Hebreus 3

Nyɩsʋa a =hapʋtitie (TED) vs BKJ

Sair da comparação
1 'Na 'dɩayuo ‑a, Nyɩsʋa ‑ha ‑wɛ 'le 'a mʋ 'mʋ du, 'ke ba 'ya 'a dakʋ 'mʋ, a 'mʋ 'le 'a 'klɔ yrayrʋ 'kwli 'mʋ pa. ‑A mʋ ‑gbo, ‑ʋ mɔ 'a nahuin, dɛ ‑gbo, ‑a kuo ꞊wlʋ ye, kɔ, ‑aa nahuin ‑wɔn yrɛ na, nɛ‑ ‑gbo: ‑Yusu, nɔ‑ Nyɩsʋa lee nɔ ‑a mʋ ‑wɔn, 'ɔ ‑hɛ Nyɩsʋa a ‑cɔhlʋnpinyɔ gblaka, 'ɔ nɩ 'o Nyɩsʋa kɔ ‑a mʋ 'hɛɛn a ‑gbahlɔn, 'ɔ nue, ‑a kɔ Nyɩsʋa 'hɛɛn, ꞊a ‑mʋɛ. 'A ‑tɩ, ‑Yusu a ‑tɩ, nɩ‑ ‑ba ‑hie 'lu ‑wɔn lɛ 'ɛ nɩ ti.
1 Por isso, irmãos santos, participantes do chamado celestial, considerai o Apóstolo e Sumo Sacerdote de nossa confissão, Cristo Jesus.
2 ‑Kʋan ꞊nʋ, Nyɩsʋa ‑nyi ꞊nɔ, ɔ nyo la ꞊tu 'yie ‑tɛɛ, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑tɛ Moisee la nu, 'ɔɔ la ‑kʋan ꞊nʋ 'yie ꞊tu ‑tɛɛ, Nyɩsʋa ‑nyi la ꞊nɔ. ‑Kʋan a ‑gbɛ, nɔ‑ mɔ bɔ naa Nyɩsʋa a kayu.
2 O qual foi fiel àquele que o constituiu, como Moisés também foi fiel em toda a sua casa.
3 Nahuon ꞊nʋ, ‑ɔ po kayu, nɔ‑ ʋʋ baa, 'ɛ ‑hi 'o kayu a ‑gbɛ 'mʋ. 'Ke 'le ‑Yusu kɔ Moise 'hɛɛn ‑gbahlɔn, dɛɛ ‑do, nɛ‑ɛ nɩ. 'Ke Moise nɩ 'le kayugbokʋɛ ‑hɛyri, ‑Yusu ‑mɛ ‑ye, 'ɔ mɔ kayuponyɔ. Nɔ‑ mɔ Nyɩsʋa a dakʋ a Kʋkɔnyɔ. 'A ‑tɩ, ‑Yusu nɩ 'o Moise ye 'lu. ‑Yusu a ‑gbɛ, nɔ‑ ‑a blɛ ye ‑ba baa, 'ɛ ‑hi 'o Moise 'mʋ.
3 Porque este homem foi considerado digno de maior glória do que Moisés, porque aquele que construiu a casa tem mais honra do que a casa.
4 Nyɩsʋa a dakʋ, 'n nyu ye poo kayu a dɛ: ‑A yie nɩ, ‑ɛ mɔ, 'ɛ nɩ kayu kɔ kʋkɔnyɔ. Kɛɛ ‑ye Nyɩsʋa, ‑ɔ nu 'klɔ ‑gbo a ‑tɔplɩ 'bii, nɔ‑ mɔ ‑tɔplɩ 'bii a ‑gbɛ a Kʋkɔnyɔ.
4 Porque toda a casa é edificada por algum homem, mas o que edificou todas as coisas é Deus.
5 Moise a ‑gbɛ, Nyɩsʋa a ‑kʋaan ‑doo, nɔ‑ ɔɔ la nu, 'ɔɔ la Nyɩsʋa a kayu 'yie ꞊tu ‑tɛɛ. 'A ‑kʋan, nɔ‑ mɔ bɔ le la nahuin ‑tɔplɩ ꞊nʋ, Nyɩsʋa di la nu, 'ke 'le ye 'mʋ.
5 De fato Moisés foi fiel em toda a sua casa, como servo, para testemunho das coisas que se haviam de anunciar.
6 Kɛɛ, ‑Yusu 'Klɩsʋ ‑mɛ ‑ye, ɔ 'de Nyɩsʋa a ‑kʋannunyɔɔ ‑do, kɛɛ, ɔ mɔ Nyɩsʋa a 'Yuu nɩ, 'ɔɔ 'a Bu Nyɩsʋa a kayu 'yie ꞊tu ‑tɛɛ. Nɔ‑ mɔ Nyɩsʋa a dakʋ 'bii a Kʋkɔnyɔ. ‑A mʋ ‑gbo, ‑a mʋ mɔ Nyɩsʋa a dakʋ, ꞊a mɔ ‑wɛ 'a kayugbokʋɛ, 'bɩa ꞊ba 'kɩɛ kuo ꞊wlʋ ye, ɛ kɔ, ꞊ba yie, ꞊ba nye ‑pre, 'ke 'le 'manʋ 'kwli 'mʋ, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa di ‑a mʋ 'mʋ nu ꞊hapʋdɛ gblaka.
6 Mas Cristo, como filho sobre a sua própria casa; cuja casa somos nós, se conservarmos firme a confiança e o gozo da esperança até ao fim.
7 Nɛ‑ nue, Nyɩsʋa a ‑Hihiu 'ʋʋ la lɛ po:
7 Portanto, (como diz o Espírito Santo: Se ouvirdes hoje a sua voz,
8 ba 'ble kwa.
8 não endureçais os vossos corações, como na provocação, no dia da tentação no deserto.
9 Kɛ Nyɩsʋaa la po, ɔ nɔ:
9 Quando os vossos pais me tentaram, me provaram, e viram as minhas obras por quarenta anos.
10 Nɛ‑ nue, 'nɩɩ nahuin a ‑gbɛ yrʋ lɛ poo,
10 Assim fui ofendido por esta geração, e disse: Eles sempre erram em seus corações, e não conheceram os meus caminhos.
11 'A ‑tɩ, 'ke 'le 'na yrʋ a pupue 'kwli 'mʋ,
11 Assim jurei na minha ira: Eles não entrarão no meu descanso).
12 'Na 'dɩayuo ‑a, ba ꞊tu 'a nɩ dɩɔnʋ 'yie, 'ke 'le 'a mʋ ‑hɛyri, nahuon ꞊de nɩ nɩ 'le 'le, ‑ɔ kɔ ꞊wlʋ ‑hʋan, ‑ɔ 'de Nyɩsʋa ꞊wlʋ ye kuo, ‑ɛ nue, nahuon 'bɔ nɩ 'o, 'bɔ 'de 'klɛɛ lele Nyɩsʋa ꞊wlʋ ye kuo, ‑ye ɛ ꞊hɛn 'nyrɛ, ɔ hie 'o 'Klɔhienyɩsʋa gbo.
12 Acautelai-vos, irmãos, para que nunca haja em qualquer um de vós um coração mau e incrédulo, para se apartar do Deus vivo.
13 Dɛ a kɔ ba nu, nɛ‑ mɔ, ba ‑nyinyi 'klɩ 'ɛ nɩ ‑nyrɔwɔ, ‑ɛ die nu, Satan 'nɩ ꞊han 'a mʋ kaa, a 'nɩ ꞊han dɛ 'kuku nu, kɔ, 'a nɩ ꞊wlɩ 'nɩ ꞊han 'mʋ 'gboklo. Kɛ'ɛ nɩ, a di 'klɩ a ‑nyinyilɛ nu, ‑ɛ nue, kɛkɛ ‑gbo, Nyɩsʋaa ‑hʋa bɔ 'prɛɛ kɛ 'le lele ‑a mʋ ‑wɔn.
13 Todavia, exortai-vos uns aos outros diariamente, enquanto o dia ainda se chama Hoje, para que nenhum de vós se endureça através do engano do pecado.
14 'Bɩa ꞊ba 'kɩɛ kue ‑tɔplɩ ꞊nʋ ꞊wlʋ ye, ‑a kuo la ꞊wlʋ ye, ti ꞊nʋ ‑kɔ 'yri ‑a 'ble la ‑Yusu a ‑tɩ kwa, ꞊ba 'de sɩa, ꞊ba ‑yrɩ 'lu, ‑ye 'ɛ mɔ ‑tɛɛ, ‑a mʋ mɔ ‑Yusu a nahuiin nɩ.
14 Porque nós somos feitos participantes de Cristo, se mantivermos firmemente o princípio da nossa confiança até o fim.
15 Ʋ 'crɩɛ nɩ, 'ke 'le Nyɩsʋacrɩɩnɩɛ 'kwli 'mʋ, ‑ɛ mɔ:
15 Enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como na provocação.
16 A yie nɩ ‑tɛɛ, nahuin tio‑, ‑ʋ 'wɔn Nyɩsʋa a win, 'plɩɩ ‑ʋ nyo la ye ‑wɔn. Nʋ‑ mɔ nahuin 'bii ꞊nʋ, Moisee la naa, ti ꞊nʋ ‑kɔ 'yri ʋʋ la 'le Esipʋblʋgba 'mʋ ‑hɔn.
16 Porque alguns, quando a ouviram, o provocaram; porém nem todos os que saíram do Egito por meio de Moisés.
17 A yie ‑wɛ nɩ, nahuin tio‑ Nyɩsʋa poo la yrʋ lɛ, 'ke 'le 'yrɩ a ‑wlɩɩ 'hɔn 'kwli 'mʋ. Nʋ‑ mɔ nahuin ꞊nʋ, ‑ʋʋ la dɛ 'kuku nu. Nɛ‑ nue, 'ʋ 'kʋkʋ la lɛ, 'ke 'le 'blʋgba ꞊nʋ 'mʋ, ‑tɛ nahuin ꞊de 'de la 'le 'ti.
17 Mas quem o ofendeu durante quarenta anos? Não foram aqueles que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 A yie ‑wɛ nɩ ‑tɛɛ, nahuin tio‑ kɔ ‑tɩ Nyɩsʋa 'sʋɛ la ke, ‑ɛ mɔ, gbegbe, ʋ 'deɛ bʋ pa 'le 'blʋgba ꞊nʋ 'mʋ, ɔ di la 'a nahuin ‑nyi, ‑tɛ ꞊hapʋ‑wleelɛ nɩ 'le, nʋ‑ mʋ nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ 'nɩnɩ ꞊tuo la 'o.
18 E a quem jurou ele que não entraria no seu repouso, senão aos que foram desobedientes?
19 'A ‑tɩ o, 'na 'dɩayuo ‑a, ‑a nye 'nɩ 'ye, ‑ɛ mɔ, ‑a nɩ bunʋ 'de la Nyɩsʋa ꞊wlʋ ye kuo, 'ʋ 'dio 'o ꞊tuu. Nɛ‑ nue, 'ʋ 'die la 'le ‑wɛ bʋ pa la 'le 'blʋgba ꞊nʋ 'mʋ, Nyɩsʋa ‑nyi la 'a nahuin, ‑tɛ ꞊hapʋ‑wleelɛ nɩ 'le.
19 Então vemos que eles não puderam entrar por causa de sua incredulidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.