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus, não sejam teimosos como foram os seus antepassados quando se revoltaram contra ele.”
16 A yie nɩ ‑tɛɛ, nahuin tio‑, ‑ʋ 'wɔn Nyɩsʋa a win, 'plɩɩ ‑ʋ nyo la ye ‑wɔn. Nʋ‑ mɔ nahuin 'bii ꞊nʋ, Moisee la naa, ti ꞊nʋ ‑kɔ 'yri ʋʋ la 'le Esipʋblʋgba 'mʋ ‑hɔn.
16 Quem foi que ouviu a voz de Deus e se revoltou contra ele? Foram todos os que Moisés tirou do Egito.
17 A yie ‑wɛ nɩ, nahuin tio‑ Nyɩsʋa poo la yrʋ lɛ, 'ke 'le 'yrɩ a ‑wlɩɩ 'hɔn 'kwli 'mʋ. Nʋ‑ mɔ nahuin ꞊nʋ, ‑ʋʋ la dɛ 'kuku nu. Nɛ‑ nue, 'ʋ 'kʋkʋ la lɛ, 'ke 'le 'blʋgba ꞊nʋ 'mʋ, ‑tɛ nahuin ꞊de 'de la 'le 'ti.
17 Com quem foi que Deus se irritou durante quarenta anos? Foi com os que pecaram e caíram mortos no deserto.
18 A yie ‑wɛ nɩ ‑tɛɛ, nahuin tio‑ kɔ ‑tɩ Nyɩsʋa 'sʋɛ la ke, ‑ɛ mɔ, gbegbe, ʋ 'deɛ bʋ pa 'le 'blʋgba ꞊nʋ 'mʋ, ɔ di la 'a nahuin ‑nyi, ‑tɛ ꞊hapʋ‑wleelɛ nɩ 'le, nʋ‑ mʋ nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ 'nɩnɩ ꞊tuo la 'o.
18 E de quem é que Deus estava falando quando fez este juramento: “Eles nunca entrarão na Terra Prometida, onde eu lhes teria dado descanso”? Ele estava falando das pessoas que se revoltaram.
19 'A ‑tɩ o, 'na 'dɩayuo ‑a, ‑a nye 'nɩ 'ye, ‑ɛ mɔ, ‑a nɩ bunʋ 'de la Nyɩsʋa ꞊wlʋ ye kuo, 'ʋ 'dio 'o ꞊tuu. Nɛ‑ nue, 'ʋ 'die la 'le ‑wɛ bʋ pa la 'le 'blʋgba ꞊nʋ 'mʋ, Nyɩsʋa ‑nyi la 'a nahuin, ‑tɛ ꞊hapʋ‑wleelɛ nɩ 'le.
19 Portanto, vemos que elas não puderam entrar na Terra Prometida porque não tiveram fé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.