Hebreus 3
Nyɩsʋa a =hapʋtitie (TED) vs ARA
1 'Na 'dɩayuo ‑a, Nyɩsʋa ‑ha ‑wɛ 'le 'a mʋ 'mʋ du, 'ke ba 'ya 'a dakʋ 'mʋ, a 'mʋ 'le 'a 'klɔ yrayrʋ 'kwli 'mʋ pa. ‑A mʋ ‑gbo, ‑ʋ mɔ 'a nahuin, dɛ ‑gbo, ‑a kuo ꞊wlʋ ye, kɔ, ‑aa nahuin ‑wɔn yrɛ na, nɛ‑ ‑gbo: ‑Yusu, nɔ‑ Nyɩsʋa lee nɔ ‑a mʋ ‑wɔn, 'ɔ ‑hɛ Nyɩsʋa a ‑cɔhlʋnpinyɔ gblaka, 'ɔ nɩ 'o Nyɩsʋa kɔ ‑a mʋ 'hɛɛn a ‑gbahlɔn, 'ɔ nue, ‑a kɔ Nyɩsʋa 'hɛɛn, ꞊a ‑mʋɛ. 'A ‑tɩ, ‑Yusu a ‑tɩ, nɩ‑ ‑ba ‑hie 'lu ‑wɔn lɛ 'ɛ nɩ ti.
1 Por isso, santos irmãos, que participais da vocação celestial, considerai atentamente o Apóstolo e Sumo Sacerdote da nossa confissão, Jesus,
2 ‑Kʋan ꞊nʋ, Nyɩsʋa ‑nyi ꞊nɔ, ɔ nyo la ꞊tu 'yie ‑tɛɛ, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑tɛ Moisee la nu, 'ɔɔ la ‑kʋan ꞊nʋ 'yie ꞊tu ‑tɛɛ, Nyɩsʋa ‑nyi la ꞊nɔ. ‑Kʋan a ‑gbɛ, nɔ‑ mɔ bɔ naa Nyɩsʋa a kayu.
2 o qual é fiel àquele que o constituiu, como também o era Moisés em toda a casa de Deus.
3 Nahuon ꞊nʋ, ‑ɔ po kayu, nɔ‑ ʋʋ baa, 'ɛ ‑hi 'o kayu a ‑gbɛ 'mʋ. 'Ke 'le ‑Yusu kɔ Moise 'hɛɛn ‑gbahlɔn, dɛɛ ‑do, nɛ‑ɛ nɩ. 'Ke Moise nɩ 'le kayugbokʋɛ ‑hɛyri, ‑Yusu ‑mɛ ‑ye, 'ɔ mɔ kayuponyɔ. Nɔ‑ mɔ Nyɩsʋa a dakʋ a Kʋkɔnyɔ. 'A ‑tɩ, ‑Yusu nɩ 'o Moise ye 'lu. ‑Yusu a ‑gbɛ, nɔ‑ ‑a blɛ ye ‑ba baa, 'ɛ ‑hi 'o Moise 'mʋ.
3 Jesus, todavia, tem sido considerado digno de tanto maior glória do que Moisés, quanto maior honra do que a casa tem aquele que a estabeleceu.
4 Nyɩsʋa a dakʋ, 'n nyu ye poo kayu a dɛ: ‑A yie nɩ, ‑ɛ mɔ, 'ɛ nɩ kayu kɔ kʋkɔnyɔ. Kɛɛ ‑ye Nyɩsʋa, ‑ɔ nu 'klɔ ‑gbo a ‑tɔplɩ 'bii, nɔ‑ mɔ ‑tɔplɩ 'bii a ‑gbɛ a Kʋkɔnyɔ.
4 Pois toda casa é estabelecida por alguém, mas aquele que estabeleceu todas as coisas é Deus.
5 Moise a ‑gbɛ, Nyɩsʋa a ‑kʋaan ‑doo, nɔ‑ ɔɔ la nu, 'ɔɔ la Nyɩsʋa a kayu 'yie ꞊tu ‑tɛɛ. 'A ‑kʋan, nɔ‑ mɔ bɔ le la nahuin ‑tɔplɩ ꞊nʋ, Nyɩsʋa di la nu, 'ke 'le ye 'mʋ.
5 E Moisés era fiel, em toda a casa de Deus, como servo, para testemunho das coisas que haviam de ser anunciadas;
6 Kɛɛ, ‑Yusu 'Klɩsʋ ‑mɛ ‑ye, ɔ 'de Nyɩsʋa a ‑kʋannunyɔɔ ‑do, kɛɛ, ɔ mɔ Nyɩsʋa a 'Yuu nɩ, 'ɔɔ 'a Bu Nyɩsʋa a kayu 'yie ꞊tu ‑tɛɛ. Nɔ‑ mɔ Nyɩsʋa a dakʋ 'bii a Kʋkɔnyɔ. ‑A mʋ ‑gbo, ‑a mʋ mɔ Nyɩsʋa a dakʋ, ꞊a mɔ ‑wɛ 'a kayugbokʋɛ, 'bɩa ꞊ba 'kɩɛ kuo ꞊wlʋ ye, ɛ kɔ, ꞊ba yie, ꞊ba nye ‑pre, 'ke 'le 'manʋ 'kwli 'mʋ, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa di ‑a mʋ 'mʋ nu ꞊hapʋdɛ gblaka.
6 Cristo, porém, como Filho, em sua casa; a qual casa somos nós, se guardarmos firme, até ao fim, a ousadia e a exultação da esperança.
7 Nɛ‑ nue, Nyɩsʋa a ‑Hihiu 'ʋʋ la lɛ po:
7 Assim, pois, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
8 ba 'ble kwa.
8 não endureçais o vosso coração como foi na provocação, no dia da tentação no deserto,
9 Kɛ Nyɩsʋaa la po, ɔ nɔ:
9 onde os vossos pais me tentaram, pondo-me à prova, e viram as minhas obras por quarenta anos.
10 Nɛ‑ nue, 'nɩɩ nahuin a ‑gbɛ yrʋ lɛ poo,
10 Por isso, me indignei contra essa geração e disse: Estes sempre erram no coração; eles também não conheceram os meus caminhos.
11 'A ‑tɩ, 'ke 'le 'na yrʋ a pupue 'kwli 'mʋ,
11 Assim, jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso.
12 'Na 'dɩayuo ‑a, ba ꞊tu 'a nɩ dɩɔnʋ 'yie, 'ke 'le 'a mʋ ‑hɛyri, nahuon ꞊de nɩ nɩ 'le 'le, ‑ɔ kɔ ꞊wlʋ ‑hʋan, ‑ɔ 'de Nyɩsʋa ꞊wlʋ ye kuo, ‑ɛ nue, nahuon 'bɔ nɩ 'o, 'bɔ 'de 'klɛɛ lele Nyɩsʋa ꞊wlʋ ye kuo, ‑ye ɛ ꞊hɛn 'nyrɛ, ɔ hie 'o 'Klɔhienyɩsʋa gbo.
12 Tende cuidado, irmãos, jamais aconteça haver em qualquer de vós perverso coração de incredulidade que vos afaste do Deus vivo;
13 Dɛ a kɔ ba nu, nɛ‑ mɔ, ba ‑nyinyi 'klɩ 'ɛ nɩ ‑nyrɔwɔ, ‑ɛ die nu, Satan 'nɩ ꞊han 'a mʋ kaa, a 'nɩ ꞊han dɛ 'kuku nu, kɔ, 'a nɩ ꞊wlɩ 'nɩ ꞊han 'mʋ 'gboklo. Kɛ'ɛ nɩ, a di 'klɩ a ‑nyinyilɛ nu, ‑ɛ nue, kɛkɛ ‑gbo, Nyɩsʋaa ‑hʋa bɔ 'prɛɛ kɛ 'le lele ‑a mʋ ‑wɔn.
13 pelo contrário, exortai-vos mutuamente cada dia, durante o tempo que se chama Hoje, a fim de que nenhum de vós seja endurecido pelo engano do pecado.
14 'Bɩa ꞊ba 'kɩɛ kue ‑tɔplɩ ꞊nʋ ꞊wlʋ ye, ‑a kuo la ꞊wlʋ ye, ti ꞊nʋ ‑kɔ 'yri ‑a 'ble la ‑Yusu a ‑tɩ kwa, ꞊ba 'de sɩa, ꞊ba ‑yrɩ 'lu, ‑ye 'ɛ mɔ ‑tɛɛ, ‑a mʋ mɔ ‑Yusu a nahuiin nɩ.
14 Porque nos temos tornado participantes de Cristo, se, de fato, guardarmos firme, até ao fim, a confiança que, desde o princípio, tivemos.
15 Ʋ 'crɩɛ nɩ, 'ke 'le Nyɩsʋacrɩɩnɩɛ 'kwli 'mʋ, ‑ɛ mɔ:
15 Enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais o vosso coração, como foi na provocação.
16 A yie nɩ ‑tɛɛ, nahuin tio‑, ‑ʋ 'wɔn Nyɩsʋa a win, 'plɩɩ ‑ʋ nyo la ye ‑wɔn. Nʋ‑ mɔ nahuin 'bii ꞊nʋ, Moisee la naa, ti ꞊nʋ ‑kɔ 'yri ʋʋ la 'le Esipʋblʋgba 'mʋ ‑hɔn.
16 Ora, quais os que, tendo ouvido, se rebelaram? Não foram, de fato, todos os que saíram do Egito por intermédio de Moisés?
17 A yie ‑wɛ nɩ, nahuin tio‑ Nyɩsʋa poo la yrʋ lɛ, 'ke 'le 'yrɩ a ‑wlɩɩ 'hɔn 'kwli 'mʋ. Nʋ‑ mɔ nahuin ꞊nʋ, ‑ʋʋ la dɛ 'kuku nu. Nɛ‑ nue, 'ʋ 'kʋkʋ la lɛ, 'ke 'le 'blʋgba ꞊nʋ 'mʋ, ‑tɛ nahuin ꞊de 'de la 'le 'ti.
17 E contra quem se indignou por quarenta anos? Não foi contra os que pecaram, cujos cadáveres caíram no deserto?
18 A yie ‑wɛ nɩ ‑tɛɛ, nahuin tio‑ kɔ ‑tɩ Nyɩsʋa 'sʋɛ la ke, ‑ɛ mɔ, gbegbe, ʋ 'deɛ bʋ pa 'le 'blʋgba ꞊nʋ 'mʋ, ɔ di la 'a nahuin ‑nyi, ‑tɛ ꞊hapʋ‑wleelɛ nɩ 'le, nʋ‑ mʋ nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ 'nɩnɩ ꞊tuo la 'o.
18 E contra quem jurou que não entrariam no seu descanso, senão contra os que foram desobedientes?
19 'A ‑tɩ o, 'na 'dɩayuo ‑a, ‑a nye 'nɩ 'ye, ‑ɛ mɔ, ‑a nɩ bunʋ 'de la Nyɩsʋa ꞊wlʋ ye kuo, 'ʋ 'dio 'o ꞊tuu. Nɛ‑ nue, 'ʋ 'die la 'le ‑wɛ bʋ pa la 'le 'blʋgba ꞊nʋ 'mʋ, Nyɩsʋa ‑nyi la 'a nahuin, ‑tɛ ꞊hapʋ‑wleelɛ nɩ 'le.
19 Vemos, pois, que não puderam entrar por causa da incredulidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.